Здесь я буду выкладывать интересные устоявшиеся выражения в современном английском, клише и речевые штампы.
Touch wood! - Не сглазьте! (разг)
I'm not buying it - Я с ней не соглашусь
It goes without saying - Само собой разумеется
I'm short of money at the moment - Я испытываю недостаток в деньгах на данный момент.
Have it your own way - Пусть будет по-вашему
made one's way - направиться куда-либо
get the whole thing off one's chest - признаться во всем
Вместо one's ставим нужное притяжательное местоимение
Изучаем английский язык
#21
Отправлено
- Мистер Лис и StarterBA нравится это
#22
Отправлено
Пособие по изучению английского языка
Одна из главных бед наших в английском - это неправильное употребление времен английских глаголов. Привожу здесь очень даже полезное пособие. После двух прочтений насмерть запоминается.
Система английских времен с точки зрения употребления глагола “to vodka”
1. Во-первых, необходимо уяснить, что в этом языке существуют глаголы:
1.1. неопределенные (Indefinite), т.е. неизвестно, пьешь ты или нет,
1.2. длительные (Continuous), т.е. ты давно и продолжаешь,
1.3. завершенные (Perfect), т.е. ты либо вышел из запоя, либо уже окончательно напился и вырубился.
2. Во-вторых, существует объективное:
2.1. настоящее (Present) - ваше отношение к спиртному,
2.2. прошлое (Past) - темное или светлое,
2.3. будущее (Future) – то, что нам светит: цирроз, белая горячка и т.д.
3. Теперь все смешиваем.
3.1. Present:
3.1.1. Present Indefinite (настоящее неопределенное), см. выше.
I vodka every day. - Я пью водку каждый день. Вместо every day можно употреблять выражения: usually, seldom, often, from time to time, from melkaya posuda, bolshimi glotkami…
3.1.2. Present Continuous (настоящее длительное):
I am vodking now. – Я пью водку сейчас.
Для эмфатического усиления с этим временем можно употреблять
наречия:
He is constantly vodking! – Он постоянно поддатый!
3.1.3. Present Perfect (настоящее завершенное):
I have already vodked. - Я уже нажрамшись. (В ответ на предложение выпить)
3.1.4. Present Perfect Continuous (настоящее завершенно-продолженное):
I have been vodking since childhood.
- Я пью водку с детства (тип inclusive).
- Я пил водку с детства, но уже не пью (тип exclusive).
3.2. Past :
3.2.1. Past Indefinite (прошедшее неопределенное):
I vodked yesterday. - Я напился вчера. (не путать со временем 3.1.3., там ты напился только что).
3.2.2. Past Continuous (прошедшее длительное):
Часто употребляется, как придаточное предложение к главному во времени 3.2.1
- Unfortunately, I was vodking at the moment my wife came. - К несчастью, я пил водку в тот момент, когда пришла жена.
3.2.3. Past Perfect (прошедшее завершенное):
Также употребляется, как придаточное.
- I had already vodked when my wife came.
- Я уже упился, когда вошла жена.
3.2.4. Past Perfect Continuous (прошедшее звершенно-продолженное):
- I had been vodking for about a month when my wife came. - Я пил водку уже около месяца, когда вошла моя жена.
3.3. Future :
3.3.1. Future Indefinite (будущее неопределенное):
I will vodka tomorrow. - Я буду пить водку завтра.
Примечание: В придаточных предложениях времени и условия (т.е. при отсутствии подходящего времени и условий) вместо времени 3.3.1. употребляется время 3.1.1.:
- If I vodka tomorrow I will be sick the day after tomorrow. - Если я выпью завтра, я буду болеть послезавтра.
3.3.2. Future Continuous (будущее длительное):
I will be vodking tomorrow at 5. - Я буду заниматься употреблением горячительных напитков завтра в 5.
Примечание: При горячем желании опохмелиться вместо времени 3.3.1. можно употреблять время 3.3.2. :
- Soon! Soon I will be vodking! - Скоро! Скоро я буду пить водку!
3.3.3. Future Perfect (будущее завершенное):
Употребляется при планировании состояния опьянения
- Tomorrow by 5 o’clock I will have vodked. - Завтра к пяти я буду нажрамшись.
3.3.4. Future Perfect Continuous (будущее завершенно-длительное):
- By tomorrow morning I will have been vodking for a week. - К завтрашнему утру я буду пить водку неделю.
- Selena, defmotion3, Юми и еще 1 это нравится
Да я тоже тебя люблю (пока его тут нет). © Монгол
Я трудный человек, но если вы рядом со мной, то и вы не простые люди.
#25
Отправлено
Часто задумываюсь над переводом такой вещи, как "неопределенное количество штук чего-то". Решил поискать научный подход к вопросу (читал когда-то в журнале статью, про грамотный перевод этого момента в Героях 2, но найти не могу). Как вы решаете этот вопрос?
Вот пример:
по-английски все норм: price is n coins
по-русски: Цена n монет.
возникнет проблема с падежами:
Цена 5 монет.
Цена 1 монет.
Цена 22 монет.
Как быть, если слова нельзя переставить местами?
Сообщение отредактировал sh4d0ff: 10 июня 2013 - 09:50
#26
Отправлено
Я знаю что существует фишка с сокращением, то бишь:
Цена 5 зол.
Цена 1 зол.
Цена 22 зол.
В итоге игрок так и так догадывается что цена 1 зол(-отой) или 5 зол(-отых). В иных случаях стоит оставить множественное значение (как в случае с "монет")
Ну или если совсем уж глубоко шило в попе засело то стоит покопаться в условных обозначениях (вроде тех же "n" в цене), но по-моему это должно быть предусмотрено самой игрой. Хм...
-----
Пушка...Они заряжают пушку. Зачем?.. А! Они будут стрелять!
Х-хы-ы?! Хах! Ха-ха-ха-ха!! ХАА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА!!!
#27
Отправлено
а если например, серебряные монеты? двемерские?
двем. мон.?)
#29
Отправлено
Может мне подсказать точный перевод фразы:
Please rank the below in how well you thought they played in Elder Scrolls Online
я что припоминаю по поводу оборота 'they do something', и примерно понимаю, что просят, но точное значение фразы понять не могу.
#30
Отправлено
Пожалуйста оцените нижеследующее, в плане того насколько хорошо, по вашему мнению, они играли в ЕСО.Может мне подсказать точный перевод фразы:
Please rank the below in how well you thought they played in Elder Scrolls Online
я что припоминаю по поводу оборота 'they do something', и примерно понимаю, что просят, но точное значение фразы понять не могу.
#31
Отправлено
Пожалуйста оцените нижеследующее, в плане того насколько хорошо, по вашему мнению, они играли в ЕСО.
"они?" настолько дословно?... хм... странно...
мои размышления крутились вокруг оборота "they say", что можно перевести как "говорят", "поговаривают". Тут я и запутался, в опросе сначала спросили о том, что для меня наиболее важно в игре, а затем этот вопрос (и те же самые пункты ответов)... по-идее должно было быть, что-то вроде "что для вас важно?" и, затем, "как это реализовано?"... а тут получалось "насколько хорошо по вашему играли в ЕСО?"... тут и получается затуп. Не скажу что мой английский прямо совсем уж плох, но это поставило меня в тупик. В конечном итоге я, предположил, что фразу можно первести, как "Пожалуйста оцените насколько хорошо играть в ЕСО?".
#32
Отправлено
Ты мне дай ссылку на оригинал, я думала, что может дело относится к озвучке или чему там))"они?" настолько дословно?... хм... странно...
мои размышления крутились вокруг оборота "they say", что можно перевести как "говорят", "поговаривают". Тут я и запутался, в опросе сначала спросили о том, что для меня наиболее важно в игре, а затем этот вопрос (и те же самые пункты ответов)... по-идее должно было быть, что-то вроде "что для вас важно?" и, затем, "как это реализовано?"... а тут получалось "насколько хорошо по вашему играли в ЕСО?"... тут и получается затуп. Не скажу что мой английский прямо совсем уж плох, но это поставило меня в тупик. В конечном итоге я, предположил, что фразу можно первести, как "Пожалуйста оцените насколько хорошо играть в ЕСО?".
#33
Отправлено
ссылки на оригинал нету, это из рассылки для участников бета тестирования ЭСО
там было:
Please rank the below in how important they are to you: пункт 1, пункт 2, пункт 3...
Please rank the below in how well you thought they played in Elder Scrolls Online: пункт 1, пункт 2, пункт 3...
хм.. вот сейчас, когда их рядом расположил и яснее стало! they, это в смысле пункты... эврика! Это даже скорее моя тупость, чем невнимательность... первое предложение понял с первого взгляда, даже на построение не смотрел, а со вторым соответственно затык произошел. И как-то не сообразил, что they может использоваться в таком ключе.
#34
Отправлено
И их там наверное надо расположить по важности для тебя)))
Ура, разобрались!!!!))))
- sh4d0ff и Black Angel нравится это
#35
Отправлено
She must not disobey the commands of her father... ever again.
в контексте:
You are wakened from your nights sleep by a runner from the War Chief. Blackhand's daughter Griselda has run off with the outlaw Turok's band of Ogres. Our wolfriders have tracked them to the dungeons hidden beneath the Dead Mines. Find Turok's band of rebellious pigs and kill them all --- including Griselda. She must not disobey the commands of her father... ever again.
(это брифинг миссии в игре Warcraft)
Спасибо.
#37
Отправлено
Может проще этим воспользоваться, если возникают сложности, а не просить помощи каждый раз?
http://www.bing.com/translator/
И сверить текст, если есть сомнения.
#38
Отправлено
Может проще этим воспользоваться, если возникают сложности, а не просить помощи каждый раз?
Такие переводчики помогут при переводе отдельных слов, на перевод, скажем, идиом, они не способны (может, некоторые и возьмут, не проверял). Вбил "idiot box", никто не дал верный перевод, а это всего-лишь "телевизор".
#39
Отправлено
AleX-SeM, он-лайн переводчики дают ещё более бредовые результаты, нежели последние версии ПРОМТа. А про ПРОМТ думаю тут все и так в курсе. Так что ничерта не проще.
It is clear that one decisive blow to the Humans will make the total and complete domination of this race a simple matter. ???
- Mikezar это нравится
#40
Отправлено
Пакость, простите, но лучше решать самим и пытаться найти решение, чем бежать каждый раз за помощью.
Вбейте, то что спрашивали и посмотрите, что выходит. Правильный вариант, пусть и не получите может, но хоть какие-то представления иметь будите, о чём речь. Лучше так, чем ждать по несколько дней ответа, да и можно его не дождаться совсем.
=======================================================================================
Примеры перевода интересующего вас предложения в онлайн переводчиках:
translate.yandex - Она не должна ослушаться команды ее отца... когда-нибудь снова.
bing - Она не должна нарушать команды своего отца... когда-либо снова.
translate.google - Она не должна подчиняться командам своего отца ... никогда. НЕ ВЕРНО СОВСЕМ.
Вбил "idiot box", никто не дал верный перевод,
Но понять можно, эту загадку.
idiot - идиот
box - ящик
- AlexNerevarin и аshenn нравится это
#41
Отправлено
Ну а если мои вопросы кажутся навиными - тут уж извини - знание языка у каждого своё.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых