Каждый переводчик рано или поздно сталкивается с необходимостью узнавать о словах и языке что-то за рамками учебников. Погружаться в жаргон, изучать этимологию, отличать архаизмы, а так же поражаться тому, как взаимодействуют языки.
Слова - "друзья" переводчика, забавные совпадения, необычные сочетания, странные заимствования...Поделитесь интересными находками!
Тема юмора и промта - тут