
Понравившиеся стихи
#421
Отправлено
***
Кожа порвалась на моих запястьях
И где-то внутри что-то сломалось
Я больше не верю, не верю в счастье
Лишь чёрная грусть - всё, что мне осталось
Опять одиночество подкралось так близко
Своими сетями меня оплетая
Что мне осталось, упав так низко
Лишь молча думать в небе птиц считая
Бестолку даже пытаться
Мне уже не поможешь
Я сам виноват во всём
И в том, чего не было тоже
Тишина поглощает меня с головой
Только ночные звуки нарущают её
Я так хотел остаться с тобой
Но невозможно назад вернуть всё
(с) Автора ненай xD
***
А я не хочу достойно.
А я хочу по-дурацки.
Дико. Безумно. Резко,
Но чтобы были все краски,
Чтобы любить – до стона,
А ненавидеть – до крика,
И восхищаться – до звона,
И презирать – до скрипа.
И не противиться бедам,
А просто плыть против течения,
Наперекор. Но не к цели,
А просто из несоглашения,
Из-за невосприятия
И неприятия тысячи
Мерзостей, лжей и пакостей,
Которые «в рамках приличия».
И жить! Потому что хочется
Не как должно, а как нравится,
Когда всё это закончится –
Увидим, кто чище останется….
(с) Автора тоже ненай xD
***Мы дети планеты с названьем инет***
Мы дети планеты с названьем Инет
В её виртуальном эфире,
Похожей планеты, поверьте мне, нет
В бескрайнем космическом мире.
Всемирная сеть - это вам не пустяк,
Провайдера кабель проложен,
Один лишь щелчок - и уже мы в гостях,
Без виз, пропусков и таможен.
На сайтах приятно нам строчки сплетать
В стихи, дифирамбы и песни,
А вирусов, хакеров - вовсе б не знать,
Без хамства на форумах если б...
Очистим планету от грязи и лжи,
От зависти, злости очистим,
Пускай наливается колосом ржи
И Солнцем сверкает лучистым.
(с)Виктор Гусак
карошие стихи)
- Skiw, Dannato, Black Angel и 4 другим это нравится
#422
Отправлено
Честная бедность
Кто честной бедности своей
Стыдится и всё прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.
При всём при том,
При всём при том,
Пускай бедны мы с вами,
Богатство —
Штамп на золотом,
А золотой —
Мы сами!
Мы хлеб едим и воду пьём,
Мы укрываемся тряпьём
И все такое прочее,
А между тем дурак и плут
Одеты в шёлк и вина пьют
И все такое прочее.
При всём при том,
При всём при том,
Судите не по платью.
Кто честным кормится трудом,
Таких зову я знатью,
Вот этот шут — природный лорд.
Ему должны мы кланяться.
Но пусть он чопорен и горд,
Бревно бревном останется!
При всём при том,
При всём при том,
Хоть весь он в позументах, —
Бревно останется бревном
И в орденах, и в лентах!
Король лакея своего
Назначит генералом,
Но он не может никого
Назначить честным малым.
При всём при том,
При всём при том,
Награды, лесть
И прочее
Не заменяют
Ум и честь
И всё такое прочее!
Настанет день и час пробьёт,
Когда уму и чести
На всей земле придёт черёд
Стоять на первом месте.
При всём при том,
При всём при том,
Могу вам предсказать я,
Что будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!
Роберт Бёрнс
#424
Отправлено
Дверь скрипит. На пороге стоит треска.
Просит пить, естественно, ради Бога.
Не отпустишь прохожего без куска.
И дорогу покажешь ему. Дорога
извивается. Рыба уходит прочь.
Но другая, точь-в-точь
как ушедшая, пробует дверь носком.
(Меж собой две рыбы, что два стакана).
И всю ночь идут они косяком.
Но живущий около океана
знает, как спать, приглушив в ушах
мерный тресковый шаг.
Спи. Земля не кругла. Она
просто длинна: бугорки, лощины.
А длинней земли – океан: волна
набегает порой, как на лоб морщины,
на песок. А земли и волны длинней
лишь вереница дней.
И ночей. А дальше – туман густой:
рай, где есть ангелы, ад, где черти.
Но длинней стократ вереницы той
мысли о жизни и мысль о смерти.
Этой последней длинней в сто раз
мысль о Ничто; но глаз
вряд ли проникнет туда, и сам
закрывается, чтобы увидеть вещи.
Только так – во сне – и дано глазам
к вещи привыкнуть. И сны те вещи
или зловещи – смотря кто спит.
И дверью треска скрипит.
-------
Я пишу эти строки, стремясь РУКОЙ,
их выводящей почти вслепую,
на секунду опередить «НА КОЙ».
(И. Бродский "Колыбельная трескового мыса" )
Не факт, что меня все раздражают. К мертвым, например, я отношусь спокойно. (с)
#425
Отправлено
Отодвинув мечты и устав от идей,
Жду зимы, как другие не ждут.
Помнишь, ты обещал, что не будет дождей?
А они всё идут и идут…
Удивлённо смотрю из квартирных окон —
Я во сне или всё ж наяву?
Помнишь, ты говорил, что вся жизнь — это сон?
Я проснулась, и странно, живу…
А назавтра опять мне играть свою роль,
И смеяться опять невпопад.
Помнишь, ты говорил, что любовь — это боль?!
Ты ошибся, любовь — это ад!
Светлана Костюкова
- FoxIgVick это нравится
#426
Отправлено
Мир прекрасен во всех проявленьях...
Мир прекрасен во всех проявленьях –
От единственной капли до моря,
Он не создан для зла и презренья,
Так о чём эти люди всё спорят?
Суетой меркантильной забиты,
Обрубив себе крылья по плечи,
А все истины – напрочь забыты,
Доброта никого уж не лечит.
Матом чёрным покрыв свои речи,
Запинали любовь, словно мячик –
Ей, живой, в упокой ставят свечи
И не слышат, как дух по ней плачет.
К лику Божьему тихо прильну я,
Попрошу возвратить всё на крУги,
Еле слышно шепчу:
- Аллилуйя!
Излечи человечьи недуги!
Освети вновь сердца нам и души,
Укрепи в добрых дел устремленьях,
Пусть увидят глаза, слышат уши –
Мир прекрасен во всех проявленьях!
Валентина Северная
#427
Отправлено
Мир прекрасен во всех проявленьях...
Мир прекрасен во всех проявленьях –
От единственной капли до моря,
Он не создан для зла и презренья,
Так о чём эти люди всё спорят?Суетой меркантильной забиты,
Обрубив себе крылья по плечи,
А все истины – напрочь забыты,
Доброта никого уж не лечит.Матом чёрным покрыв свои речи,
Запинали любовь, словно мячик –
Ей, живой, в упокой ставят свечи
И не слышат, как дух по ней плачет.К лику Божьему тихо прильну я,
Попрошу возвратить всё на крУги,
Еле слышно шепчу:
- Аллилуйя!
Излечи человечьи недуги!Освети вновь сердца нам и души,
Укрепи в добрых дел устремленьях,
Пусть увидят глаза, слышат уши –
Мир прекрасен во всех проявленьях!
Валентина Северная
Странно мыслит автор)
Весь стихо она осуждающе пишет про зло, маты и другие пороки человеков, молится за нас грешных, и все-таки громко превозгласила "Мир прекрасен во всех проявленьях!"
В чем подвох? )
Весь столбик технически, логически и поэтически очень даже ниже среднего уровня)
Зарифмованная непродуманная проза)
Аллилуйа!)
- Ewlar это нравится
Не факт, что меня все раздражают. К мертвым, например, я отношусь спокойно. (с)
#428
Отправлено
Where dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water rats;
There we've hid our faery vats,
Full of berrys
And of reddest stolen cherries.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.
Where the wave of moonlight glosses
The dim gray sands with light,
Far off by furthest Rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And anxious in its sleep.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.
Where the wandering water gushes
From the hills above Glen-Car,
In pools among the rushes
That scarce could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.
Away with us he's going,
The solemn-eyed:
He'll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal chest.
For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than he can understand.
Уильям Батлер Йейтс
Сообщение отредактировал Erindeir: 18 марта 2023 - 21:03
- ArtemSH это нравится
#430
Отправлено
Я всё же приехал в это владенье лис —
Электричка пробралась кривыми с большим трудом.
И все мои мысли неожиданно оборвались:
Впереди был только нескончаемый бурелом.
Я наступил на разбитое, ржавое ламповое табло.
И перешёл в другое измерение по частям.
По заросшей насыпи с остатками от столбов,
И релейными ящиками, выпотрошенными к чертям.
Ты ждала меня в месте, похожем на всё вокруг,
Но на самом деле я попал во временной карман.
Ты колдовала и рассеивала жару,
А в подоле платья летал, вереща, комар,
И, так и не поняв, по часовой или против — дорога в ад,
Мёртвым алмазом рухнул к твоим ногам...
Ночь подошла вплотную, постояла, пошла назад.
И лес зашумел, заштрихованный помехами голограмм.
Григорий Горнов, 2018
#431
Отправлено
Класть ли шпалы, копать ли землю
хоть несладко, да не впервые.
Вот и выдалось воскресенье,
о плечистая дева Мария.
В рельсы вмерз аккуратный домик
в стороне от транзитных линий.
Хлопнешь дверью – как на ладони
водокачка да острый иней.
В полушубке, сидящем косо,
в черных чесанках, сбитых набок,
покрасневшая от мороза,
волочишь ты мужичий навык.
Ты приходишь в пару из стужи,
в белом облаке довоенном –
вот он, дом: ни отца, ни мужа,
только снимки – в упор – по стенам.
В жадном взгляде, в святом упрямстве,
в складках рта, где легла забота –
и нелегкое постоянство,
и неженская та работа.
По привычке хоть что-то делать
и пошила, и постирала.
Вот и нечего больше делать.
Постелила... Постояла...
Руку вытянешь – никого там.
Закричала бы что есть мочи!
...Бьет прожектор по синим стеклам.
Мелко вздрагивает вагончик.
Притерпелось – и не изменишь,
под соседний стук засыпаешь
и куда-то все едешь, едешь,
а куда – и сама не знаешь.
Олег Чухонцев
Where dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water rats;
There we've hid our faery vats,
Full of berrys
And of reddest stolen cherries.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.
Where the wave of moonlight glossesThe dim gray sands with light,
Far off by furthest Rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And anxious in its sleep.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.
Where the wandering water gushesFrom the hills above Glen-Car,
In pools among the rushes
That scarce could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.
Away with us he's going,The solemn-eyed:
He'll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal chest.
For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than he can understand.
Уильям Батлер Йейтс
йетса никогда не понимал
но я западную вообще слабо понимаю)
вот старое, это да)
Integer vitae scelerisque purus, классика
#432
Отправлено
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep
Robert Frost
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых