Перейти к содержимому


Фотография

Перлы и шедевры


  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#41 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 695 сообщений
  •    

Отправлено

pre_1443716368__treak.png


Электронные переводчики славятся своим маразмом. Однако, люди от них зачастую не отстают. Вырвиглазная трактовка названий фильмов, кошмар в играх, шедевры любителей и начинающих... Улыбнемся вместе? :give_heart:


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png



  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 67

#42 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 695 сообщений
  •    

Отправлено

:haha: :haha: :haha:


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#43 Ссылка на это сообщение Asgenar D.O.

Asgenar D.O.
  • Капибарин

  • 3 782 сообщений
  •    

Отправлено

 

Все проблемы после Никейского Собора возникли по очень простой причине. Судя по всему, чтобы перевести текст этого соборного уложения с греческого на латынь, византийцы использовали Google Translate.

Прекрасное из высказываний преподавателей Папского Григорианского Университета:


Голкондрина до дзюмбания доросла. Начинать?
C is for Cthulhu. F is for Fhtagn.

Самозабаньтесь, пожалуйста, сами.


#44 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 695 сообщений
  •    

Отправлено

Когда мне говорит, что скоро живых переводчиков заменят электронными, я:
 
:crazy:

 


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#45 Ссылка на это сообщение Joke_p

Joke_p
  • Знаменитый оратор
  • 5 693 сообщений
  •    

Отправлено

Некогда меня попросили очень срочно отредактировать текст по астрономии, переведённый с помощью автопереводчика. По счастью, оригинал на английском прилагался. Дело было глубокой ночью и сонное сознание на прочитанную фразу "атмосфера планет состоит из газа и гигиенической пудры" выдало: "Так вот где её СОБИРАЮТ!.." От этой мысли шустро проснулся и мозг и всё остальное, автоперевод был засунут подальше, и был с нуля сделан новый. Но к электронным переводчикам я с той поры отношусь как к потенциальному источнику хорошего настроения.  :)



#46 Ссылка на это сообщение isix

isix
  • Мудрец
  • 1 142 сообщений
  •    

Отправлено

Гугл нервно курит в сторонке

 

 

cXlhJ87.jpg

WScgqTw.jpg

45WsL9o.jpg

KHkrjJS.jpg



#47 Ссылка на это сообщение isix

isix
  • Мудрец
  • 1 142 сообщений
  •    

Отправлено

живых переводчиков заменят электронными

Рано или поздно так и будет. Правда, они будут переводить буквально абсолютоно всё, если не дать им способность анализировать текст



#48 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 695 сообщений
  •    

Отправлено

Правда, они будут переводить буквально абсолютоно всё, если не дать им способность анализировать текст

Это почти невозможно. Надо собраться пойти купить выпить - когда нейросеть сможет перевести что-нибудь вроде этого адекватно, тогда может быть


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#49 Ссылка на это сообщение Ingvar

Ingvar
  • Профи
  • 373 сообщений
  •  

Отправлено

Вспомнился мне один случай, когда я работал переводчиком на буровой. Был у нас один крановщик (украинец) владеющий молдавским, но английского не знал совершенно. Был у нас один начальник-иностранец, он владел английским и молдавским, но украинского/русского не знал. И был я, который знал русский с украинским и английский, но не знал молдавского. И была у нас доставляющая трехстороння беседа. Сначала, правда, мы пытались говорить по-французски (который каждый из нас, вроде как, изучал), но оказалось, что у всех троих познания во французском, мягко говоря, не очень. В итоге получилось так, что сначала один что-то говорил второму, а потом один из двоих переводил фразу третьему.


Сообщение отредактировал Ingvar: 02 апреля 2018 - 04:13

Zbog Anice i bokala vina, zapalit ću Krajinu do Knina...


#50 Ссылка на это сообщение Monday

Monday
  • ушат


  • 689 сообщений
  •    

Отправлено

Из описания статистических методов: decision curve analysis - анализ кривых решений. Так вот почему многие диссеры такие... сначала криво нарешают, а потом это анализируют :crazy:



#51 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 695 сообщений
  •    

Отправлено

:haha: кривые решения...


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#52 Ссылка на это сообщение Юми

Юми
  • Возьму вамасу на воспитание
  • 9 808 сообщений
  •    

Отправлено

Немножко не по теме форума, но все равно великолепно, особенно для всех тех, кому приходилось писать деловые письма:

 

Правильное употребление фраз в переписке на английском языке:

1) Господи, это опять вы.. - Thank you very much for your email.
2) Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад.- We will do our best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow.
3) Вы читать умеете? - You can find this information below.
4) Сколько можно напоминать!- Kind reminder
5) Неужели так сложно подписать документ там, где нужно - Please sign in the place marked with yellow sticker
6) Что у тебя в школе было по математике? - Let's reconfirm the figures.
7) Мы уж лучше сделаем это сами.- Thank you for your kind assistance.
8) Я уже сто раз вам это присылал. - Kindly find attached.
9) Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. - I'll look into it and revert soonest.
10) Да поймите же вы наконец - Please kindly review the matter again.
11) Надеюсь, что теперь вы перестанете надоедать своими вопросами - I hope this helps, otherwise please do not hesitate to contact me anytime.
12) Какой же вы зануда. - Thank you for your patience
13) Даже и не надейтесь, что мы откроем вам счет - We will let you know in due course.
14) У нас не те масштабы, чтобы возиться с вашей мелочью - We would be happy to offer you the most favourable conditions on the case-to-case basis.
15) Вот когда подрастете, тогда и приходите.- So if you have eventually some needs from your clientele, it can have a real
added-value.
16) Ой-ой, напугал! - We regret to know that you are not satisfied with our services.
17) Ну и пожалуйста. Не очень-то и хотелось. - We look forward to hearing from you.
18) Хотя бы в пятницу отстаньте уже. - good to hear from you and have a nice weekend
19) Услуги будут оплачены. Может быть. - Thanks a lot in advance
20) Да идите вы знаете куда.- We consider the matter settled and close our files.
21) Ха-ха (три раза) - Very best regards


ZigguratShadow.png

осторожно, под катом риск залипнуть!

 

 

 


#53 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 695 сообщений
  •    

Отправлено

1) Господи, это опять вы.. - Thank you very much for your email.

  :laugh: :laugh: :laugh:


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#54 Ссылка на это сообщение isix

isix
  • Мудрец
  • 1 142 сообщений
  •    

Отправлено

Смотрел про стажировку в Твиттере с помощью гугл-переводчика (плагином на хром). Я затроллен.

6siTLFL.png



#55 Ссылка на это сообщение Joke_p

Joke_p
  • Знаменитый оратор
  • 5 693 сообщений
  •    

Отправлено

Кстати, в переводе интерфейсов программ иногда встречается прекрасное. Некогда мне пришлось работать в русифицированной версии Photoshop, где фильтр Gaussian Blur перевели, как Пушистость Гаусса. Очень мило, но предпочитаю пользоваться не русифицированными программами. :)



#56 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 695 сообщений
  •    

Отправлено

:-D :-D :-D пушистость


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#57 Ссылка на это сообщение isix

isix
  • Мудрец
  • 1 142 сообщений
  •    

Отправлено

оригинал - перевод. Как всегда прекрасно переводит в нужный момент

6J2pL2f.png
Ybc2Gkb.png



#58 Ссылка на это сообщение Monday

Monday
  • ушат


  • 689 сообщений
  •    

Отправлено

Наткнулась на перевод: шкатулка Ауриэля - Auriel's casket.

 

В британском английском все было бы нормально, но TES делают в Америке, а в американском английском это уже гроб Ауриэля.



#59 Ссылка на это сообщение isix

isix
  • Мудрец
  • 1 142 сообщений
  •    

Отправлено

Ну, я как обычно

izDsAwS.png

 

 

AOaDW8U.png


Сообщение отредактировал f_z: 12 декабря 2018 - 17:47


#60 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 695 сообщений
  •    

Отправлено

Алгоритмы, говорили они. Нейросети, говорили они.

 

Kcj0KhJSTwg.jpg


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png


#61 Ссылка на это сообщение Drazgar

Drazgar
  • Memento non mori



  • 2 441 сообщений
  •    

Отправлено

"""

 

Самый первый бельё известных человечеству было набедренную повязку. Запуск в качестве верхней одежды, он работал свой путь внутрь, завоевать сердца первых обитателей пещеры, а затем древних египетских и римских культур. Мало что известно о возможной песня лебедя набедренную повязку, но он сделал кончины чтобы освободить место для вновь уважаемых и важных выдвижной на underpant 13-го века. Его цель была в два раза: это помогло сформировать фигуру владельца и содержать в чистоте одежду от прикосновения к коже

 

* Мы в России с 1992 года более трех миллионов штук потребляемых и свыше 500000 выполняется и, следовательно, обычные потребители

 

"""

 

Это я не так давно откопал в шкафу упаковочку термобелья от некоей корейской фирмы Snob, с заглавной буквой в виде дракончика. Даты изготовления не обнаружил.


Я всё ещё не купил Skyrim.





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых