





похотливая аргонианская дева: песня, перевод + стишок
Написано nihille,
27 августа 2020
·
300 просмотры
morrowind стишки перевод
Ссылка на английский текст
Однажды я его уже переводила, но как пьяная матросня
Не то, чтоб сейчас стало лучше, однако.
— Аргонианская проказница,
Отполируй мне кое-что:
В твоём усердии нуждается
Кинжал Крантиуса Колто!
— Аргонианскую проказницу
Вы испугали, добрый сэр:
С кинжалом быстро мне не справиться —
Вы только гляньте на размер!
— Аргонианская проказница,
Робеть не надо и дрожать:
Супруга в Кватче прохлаждается,
И нам не сможет помешать!
— Ах, сэр, не так меня вы поняли:
Хотя велик и твёрд кинжал,
Начистить барду из Аргонии
Большую флейту я должна!
--
Или так?
— Ах, сэр, не так меня вы поняли:
Хотя кинжалу равных нет,
Спешу я к барду из Аргонии —
Большую флейту натереть!
--
***
К реке сбегает дорога
С холма, от графского замка;
Поросший зеленью берег
Вечерней влагою заткан;
Круглится мостик дощатый;
Полощут волосы ивы;
Вода часовню Аркея
Колышет неторопливо.
До локтя куртка промокла,
И белый лотоса веер
В ладони иссиня-серой
Себя стократно белее.
Изранясь о черепицы,
Заря спустилась на город;
Сцепился с бранью имперской
Разбойный орочий говор;
Но длинное ловит ухо
Сквозь ругань пьяную песню,
Где взмыл высоко клиффрейсер —
До самого поднебесья...
И исчезает город —
Сиродский город восточный.
Качаясь, бредут гуары
По брюхо в травах полночных,
И дремлет глухое ворчанье
Под их языком лиловым.
Несут они сон на спинах
К пустошам отдалённым,
Где сухое сердечко кочевья
Стучит, возле юрт пристроясь,
И эхо несёт, содрогаясь,
Тягостный страйдера голос.
...Не глядя, ерошит венчик.
И как — и когда? — осталась
От лотоса на ладони
Одна лишь чашечки завязь?
Дрожит на ряби часовня,
Трепещут ивы тишайше,
Пунктир лепестков уносит
Река за мостик — и дальше.
И алым в алое смотрит
Заря — до звона немая...
— О чём печалишься, парень?
— Да сам, приятель, не знаю.
Однажды я его уже переводила, но как пьяная матросня
Не то, чтоб сейчас стало лучше, однако.
— Аргонианская проказница,
Отполируй мне кое-что:
В твоём усердии нуждается
Кинжал Крантиуса Колто!
— Аргонианскую проказницу
Вы испугали, добрый сэр:
С кинжалом быстро мне не справиться —
Вы только гляньте на размер!
— Аргонианская проказница,
Робеть не надо и дрожать:
Супруга в Кватче прохлаждается,
И нам не сможет помешать!
— Ах, сэр, не так меня вы поняли:
Хотя велик и твёрд кинжал,
Начистить барду из Аргонии
Большую флейту я должна!
--
Или так?
— Ах, сэр, не так меня вы поняли:
Хотя кинжалу равных нет,
Спешу я к барду из Аргонии —
Большую флейту натереть!
--
***
К реке сбегает дорога
С холма, от графского замка;
Поросший зеленью берег
Вечерней влагою заткан;
Круглится мостик дощатый;
Полощут волосы ивы;
Вода часовню Аркея
Колышет неторопливо.
До локтя куртка промокла,
И белый лотоса веер
В ладони иссиня-серой
Себя стократно белее.
Изранясь о черепицы,
Заря спустилась на город;
Сцепился с бранью имперской
Разбойный орочий говор;
Но длинное ловит ухо
Сквозь ругань пьяную песню,
Где взмыл высоко клиффрейсер —
До самого поднебесья...
И исчезает город —
Сиродский город восточный.
Качаясь, бредут гуары
По брюхо в травах полночных,
И дремлет глухое ворчанье
Под их языком лиловым.
Несут они сон на спинах
К пустошам отдалённым,
Где сухое сердечко кочевья
Стучит, возле юрт пристроясь,
И эхо несёт, содрогаясь,
Тягостный страйдера голос.
...Не глядя, ерошит венчик.
И как — и когда? — осталась
От лотоса на ладони
Одна лишь чашечки завязь?
Дрожит на ряби часовня,
Трепещут ивы тишайше,
Пунктир лепестков уносит
Река за мостик — и дальше.
И алым в алое смотрит
Заря — до звона немая...
— О чём печалишься, парень?
— Да сам, приятель, не знаю.
- AlexNerevarin, Ganna21, Ewlar и еще 1 это нравится