ну как бы можно было перевести как "Мэнду"... на английском ведь она как-то так и произносится.
Просто ассимилировать слова иногда тоже надо, чтобы всем было ясно и чтобы школьники не делали "гы-гы" )
К примеру, если знаете такой случай, когда мустанг запустила свою рекламную компанию в одной из стран (в италии чтоли или испании), они не стали менять название своей марки. В итоге продажи провалились, хотя машина была шикарная, но в переводе у них она звучала "черепаха", т.е. мустанг "черепаха".
Так что иногда нужно всё-таки как-то адаптировать перевод)