Перейти к содержимому


Фотография

Перлы и шедевры


  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#61 Ссылка на это сообщение Lord RZ

Lord RZ
  • Лорд Зайчик

  • 20 695 сообщений
  •    

Отправлено

pre_1443716368__treak.png


Электронные переводчики славятся своим маразмом. Однако, люди от них зачастую не отстают. Вырвиглазная трактовка названий фильмов, кошмар в играх, шедевры любителей и начинающих... Улыбнемся вместе? :give_heart:


Тело переводчика - храм для его разума, и существует на пожертвования.

pre_1537047529__128.png



  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 67

#62 Ссылка на это сообщение Monday

Monday
  • ушат


  • 689 сообщений
  •    

Отправлено

Это я не так давно откопал в шкафу упаковочку термобелья от некоей корейской фирмы Snob

Напомнил мне китайские "перчатки из кожи фотомодели мужчины".



#63 Ссылка на это сообщение Monday

Monday
  • ушат


  • 689 сообщений
  •    

Отправлено

Давно играю в английскую версию морровинда. Русскую вижу, когда перевожу моды. Перевод заклинания "Fenrick's Doorjam" как "запор Фенрика" вызвал у меня ассоциации, не связанные с замками :girl_hospital:



#64 Ссылка на это сообщение I.L.Pron

I.L.Pron
  • Авантюрист
  • 157 сообщений
  •    

Отправлено

Перевожу мод к TW Medieval-2:

"Armoured Infantry equipped with a sword and shield." Яндекс-транслятор: "Бронетанковая пехота, оснащенная мечом и щитом."

О, да, детка, гусеницы вместо ног и поворотная башня вместо головы :laugh: .



#65 Ссылка на это сообщение Drazgar

Drazgar
  • Memento non mori



  • 2 441 сообщений
  •    

Отправлено

Бронетанковая пехота, оснащенная мечом и щитом.

Прикрепленный файл  maxresdefault.jpg   94,23К   117 Количество загрузок:


Я всё ещё не купил Skyrim.


#66 Ссылка на это сообщение Asgenar D.O.

Asgenar D.O.
  • Капибарин

  • 3 782 сообщений
  •    

Отправлено

Немецкий я б выучил только за то... Или о том, что рано искусственному интеллекту в переводы. Ой, рано. 

72266782_2510806168997506_3465706422216425472_n.jpg?_nc_cat=109&_nc_eui2=AeGfgKZ80PpMU42ASSM9BiV2wkGyotShpF94lpsZGKgwnbEyHe_wIZTInl-upwY2dutgnON7QFOAwa9lyxjEqWAk7fS_IcqxF8hbbiVWxv7W9A&_nc_oc=AQkuY7Bq1_eaqWFBejO1FoB7cveuA9TnsTz-Io_l1lIixNNiHXWAtqvIJrJYJXKe1ZQ&_nc_ht=scontent.fhel6-1.fna&oh=9975ef40ce258b4ebd04b9853ebdce0e&oe=5E53B36E


Голкондрина до дзюмбания доросла. Начинать?
C is for Cthulhu. F is for Fhtagn.

Самозабаньтесь, пожалуйста, сами.


#67 Ссылка на это сообщение Asgenar D.O.

Asgenar D.O.
  • Капибарин

  • 3 782 сообщений
  •    

Отправлено

Машинный перевод - 1 апреля, которое всегда с нами.

Прикрепленные файлы


  • Monday это нравится

Голкондрина до дзюмбания доросла. Начинать?
C is for Cthulhu. F is for Fhtagn.

Самозабаньтесь, пожалуйста, сами.


#68 Ссылка на это сообщение Joke_p

Joke_p
  • Знаменитый оратор
  • 5 693 сообщений
  •    

Отправлено

Не могу не поделиться. Видимо, когда переводили в TESO эту фразу, хотели избежать деления на Мэ и Жо (вполне понятное желание, там и так овердофига переводить), но в итоге НПС выдаёт моему герою следующую реплику, которая повергла меня в непреходящий восторг:

 

"Я тебе плачу за то, чтобы вернуть мою собственность, а не задавать вопросы."

 

С точки зрения Великого и Могучего, он мне платит, чтобы вопросы не задавать! Никак не может перестать, бедный! Даже и не знаю, чем тут помочь... Рот ему заткнуть, что ли, за его же деньги?! А то ему надо собственность возвращать, а тут вопросы так и лезут.  :haha:

Предложила заменить на: "Я плачу тебе за возвращение моей собственности, а не за расспросы (или) лишние вопросы."

Не знаю, примут или нет...



#69 Ссылка на это сообщение Joke_p

Joke_p
  • Знаменитый оратор
  • 5 693 сообщений
  •    

Отправлено

unknown.png

 

По-моему - шедеврально...






Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых