-
Постов
0 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Информация
-
Пол
Мужчина
Посетители профиля
172 просмотра профиля
Достижения DimSim
12
Репутация
-
Мелочь от Hiro (Генератор Русификации) Локализация текстур: + ALL DLC
DimSim прокомментировал
H.I.R.O. файл в Ретекстуры и реплейсеры -
Мелочь от Hiro (Генератор Русификации) Локализация текстур: + ALL DLC
DimSim прокомментировал
H.I.R.O. файл в Ретекстуры и реплейсеры -
Мелочь от Hiro (Генератор Русификации) Локализация текстур: + ALL DLC
DimSim прокомментировал
H.I.R.O. файл в Ретекстуры и реплейсерыH.I.R.O. Заметил такую вещь. Вывеска в Альянсе "Welcome to Covenant" переведена на русский как "Добро пожаловать в Ковенант". Я когда увидел ее не сразу понял что она вообще означает. Что за Ковенант такой? Почему на карте такого нет? И только спустя пару минут до меня дошло, что локализаторы игры это поселение перевели и оно известно русскоязычным игрокам как Альянс. Может стоит вывеску поменять на "Добро пожаловать в Альянс"? :) -
Мелочь от Hiro (Генератор Русификации) Локализация текстур: + ALL DLC
DimSim прокомментировал
H.I.R.O. файл в Ретекстуры и реплейсерыH.I.R.O. Огромное спасибо за эту титаническую работу! Всегда жду с нетерпением твои обновления текстур! Так как я постоянно не разговариваю на английском, быстро воспроизведенные диалоги (информационный аудио поток) воспринимаются и понимаются не на 100%, что естественно не может быть комфортно, поэтому отключить субтитры вообще нельзя (говорю исключительно о себе). В итоге английскую речь я стараюсь пропускать мимо ушей (она как некий звуковой фон) а смысл диалогов понимается мной из субтитров. Даже зная английский и понимая в большинстве случаев что написано на табличках и т.д. считаю что твой труд крайне полезен и важен. Раз приходится читать субтитры, то английский текст надписей в игре дико раздражает, так как происходит некий диссонанс когда в одном информационном потоке (текст) происходит каша из разных языков. Так в принципе устроен мозг человека, что он просто устает от долгого языкового микса в одном информационном потоке. Мне лично намного важнее комфортно играть, а не мучиться, перескакивая в голове с одного языка на другой (успокаивая себя при этом, что якобы это атмосфернее, ведь в Америке не может быть русского текста в надписях). Еще раз огромное тебе спасибо! Кстати, заметил что почему-то табличка "Мойте руки перед работой" переведена не везде. Иногда встречается на английском, например в Добрососедстве в туалете бара "Третий рельс". Во всяком случае, в третьей версии так было (четвертую только скачал, вечером закину в игру). -
- 85 комментариев
-
- 1
-
-
- 1 174 комментария
-
- соратники
- темное братство
- (и ещё 5 )
-
- 1 174 комментария
-
- соратники
- темное братство
- (и ещё 5 )
-
-
- 23 комментария
-
- 2
-