-
Постов
19 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Новости
Статьи
Мемы
Видео
Форумы
Блоги
Загрузки
Магазин
Галерея
Весь контент SadoYasashii
-
Работа над переводом Fallout: The Frontier прекращена
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutCool_Wolf, каждый переводчик в команде наравне, не вижу в этом проблем. А то, что я выступал более подробней лишь от того, что организаторскую деятельность кузьмич не проводил как полагается и мне, как человеку с опытом в этом деле пришлось делать это за него. Не раз его за это уже ругал и он не даст соврать об этом. Думаю это вам понятно? Как вести дела с кузьмичом, дело лично ваше. Мне не жалко поделиться своей работой. Хотите, легко предоставлю вам базу для наложения в ESP-ESM_Translator и пусть заканчивает любой желающий сам. У меня было время, я помогал с проектом. Больше мне добавить нечего. Zerlingo, учитывая, что проект закрыт по инициативе автора, то я хоть и приглашенный в команду, не имею полномочий мод заканчивать лично, уж простите там объём не маленький в самих диалогах. У меня нет столько времени. Если вы желаете, я легко предоставлю вам текущую базу и можете лично воспользоваться. Если вас устроит не обработанный машинный перевод, можете сами всё поставить и наслаждаться. Ведь мы полноценно не закончили тока 3-4 раздела DIAL, INFO, NOTE и вроде квесты. Остальные боле менее добиты. -
Работа над переводом Fallout: The Frontier прекращена
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutCool_Wolf, я вот не пойму, вы меня обвиняете в чём-то? Вопросы к кузьмичу т.к. он организатор. Именно ко мне какие вопросы? Я гарантировал только своё выполнение работы. Вы меня вижу совершенно не поняли, раз цепляетесь за 2 разных понятия. Лично меня донат не интересовал. А ваше возмущение должно вас самих удивлять от того, что вы хотите халявы за такой объём. Не надо пытаться вырвать иной смысл из контекста, не получится. Про сбор донатов и прочее, это в прерогативе Тесалла, как у вас устроены порядки, это ваши порядки, при чём тут я вообще? Вы сейчас осуждаете именно меня или проект в целом? Хотите в целом возмущаться, то выясняйте с кузьмичем, как он организовывал работу. Выглядит нелепо ваше глупое обвинение именно меня в том, чего нет. -
Работа над переводом Fallout: The Frontier прекращена
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutCool_Wolf, Я за свои слова отвечу и могу поделиться своей наработкой перевода (если кому захочется, пишите мне в ЛС на моем сайте raidgame.net), но там далеко не под 90% от всей работы т.к. каждый переводчик имел свою базу перевода и по результатам объединялся между ними. Но участвовать в сраче я не собираюсь, так и отвечать на фантазии каждого. Я в команде приглашённое лицо и занимался исключительно переводом и техническим сопровождением. Меня донат изначально не интересовал. Отвечать за каждого я не собираюсь. То, что такая ситуация произошла, будет уроком для всех. Мне неприятно, что работа прошла в пустую в некотором плане, но ничего уже не поделаешь. Я за свою работу всегда отвечу, так что не нужно тут цеплять ярлыки о том, что бесплатно никто тут не работает. Учитывая, что я бесплатно за это вообще взялся и не раз об этом упоминал. К вашему сведению кузьмич был готов заплатить всей команде за работу из собственного кармана, но все отказались, как не странно. И вы тут поднимаете срач на пустом месте. Проект закрыт, что тут обсуждать? Вы хотите халявы уровня перевода целой игры? И вы ещё чему-то удивляетесь. Не мне судить, как кузьмич организовывал проект, вопросы тут уже к нему. Я свою работу выполнял и отчитывался в полном объёме. Если вы меня хотите в этом упрекнуть, то рискните. -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutDrazgar, кузьмич эти вопросы обговаривал. Это уже спрашивайте лично его, если хотите, я не в курсе о деталях их переговоров, мне и не нужно это знать. Что официально известно, вам озвучил т.к. мы занимались переводом, организаторские вопросы были уже на нём. -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutУвы, финал неприятный получился. Подробности можете почитать в группе ВК. Увы, тут решение автора. Просим прощения за такой нежданчик. Со слов автора понятно одно, что любое бесплатное исполнение и публикации перевода он не препятствует. Однако, он не потерпит никакую монетизацию в сторону перевода. Учитывая, что кузьмич согласовывал вопрос сбора на перевод, автор был в курсе изначально и резко такой отворот выдал. Почему тогда Фалкону давали добро, вопрос. Вот такие дела. Тут оф. ответ автора: Перевод примерно такой: "Быстрое объявление. Недавно мне стало известно, что небольшая русская команда переводит весь Фронтир. Они собирали пожертвования на Boomstarter и создавали заблокированные esps, эффективно создавая DRM для модов, чтобы предотвратить распространение этих esps. Я объяснюсь один раз, и не снова. Мы искренне поддерживаем усилия по переводу, и тем, кто добьется успеха, будет оказана поддержка со стороны разработчиков. Но мы не можем позволить командам переводчиков попытаться получить прибыль от нашей работы. Frontier - это мод, созданный не для прибыли, и мы не считаем, что деньги, запрашиваемые за создание указанных переводов, справедливы по отношению к команде. Это неприемлемо. Если вы или ваша команда заинтересованы в создании переводов для вашего языка, я буду рад предоставить на это явное разрешение." Про блокирование ESP вообще непонятно, что несет т.к. такого не планировалось и кузьмич пояснял этот момент автору для чего он об этом озвучивал. То ли не правильно поняли друг друга, не могу знать, детали мне не известны. На вид кажется, будто автор оправдывается. Мы проект закрыли, наработки публиковаться не будут, чтобы не было лишних вопросов от автора. Делайте выводы сами. Просьба тему удалить. Проект закрыт. Просим прощения за доставленные неудобства. -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutВ группе ВК (vk.com/paugkustudio) выложен новый отчёт по переводу и видео пример реального перевода (Пролог). По мере работы будут ещё видео. На текущий момент 10 тыс. строк готовы и внедрены. Видео демонстрация: youtube.com/watch?v=p76g0cTgcT8 -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutLord_Inqusitor, это будет явно не скоро, работа не на 1 год точно. Да и сомневаюсь, что многое уйдёт с прошлой версии, некоторую базу оставят, что даст возможность перенести перевод, хотя бы местами. Единственное изменения явно коснётся в некоторых диалогах, нпс, книгах и заметках. Остальное мелочи. Перевод будет поддерживаться, даже после подобной переделки, за это не переживайте. Ответственный будет кузьмич, так что с обновлением думаю справится, в случае чего подключим текущий состав. К тому же, что мешает жить двум разным версиям? В целом, ничего. -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutНа видео, что кидали ранее, лишь черновой вариант. Правильный вариант диалогов выглядеть будет таким образом (ibb.co/Cbz9QJn). Так же, по мере общения стараемся учесть уважительное на "вы" при первой встрече и плавный переход на "ты". Такое, правда, при тестах лишь проверяется, но наглядный пример можете увидеть в диалогах. Правда, показывать полную цепочку накладно, так что покажу программный вариант всех диалогов этого видео, какие-то, может, не добавил т.к. это в другом разделе. -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutВидео демонстрация вариантов перевода на замену машинного. Это просто пример перевода, который будет. Пока он не готов к демонстрации, но пока подогреем таким образом интерес к проекту. Видео снято с текущего тестового перевода над которым ведется работа. youtu.be/T-mT9cWx58A -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutZEYGEN, возможно, погорячился)) Ну, любой помощи не откажем. Я сам "за идею" участвую. До доната мне дела нет. Не знаю как другим членам команды. Донат приятный бонус только и всего. Если люди готовы поддержать за работу, то будем рады. В целом, любой труд должен быть оплачен, как правило. Каким образом достигнем результата волновать явно мало должно, важен результат прежде всего:) Кому интересны нюансы работы, это другой вопрос, когда пытаются интересоваться для общего развития или профессионального интереса, с такими лицами я рад провести беседу т.к. у друг-друга всегда можно чему-то поучиться. -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutZEYGEN, Демка будет, не переживайте. За такой донат обязана быть. Странно вспоминать предшественников сбора, когда мы с ними никак не связаны. Если вы найдёте уникумов, что готовы объявить о бесплатном переводе объёма практический целой игры. То покажите, хотелось бы посмотреть на самоотверженных. Не в обиду вам, но это не серьёзно. Небольшой объём мода можно и за так перевести в одиночку, просить донат за такое глупо даже. Даже у меня с командой занимал ручной перевод объёма от 12 до 23 тыс. строк до 3-4 месяцев. И это работа за идею, как вы выражаетесь. Раньше может и было время за идею дурака повалять и потратить своё "личное" время на перевод для всех. За который порой и "спасибо" не всегда дождёшься. Сейчас личного времени с годами всё меньше, потому своё время нужно ценить, хотя бы материально. Если вы готовы ждать подделки от школьников/студентов у кого куча времени, то смею вас огорчить. Таких самоотверженных людей, что было лет так 10 назад вряд уже увидишь, дай бог пару человек. Вы видно никогда лично не занимались организаторской деятельностью в этой теме, чтобы вообще утверждать о том, что какие-нибудь другие переводчики могли бы работать за идею, если опираться на вашу логику. Почему по-вашему переводят фильмы, книги, комиксы. За бесплатно думаете? Вы скажите это лицам, кто занимается другими направлениями перевода и вас засмеют. Просить оплату за моды, просто не привыкли воспринимать. Однако, почему тогда локализацию плагинов на CMS умудряются продавать? Чем моды хуже подобных переводов? Об этом конечно никто думать не захочет, а зачем. В целом, не мне вас винить, винить стоит нашу русскую натуру, что мы привыкли к халяве. В Европе платят и за меньшее, но мы не Европа, потому нужно дать понять, стоит ли труд свою цену. Но как правило, никому нет дела, все ждут халяву и рано ли поздно может её и дождутся, увы, с этим ничего не поделаешь. Какую бы цену доната не ставь, никому ничего не понравится, как бы вы не говорили об "привлекательных циферках". В целом, мне добавить тут нечего. -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в Falloutgkalian, в группе будут регулярно выставляться отчёт о сделанной работе. То, что изначально информация не предоставлялась, то её просто никто не готовил. К тому же изначально вам выше пояснил нюансы работы. Да и видео демонстрацию увидите тоже, не переживайте. В том числе и демо версию перевода для пробы предоставим. Дадим возможность всем всё пощупать, а там уже решите сами, стоит ли это вашего времени. -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutВ группе ВК (vk.com/paugkustudio) уже готовая первая отчётность по переводу. Отчётность о работе будет постоянно публиковаться, чтобы информировать вас об уровне готовности. Один раздел правда лишним добавил случайно, ну не страшно, всё равно работы там достаточно. -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutГруппа в ВК (vk.com/paugkustudio) боле менее приведена в порядок, доступ есть. Как и обещал, пару скриншотов с примером программного перевода предоставил. Все желающие могут следить за активностью там, так и задавать вопросы и просто вести обсуждение. Сама группа является официальной от сайта кузьмича, так что пойдёт на общее развитие и поддержку самого перевода. На все технические вопросы ответим уже в группе. -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutНикита Барышников, в течении дня сделаю скриншоты некоторых рабочих наработок от лица программы в группе ВК. С демонстрацией от игры будет позже. Наглядно убедитесь хотя бы так. Пока просто рано ещё вывозить его на игровую демо. -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutIgorLutiy, Уж простите за простыню, но за годы практики выработалась привычка пояснять подробно, чтобы правильно поняли. Иначе выходит недопонимание, как бы не было полезно выражать кратко:) Здесь вы полностью правы, даже спорить не буду. Но, когда вопрос стоит объёма + время, то чем быстрей и удобней будет решено ТЗ, тем лучше. Проверка отнимает время да, однако помогает сразу понять суть строки или же наоборот переосмыслить её. В целом вы верно подметили, что инструменты для перевода требует использовать в отдельных случаев и тут наш случай. Уж сами прекрасно понимаете, как накладно заниматься такими объёмами и чем лучше будет упрощен процесс, тем лучше. Однако, качество в этом плане страдать будет только в неопытных руках, тут вы изначально верно указали:) В целом, каждый работает так, как ему удобно. Мне например удобно с таким помощником, кому-то удобно с чистым текстом работать. В любой работе важно подобрать удобные условия, ведь никому неважно, как вы это будете делать, когда важен результат. Думаю согласитесь? -
Анонсирован второй перевод Fallout: The Frontier
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в FalloutТехническим сопровождением по переводу отвечаю лично и то, что перевод готов на 80% это правда, технически он уже внедрен и готов к запуску, в остальном лишь проводится проверка и доработка и естественно машинный перевод в помощь применялся и дорабатывается под литературный уровень. А кто нынче его не использует в наше время? Вы готовы месяцами сидеть за одним проектом, когда можно внедрить за сутки, как помощника и просто выделить время на доработку. Никто тупо не возьмет и выложит вам машинный перевод за деньги. Кто хочет, может сам для себя сделать машинный и наслаждаться, никто не запрещает. Иначе не было бы смысла все это афишировать. К тому же с нами работает как раз профессиональный лингвист. Да и по словам членов команды, тут нет уж таких сложных речевых оборотов, всё предельно примитивно, что автоматический перевод справляется не хуже обычного, требуется лишь некоторые правки. К тому же, скажу за себя, кто помнит меня ещё со времен МГ (как Sadorimatsu), как я организовывал работу по переводу Вилья в Скайриме и Иниго с учётом их объёма на то время, как и проводил перенос перевода для адаптации SE, там извините проводился и машинный и ручной перевод со всеми литературными издержками, как никак работали совместно профессиональные лингвисты со мной. Плохой перевод в итоге вышел? Да вот что-то не припомню жалоб, кроме восторгов. Какие были возможности на то время, столько времени и уходило, а вы помните какие были убогие и неудобные инструменты на момент 2014-2015 года. Не стоит судить о способах предвзято, если вы в этом не разбираетесь. Тем более за ту работу ни копейки ни с кого не брали т.к. работа была ради собственного интереса и желания, но нынче огромные проекты не целесообразно вообще брать стало без должной команды. Поймите это уже наконец. Я могу дать гарантию, что перевод будет, от доната это не зависит. Донат просто поддержка нам за работу и время, независимо от этого перевод будет. Тем более от команды разработчиков дано разрешение на публикацию только ESM. Времена альтруизма давно прошли, уж не забываем в какое время живем. Если вас беспокоит реальный уровень выполненной работы, то в группе ВК не сложно это продемонстрировать на уровне программы и демонстрировать реальный перевод. Демонстрация в игре будет позже после объёмной проверки и внедрения, а там уже судите сами, стоит ли это вашего времени. IgorLutiy, Смею с вами не согласится. Вы судите по себе и своём опыте, но не учитываете возможности доступных инструментов, что может и упрощать работу и экономить время. Никто в здравом уме не будет выкладывать, ещё и за деньги машинный перевод. И поверьте, качество не страдает после проверки и доработки. Машинный перевод служит только как помощник, не более. Каждый привык работать так, как ему удобно, так что прошу не навязывать свои предвзятые взгляды машинного перевода на уровне промта, как нынче любят, уже давно не начало нулевых, где машинный перевод не развивался. Любой перевод после личного вмешательства будет в любом плане хороший, вопрос уже в уровне самого переводчика. Опираться на машинный в полной мере не один профессионал не будет, вы говорите на текущий момент лишь предвзято приводя общий контекст. P.S. А почему нет толком информации о работе. А тут вопросы к кузьмичу, что ничего не подготовил)) Мне не трудно предоставить вам строки для демонстрации от программного вида, но кому это будет интересно. Ждите лучше видео демонстрацию после уже наших тестов. Если уж так смущает, можем опубликовать на программном уровне демонстрацию любых строк т.к. работа какое-то время идёт и никто об подаче информации не думал. В общем, на дальнейшие вопросы пусть уже кузьмич лично отвечает. А нам ещё работать и работать. На тему продажи перевода на случай недобора лучше кузьмич лично поведает, что будет решено. Информация пока условная, всё может измениться. Вам отписался с целью, чтобы не переживали и не было лишних сомнений о работе. А то гляжу расписали так, что сомнения сами по себе напрашиваются)) Ах да, с нами поделился наработками человек, что отдельно занимался в одиночку переводом какое-то время, некоторые его наработки возьмём в работу. Даже он не стеснялся прибегать к машинному переводу т.к. при проверке были замечены те же ошибки. Но в целом, качество перевода у него местами хорошее. Так что у нас будет не хуже. Посмотреть его демо можете тут для наглядного примера (с озвучкой он правда погорячился :D - youtube.com/channel/UCLn0srpb472ZFgM2u3Vzlow -
Fallout: The Frontier — Начат сбор денег на перевод
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в МодыПо объёму, перевод выполнен уже на 80%. Работа в основном кипит в доработке и правках, больше времени на это уходит. Тут boomstarter.ru/projects/1044983/189472?token=4815b6ca kusmitch публикует проект для поддержки, думаю сегодня должен выйти в публикацию, пока на утверждении. Основная информация и ссылки представлены там. Я отвечаю за техническое исполнение и местами перевод. Могу сказать, что работы хватает много, но думаю выйдет достойный перевод. Правда после выпуска предстоит шлифовать перевод и дорабатывать недочёты, ведь в слепом переводе не протестируешь все. Могу лишь добавить, что будет видео демонстрация в ютубе на результат работы, ляпы не исключаются, но ход работы сможете увидеть. За подробностями уже к кузьмичу, уж простите, детали не раскрою более)) Zerlingo, думаю kusmitch свяжется скоро с вашим редактором, пока спешить не стоит. Проект никуда не денется, как было с прошлыми товарищами, в случае чего сможем демонстрировать ход работ. Но детали лучше у кузьмича спрашивать, он у нас организатор. Я и так поспешил с новостью об этом:D -
Fallout: The Frontier — Начат сбор денег на перевод
SadoYasashii прокомментировал
Kheruk новость в МодыЕсли кому важно, то новый перевод начал курировать kusmitch в составе из 4-х человек и основной на 63.057 строк уже готов + патч на 1076 строк. Это реальный объём работы, тока учитывайте, что строки (особенно заметки, имеют приличный объём текста, а таких там не меньше 1200 строк) Сейчас проводятся правки, проверки, доработки. В целом для работы он готов в некотором роде. Расчётное время готовности 2-3 месяца. Все вопросы к kusmitch.