Но, как бы то ни было, право переводчика переводить так, как он того захочет, плюс Клеймора все-таки иногда употребляют. Правильно или не правильно это, но употребляют.
И, спасибо за перевод.
Вы, видимо, перепутали название типа клинка и его имя. Действительно, имя может быть любым, но это не меняет того, что Клеймор с именем Судьба останется Клеймором.
Как Вы и сами написали, клинок (он) называется Судьба (она), но все равно это клинок (он). Такие дела.