Перейти к содержанию

Evader

Пользователь
  • Постов

    18
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Информация

  • Пол
    Мужчина
  • Откуда
    Strogg

Посетители профиля

273 просмотра профиля

Достижения Evader

18

Репутация

  1. Кто-нибудь знает алгоритм действий при поледней битве с Босской? То ли скрипт у меня ломается, то ли яхз что делать. В первом раунде я его тяжело "роняю". Босска уходит в инвиз. И согласно скрипту снова с новыми силами продолжает атаковать. Я его опять почти убиваю, но у меня Босска не уходит в очередной инвиз (как на видео у других челиков), а просто подраненный падает на колено и дальше ничего не происходит. Ни добить его не могу, ни поговорить с ним. Там еще можно с шестью колоннами как-то взаимодействовать - колотить по ним, но это тоже не приводит ни к каким подвижкам в скрипте. :(
  2. stanislavd, Cам разраб написывал, что она не спасабельна. Сюжет такой.
  3. Когда/Где порт на SE, господа? PS: Данный мод - единственный кузнечный мод, который меня устраивал в LE. Ничего лишнего. Только переплавка мусора на лом. Остальные моды перегружены всякими дополнительными ненужностями.
  4. Vladmark, А мне - наоборот. Хочется "ванильным" (хоть с веснушками, хоть без) дать с ноги так, чтобы след от подошвы двемерских сапог надолго остался на всратых лицах.
  5. Evader

    Тени

    В топике следует исправить ShadowCasterFix на ShadowCastersFix
  6. Стесняюсь спросить, а если у меня 32Гб оперативки, то проканает ли для Skyrim LE вот такой параметр: iMaxAllocatedMemoryBytes = 16000000000 ?
  7. Evader

    Maids II: Deception (RU beta для LE, SSE)

    Перепроверил. Оказалось затесался мой файлик с моим собственным переводом. Собственно, прошу прощения за недогляд. !confused.gif
  8. Evader

    Maids II: Deception (RU beta для LE, SSE)

    Не в укор переводчикам, но в данном переводе Касию в процессе диалогов называют почему-то по-разному. То "Кэйси", то "Касия". Поскольку имя "Касия" в диалогах меняется в зависимости от падежей и склонений, то рекомендую везде это имя заменить на "Кэйси", "Кейт" или прочие несклоняемые аналоги. Это упростит утомительную работу с редактированием диалогов для ваших переводчиков. (Сам столокнулся с этим пару лет назад, когда для себя захотел попереводить этот мод). :) . PS: Посёрфил я тут ваши эти ынтырнэты и выяснил, что имя "Касия" - это польский вариант имени "Катя". Информация для кого-то бесполезная, но всё равно оставлю это тут. :)
  9. Хрена лысого этому Тодду, а не поздравления. Не заработал ещё. Нет TES 6 - нет поздравляшек!
  10. (На tes-game.ru отписал и тут продублирую) Просто укажите объекты работы и я выберу, где опробовать силы (кроме моделлинга, скриптов и прочего тыжпрограммирования). PS: В идеале вы бы выложили сюда списки задач. Ну, хотя бы темы для бумагомарания и текстовку для озвучки. Глядишь, кто-нибудь в разных направлениях себя опробовал и запилил бы сюда результаты своих проб.
  11. Ну, что там?.. Когда перевод новой версии "Sjel Blad Castle 1.44c"?.. Какбе в новой версии мода уже столько функций у замка добавлено, что "Sjel Blad Castle 1.3" покажется пустой заброшенной развалюхой. http://nexusmods.com/skyrim/mods/41612/
  12. А можно ли запилить видео-обучалку (на Ютуб) по переводу модов с детальным описанием всего процесса от "А" до "Я"?.. Ну, к примеру по таким шагам: - список необходимых программ. (Процесс их инсталляции описывать не нужно :D); - настройка этих программ (с указанием путей к папкам игры и к месту, где лежит редактируемый мод); - загрузка файла в редактор; - перевод какой-нибудь одной строчки текста; - сохранение/компиляция/декомпиляция/запаковка (или как оно там называется) обратно в понятный для игры (да и для пользователя) вид; - демонстрация работоспособности переведённого текста в самой игре (необязательно).   А то в Ютубе при беглом поиске находятся только видео по отдельным этапам всего процесса, или же с учётом, что пользователь уже умеет декомпилировать/перепереупаковывать (и всякие такие же заумные слова) файлы. :)   PS: А то задумал для себя перевести мод "Maids II: Deseption" (в свободные часы на работе). Однако, вроде бы в редактор получилось файлы этого мода загрузить, и даже кое-чего перевести, но в процессе я наткнулся на момент, когда это всё нужно будет каким-то образом сохранить не в .string-файл, а в обычный .bsa или .bse (или в фиг его знает какой там стандартный формат)   PPS: Уже вижу ответы по типу: "В чём проблема?.. Посмотри видео у одного обзорщика о первой стадии работы. Затем, у другого обзорщика - о другой стадии." Но удобнее же, когда просто загружаешь видео и ставишь на паузу в нужных моментах.   Заранее благодарю!
  13. Evader

    Lineage 2 Draconic Set for Exnem HG

    Это не тот мод, где этот сет можно зачаровывать только на магические бонусы вместо воинских? :(
  14. Evader

    Лагерь беженцев

    Сэмплы голосов выложили бы хоть.
  15. Почитал топик и увидел в некоторых сообщениях возмущение по поводу спойлеров. Какие спойлеры, вашу за ногу?  :-D Игре уже три месяца, едрить ту Люсю. 
×
×
  • Создать...