Очень прошу, присоединяйтесь, подписывайте, ведь играть с русской озвучкой будет намного приятнее, чем постоянно отвлекаться на субтитры, чтобы понять смысл. Может быть именно ваш голос станет решающим....
С наилучшими пожеланиями, ваш Raser.
Отправлено
Отправлено
Там конкретно писалось о словарном запасе , у английского он больше , только и всего ... прелесть русского языка не в нём .
Я чуть не упала под стол, когда поняла :lol
А петицию подписала, уже давненько, после озвучки Last of Us надеюсь на такое же чудо для DAI
Сообщение отредактировал Alaru: 16 сентября 2013 - 18:09
Отправлено
C DAO уже и правда был косяк в озвучке,чот не хота такого больше.
До до какой скандал!....а этот косяк вообще просто ЗВЕРЬ!
Ну было там пара косяков...поржал и погнал дальше....я понимаю если бы там на каждом шагу такое было
Мдя такое ощущение, что тут все внезапно отрастили себе нежные эльфийские ушки И сразу стали такими всеми из себя великими эстетами по озвучке с мировым признанием.......народ хватит уже раздувать из мухи слона
Сообщение отредактировал ZEY: 16 сентября 2013 - 18:47
Отправлено
Более чем согасен. Я не встречал еще хорошей русской озвучки. Я уже молчу про игру актеров (но она действительно ужасна), но ведь зачастую даже слова неправильно произносят.
Русская локализация Warcraft 3 признана лучшей
Отправлено
Нда, русский язык уже не в почёте, судя по комментам. В будущем, наверное, уже и разговаривать на нём будет считаться пошлостью и дикостью.
Лет 200 назад уже была такая история
Только тогда все на французский подсели.
А петицию подпишу.
Играть на родном языке, оно действительно приятнее.(к тому же, у DAO озвучка была просто отличной. Кривой-кривой, но отличной)
Сообщение отредактировал Gonzaglo: 16 сентября 2013 - 20:57
Отправлено
ой, да ладно! вы это серьезно? подавляющее большинство отечественных озвучек убоги. как раз они атмосферу и портят. оригинал ВСЕГДА лучше, к тому же занимается просвещением ленивцев, которые плохо учили ин.языки в школе. сплошные плюсы же!
Разве что за последние несколько лет, и то далеко не все. Хватит поливать свою страну навозом! Наши озвучки игр, фильмов, мультфильмов держатся на уровне, а нередко даже обгоняют по качеству версии на других языках.
Ох уж это вечное стремление многих русских (в том числе белорусов и украинцев) ненавидеть всё своё и любить всё чужое!
Ах да, и за включение оригинальной озвучки убивать никто не будет, как ни странно. Хотя я, проделав данную операцию со Скайримом (на русскую озвучку которого так люто ругаются некоторые), был разочарован - несколько великолепных голосов (Шеогората, Цицерона) не спасают большинство, которое составляют довольно скучные и однообразные голоса.
Отправлено
Разве что за последние несколько лет, и то далеко не все. Хватит поливать свою страну навозом! Наши озвучки игр, фильмов, мультфильмов держатся на уровне, а нередко даже обгоняют по качеству версии на других языках.
Ох уж это вечное стремление многих русских (в том числе белорусов и украинцев) ненавидеть всё своё и любить всё чужое!
Вы с какой планеты?
Отправлено
Вы с какой планеты?
Интересен тот факт,что у большинства европейских народов даже не возникает такой проблемы как оригинальная/локальная озвучка.Все спокойно играют и смотрят и на английском и на родном языке.
Но нет,русским "эстетам" вечно все не нравится.
Единственная(на мой взгляд) проблема перевода-это возможный корявый перевод иностранной литературы.Например,неточный в некоторых местах перевод Поттера. Или перевод ВК от Муравьёва и Кистяковского на русский язык с некой русификацией имен и смыслов.
Будьте мудрее и не занудствуйте. Не все вокруг такие "эстеты".
Отправлено
В конце концов! Мне намного приятнее слышать родной русский, нежели этот непонятный английский(да я его плохо знаю, но мне как-то по барабану). И теперь не по теме. Если уж вам нравится так все американское, что вы даже чураетесь русской озвучки(обращаюсь к противникам русской озвучки), то что дальше. Американцы и так уже на нас насели дальше некуда, а вы этому и рады. Лично пусть даже страна Россия окажется в сотни раз беднее америки (сша) я все равно буду за все Российское, в том числе и за Русскую озвучку. Но это так, мое имхо.
Послесловие(а не P.S.) Да, я ярый патриот своей страны. И я всегда буду за Россию(еще раз не по данной теме)
Сообщение отредактировал Raser: 17 сентября 2013 - 14:28
Отправлено
Вы уже играете в иностранные игры , основанные на другой мифологии . Хотите нашего ? Да на здоровье :
Кстати , хорошая игра .
З.Ы. Ну ещё Ведьмак , он всё же тоже славянский , частично .
З.З.Ы. Так что не нужно сюда патриотизм приплетать , он тут абсолютно не при чём .
Отправлено
Быть может, но все же. Это так я подчеркнул свое состояние души... А в игру эту я играл. Очень хорошая.....
Сообщение отредактировал Raser: 17 сентября 2013 - 14:59
Отправлено
Ох, ну что вы в самом деле.
Сейчас же выяснится, что англичане проплатили свои тысячи, а госдеп лично из нашего языка-то тысчонку-другую коварно свистнул.
Лично я безоговорочно влюблен в оба языка. В каждом своя особая прелесть.
Русский язык- язык "синтетического" типа. английский (современный)- чисто "аналитического".
прелесть английского языка только и исключительно в скорости передачи информации.
взять того же старину Шекспира: только выработав собственную систему эмфатического усиления текста он смог добиться тех смысловых полутонов, благодаря которым его произведения и вписаны золотыми буквами в мировое культурное наследие. в русском же языке нет нужды в искусственном введении таких систем. они в нём уже присутствуют и всегда присутствовали, чем в немалой степени и обусловлена его уникальная самобытность. наша с вами уникальная цивилизационная компонента. ну а то, что германская языковая семья так страшно покалечила первоисточник, что ныне говорит на инглише- это не их вина, это их беда) они здорово обеднили свой мыслительный процесс.
что-то я сумбурен... короче говоря: холистический тип мышления с художественной точки зрения даёт носителю безусловное превосходство над аналитическим)
Отправлено
короче говоря: холистический тип мышления с художественной точки зрения даёт носителю безусловное превосходство над аналитическим)
Если актер, которому поручено озвучить персонажа, просто читает по бумажке, не вкладывая ни грамма себя в этот процесс, то вся художественная ценность русской локализации летит псу под хвост. =|
Сообщение отредактировал Добрый Кот: 17 сентября 2013 - 17:30
Отправлено
Если актер, которому поручено озвучить персонажа, просто читает по бумажке, не вкладывая ни грамма себя в этот процесс, то вся художественная ценность русской локализации летит псу под хвост. =|
А с чего вы решили, что актёров просто читающих по бумажке за бугром не бывает? Думаю во всяких малобюджетных и не шибко известных игрульках их полным полно. Ну а у нас в России это всё чисто из за того, что такая озвучка, пока просто не воспринимается в серьёз, как и множестково других причудливых финтифлюшек вроде аниме и прочей шайтанама...которая для основной массы наших суровых Нордов...типо какая то хрень.....вредная
Отправлено
Не стоит называть своим, иностранную игру.
Интересен тот факт,что у большинства европейских народов даже не возникает такой проблемы как оригинальная/локальная озвучка.Все спокойно играют и смотрят и на английском и на родном языке.
Но нет,русским "эстетам" вечно все не нравится.
Единственная(на мой взгляд) проблема перевода-это возможный корявый перевод иностранной литературы.Например,неточный в некоторых местах перевод Поттера. Или перевод ВК от Муравьёва и Кистяковского на русский язык с некой русификацией имен и смыслов.
Будьте мудрее и не занудствуйте. Не все вокруг такие "эстеты".
Цимес не в наличии или отсутствии локализации, а в том, что зачастую бюджет на озвучку распиливают между собой директора, а на оставшийся мизерный процент они нанимают студентов театрального (в лучшем случае), которые не особо понимают, что они озвучивают. Банально - переигрывание, неверная интонация, просто неправильное произношение (хотя этим страдают и переводы сериалов). Сейчас хоть нормально субтитры научились переводить.
Отправлено
Не стоит называть своим, иностранную игру.
Цимес не в наличии или отсутствии локализации, а в том, что зачастую бюджет на озвучку распиливают между собой директора, а на оставшийся мизерный процент они нанимают студентов театрального (в лучшем случае), которые не особо понимают, что они озвучивают. Банально - переигрывание, неверная интонация, просто неправильное произношение (хотя этим страдают и переводы сериалов). Сейчас хоть нормально субтитры научились переводить.
Что??)
На озвучку приглашают профессиональных актеров театра и кино)
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых