Перейти к содержанию
  • записей
    165
  • комментариев
    0
  • просмотра
    115 593

Баллада о Навиде Певце, чистовое


nihille

295 просмотров

Баллада о Навиде Певце

Когда на берега сошла
Ра Гада в старину,
Вперёд вели Певцы Меча
Воителей волну.

На острие Яхуб собрал
Тринадцать — и гласит
Преданье, как без чести пал
Один из них, Навид.

Он отдал сердце Сайиде,
Но деве больше люб
Среди Тринадцати другой —
Отменный лук, Илькуб.

Резвясь, Илькуб на берегу
Сбивает чаек в лёт,
И безоружным, будто друг,
Навид к нему идёт.

Пропела звонко тетива,
Когда призвал ансей
Острее ревности шехай
И зависти своей.

И в чайку метила стрела,
А в лучника — Навид:
Любовь любви его, Илькуб
Святым мечом убит.

Навид над телом постоял;
Затем ушёл в шатёр.
...И там на свой шехай упал,
Чтоб искупить позор.

------
На английском в ТЕС-Онлайн
-----

В общем, я хочу написать последнюю строчку "Чтоб кровью смыть позор", но у меня в каждом стишке кровь, уже стыдно.
Зависть и ревность в оригинале не упоминаются, но они фигурируют в связанном квесте, читала тут.
Чаек придумала, "мишень" звучит тупо, во что еще стрелять на берегу, не знаю.
  • Нравится 1

4 Комментария


Рекомендуемые комментарии

Hangman

Опубликовано

 

Чаек придумала, "мишень" звучит тупо, во что еще стрелять на берегу, не знаю.

Суть и смысл стиха при этом не утеряны, что главное. Ну и в целом логичнее стало.

nihille

Опубликовано

25.06.2025 06:17:20, Hangman сказал(-а):

Суть и смысл стиха при этом не утеряны, что главное. Ну и в целом логичнее стало.

Спасибо. "Сбивает чаек" у меня в голове красиво звучит.

По правде, стишок со злости сделала, меня достал существующий перевод на Elder Scrolls Wiki - такое чувство, что его наспех и на отвяжись налепили. Хотелось какую-то альтернативу. В обсуждениях там, что ли, оставить; может, кого-то еще разозлит и переведут уже нормально. У меня мне "дева" не нравится и "резвясь" - это слово сейчас, кажется, только с детьми ассоциируется; да и в первой строфе масло масляное - Ра Гада и волна воителей одно и то же.

Пардон за длинное высказывание ) Я чёт распереживался, пока две недели пытался пристроить Яхуба то в начало, то в конец строчки, то вообще в следующую, а эта невпихуемая сволочь никуда не лезла.

  • Нравится 1
Hangman

Опубликовано

25.06.2025 17:32:18, nihille сказал(-а):
Пардон за длинное высказывание ) Я чёт распереживался, пока две недели пытался пристроить Яхуба то в начало, то в конец строчки, то вообще в следующую, а эта невпихуемая сволочь никуда не лезла.
Ежели посмотреть на то, как разные переводчики переводили, например, Бармаглота, то текущая проблема покажется и вовсе пустяшной. Варианты перевода: https://prosodia.ru/catalog/stikhi/lyuis-kerroll-drug-moy-boysya-barmaglota/
  • Нравится 1
nihille

Опубликовано

26.06.2025 01:29:25, Hangman сказал(-а):

Ежели посмотреть на то, как разные переводчики переводили, например, Бармаглота, то текущая проблема покажется и вовсе пустяшной. Варианты перевода: https://prosodia.ru/catalog/stikhi/lyuis-kerroll-drug-moy-boysya-barmaglota/

Про Гмыря и Лукомор там уже не переводы, а пародия на переводы

  • Нравится 1

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...