Опрятный, ухоженный имперец средних лет, одетый в коричневую мантию, сидел, скрестив ноги, перед большой площадкой свежевскопанной земли в дворцовом округе около статуи Тайбера Септима и, отрезая по кусочку от яблока, укладывал их на земле, образуя рисунок звезды.

"Я ждал вас и вот вы здесь," - в голосе имперца звучала легкая ирония и учтивость, выдававшая в нем интеллигентного джентльмена. Он остановился на секунду, переложил несколько кускочков в более подходящее для них положение, после чего отрезал еще один кусочек и задумчиво сжевал его.

"Уже прошло несколько лет, ваше Величество, но дело не в этом. Я полагаю, при данных обстоятельствах я не должен называть вас дядей или Хитрым Ури, как я привык... хотя я никогда не называл вас так в лицо."

"Простите. Я никак не мог выбрать время, ваше Величество, но наконец я здесь, чтобы приветствовать вас. Скажите там, наверху, что Кай Косадес слил свои неправедные гроши и возложил венок к вашей могиле."

"Я сожалею, что не сплясал на вашей последней пирушке сэр, как я обещал, мне же столько всего надо было пределать на Востоке... и потом, зачем бы я мог тут понадобиться, я был бы лишь помехой в день расплаты."

"Я слышал, это были ужасные времена. Не могу сказать, что сожалею о потере трех ваших сыновей. Ни один из них не стоил и виноградины, как я неоднократно говорил вам... не в лицо, конечно... но тем не менее, я знаю, что это должно было ранить вас сильнее, чем кинжалы фанатиков Мифического рассвета."

"Но в конце концов, вы смогли спрятать Мартина... Вы хитрый пес, я и не догадывался... и он оказался в разы лучше тех дураков, которые назывались вашими сыновьями. Кто была его мать? Девушка Джемиль, которую вы спасли тогда во время преображения Запада?"

Он добавил еще один кусочек яблока к лежащим на земле, последний отправил в рот и вытер нож о гладкую шерсть своей мантии. Он положил было нож в свою сумку, но, поразмыслив, достал его вновь и вонзил по самую рукоятку в центр кольца из яблочных кусочков.

"Знайте, ваше Величество. Мой клинок всегда к вашим услугам. Мне было приятно знать вас и быть вашим помощником в каждой авантюре, которую вы затевали. Я надеюсь, что для вас найдется место рядом с вашим родственником лордом Тайбером и вас тоже причислят к лику святых."

Имперец плавно поднялся и отряхнулся. "И я надеюсь, что они поторопятся и установят подходящий камень в качестве надгробия. Ох уж этот Совет, вечно у них эта бумажная волокита и не удивлюсь, если необходимые бумаги находятся под огромной кипой различных бумаг, с которой никак не успевают справиться клерки. Вполне справедливо. Лучше общая могила, приближающая вас к вашим драгоценным гражданам, нищим, благородным, мудрым и дуракам."

Он взглянул на небо, улыбнулся чему-то, что увидел там. "В самом деле. Какой памятник может быть лучше, чем открытый воздух Сиродиила и плодородная почва... которую ваши останки делают еще плодороднее."

Почесав в затылке, он осмотрелся, скривив рот. "И что теперь? Может быть посетить симпозиум этих географов, послушать их колкости и едкие споры, которыми они занимаются, когда воображают, что работают? И даже подлить своего масла в их огонь?"

Он еще раз оглянулся на оставленный им на траве след, и увидел, как кусочек яблока деловито волок толстый черный муравей - вот он исследует кусочек с любопытством, а вот уже с энтузиазмом тащит его в свою кладовую, свой золотой запас.

Автор: Кай Косадес
Перевод: Добрый волшебник

0

Комментарии

Авторизуйтесь, чтобы оставить новый комментарий. Или зарегистрируйтесь.