Перейти к содержимому


Фотография

Руководство по переводу модов для Skyrim


  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#101 Ссылка на это сообщение Арсинис

Арсинис
  • Знаменитый оратор
  • 7 330 сообщений
  •    

Отправлено

Я создаю эту тему в помощь переводчикам, которые испытывают различные трудности при переводе модов и скриптов Скайрима.

Полагаю, раз вы состоите в группе переводчиков, то вы обладаете базовыми навыками, необходимыми для перевода модов. Все же я упомяну все эффективные и знакомые мне способы перевода esp и esm файлов модов.

Во многих случаях, мне очень помогал английский и русский экспорт текстов игры. Допустим, при переводе мода вам попались имя, фраза, название, часть текста книги, описание зачарования и т.д, которые автоматически не перевелись, так как имеют отличный от оригинального id, а вы хотите, чтобы их перевод соответствовал официальному переводу, или же таких записей так много, что просто глупо переводить их заново самому, когда их перевод сделали 1С. Но где же взять этот перевод 1С? Не лезть же в игру и не искать. Потому я сделал для себя английский и русский экспорт игровых текстов.
Допустим, при переводе я встретил такое описание зачарования "For <dur> seconds you automatically become invisible while sneaking."
Я открываю текстовый файл с экспортом и с помощью поиска нахожу это описание:
For <dur> seconds you automatically become invisible while sneaking.
Подкрадываясь, вы автоматически становитесь невидимы в течение <dur> с.

Вот сделанный мной экспорт
Прикрепленный файл  Экспорт Dawnguard.txt   1,19МБ   13075 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Dragonborn.txt   2,01МБ   13053 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Hearthfire.txt   237,92К   4912 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Skyrim.txt   14,24МБ   13430 Количество загрузок:

TESVTranslator - базовые функции


Перевод и компиляция скриптов


Перевод MCM для SkyUI


Перевод названия мода в МКМ | Перевод сообщения при использовании способности




  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 244

#102 Ссылка на это сообщение Готор

Готор
  • Следопыт
  • 84 сообщений
  •    

Отправлено

Как убрать номер версии из всплывающего сообщения? К примеру добавлен: МОД 12345



#103 Ссылка на это сообщение FTL_CTE

FTL_CTE
  • Скиталец
  • 44 сообщений

Отправлено

А почему здесь не описано использование, скажем, ESP-ESM Translator? Он вроде как умеет переводить скрипты и на лету реинтегрировать их обратно в bsa. Учитывая что моддеры очень часто пакуют скрипты в BSA, замучаешься постоянно распаковывать и запаковывать.



#104 Ссылка на это сообщение deskoul

deskoul
  • Авантюрист
  • 121 сообщений

Отправлено

Скажите, а пользовательскими словарями к TesVTranslator принято делиться или это как бы авторская штука?

Я сам не переводчик, но пробую перевести в автоматическом режиме очень маленький мод в котором одни названия.

Осталась пара названий на английском. Я думаю что кто-то уже сталкивался с этими словами и в словарях они должны быть. Это бы очень помогло начинаюшим переводчикам.


Сообщение отредактировал deskoul: 18 марта 2016 - 21:36


#105 Ссылка на это сообщение aka_sektor

aka_sektor
  • Следопыт
  • 66 сообщений

Отправлено

Скажу пару слов пожалуй.

Раньше, переводил моды для Ская по этой инструкции: http://elderscrolls....ns-translation/

В проге Skyrim String Localizer

 

А не так давно, снова решил переиграть Скай, ну там моды поустанавливать, ну вы знаете как это бывает. Ну и встала проблема перевода. Некоторые моды, что я выбрал были или непереведены или переведены неправильно/плохо, вот и пришлось самому взяться. Решил снова было по той статье делать, но подумал поискать чего попроще может появилось, т.к. с Skyrim String Localizer есть свои заморочки.

И вправду, TESVTranslator оказался тем что надо.

Всем советую.


Сообщение отредактировал aka_sektor: 07 апреля 2016 - 12:58


#106 Ссылка на это сообщение garik03.92

garik03.92
  • Скиталец
  • 60 сообщений
  •  

Отправлено

Подскажите, есть ли возможность добавить в TESVTranslator проверку орфографии? Что бы избежать лишних опечаток.



#107 Ссылка на это сообщение Potatoider

Potatoider
  • Знаменитый оратор


  • 4 350 сообщений
  •    

Отправлено

MS Word юзать



#108 Ссылка на это сообщение garik03.92

garik03.92
  • Скиталец
  • 60 сообщений
  •  

Отправлено

MS Word юзать

Ага, спасибо)



#109 Ссылка на это сообщение SkyRoma

SkyRoma
  • Новенький
  • 2 сообщений

Отправлено

Скажите, какой программой и как можно перенести строчки перевода для одного объекта? Помню в Egg Translator для Обливиона была такая фича, но проблема в том, что программа упорно не работает со Скайримом. Уже все пробовал, не вариант.

 

Например, плагин мода имеет строку Ratway, а в Skyrim.esm уже есть переведенная Крысиная Нора. Как перенести "Крысиную Нору" в мой плагин? Вроде щелкнул кнопочку и готов перевод для сотен строчек)


Сообщение отредактировал SkyRoma: 11 мая 2016 - 18:44


#110 Ссылка на это сообщение garik03.92

garik03.92
  • Скиталец
  • 60 сообщений
  •  

Отправлено

В Tes5Translator есть такая возможность. Нужны только английские и русские Strings.



#111 Ссылка на это сообщение SkyRoma

SkyRoma
  • Новенький
  • 2 сообщений

Отправлено

Можете, пожалуйста, вкратце расписать что к чему. Не переводил со времен облы. Что такое стринги ( :D:) я примерно представляю, а вот как с ними работать в переводчиках хз.



#112 Ссылка на это сообщение garik03.92

garik03.92
  • Скиталец
  • 60 сообщений
  •  

Отправлено

Можете, пожалуйста, вкратце расписать что к чему. Не переводил со времен облы. Что такое стринги ( :D:) я примерно представляю, а вот как с ними работать в переводчиках хз.

Кинул ссылку в личку.



#113 Ссылка на это сообщение Аместигон

Аместигон
  • Скиталец
  • 51 сообщений

Отправлено

Не написано, как сохранять текст. По ходу дела теперь не нужно сохранять дополнительный esp\esm файл, по окончании перевода TES V Translator автоматически заменяет весь переведенный текст в переводимом esp/esm, хотя на большинстве наших сайтов пишут, что нужно внедрять текст из дополнительного файла, которого у меня, например нет и он никак не создаётся.



#114 Ссылка на это сообщение Митрандир

Митрандир
  • Скиталец
  • 53 сообщений

Отправлено

Привет! Пишу сюда, т. к. тема вроде бы живая и народ сюда заходит. Да простят меня админы за оффтоп :D:   Юзаю прогу ESP/ESM Translator - она переводит плагины для скайрим ну и для других игр серии - http://www.nexusmods...out4/mods/379/?/  Там есть замечательная функция​ "перенос перевода из уже переведенной модификации". Переводил я мод для обливион - Unnecessary Violence III http://www.nexusmods...on/mods/40310/? , и взял уже переведенную Unnecessary Violence II. Проверил - вроде всё на месте, сохранил. Захожу в игру - и предложение Unnecessary Violence выбрать клавиши высвечиваются английским текстом. Выхожу, проверяю .esp файл - все нужные строки переведены. Захожу в игру - текст английский. Подскажите, в чем проблема? 



#115 Ссылка на это сообщение Simply Red

Simply Red
  • Аватар пользователя Simply Red
  • cats love dogs
  • 968 сообщений
  •    

Отправлено

Выхожу, проверяю .esp файл - все нужные строки переведены


Перекомпилируйте переведённые скрипты, обязательно c Construction Set Extender



#116 Ссылка на это сообщение Митрандир

Митрандир
  • Скиталец
  • 53 сообщений

Отправлено

Перекомпилируйте переведённые скрипты, обязательно c Construction Set Extender

Спасибо, буду изучать)



#117 Ссылка на это сообщение garik03.92

garik03.92
  • Скиталец
  • 60 сообщений
  •  

Отправлено

Вначале я тоже подумал про скрипты, но может быть все проще, и стоящие ниже в списке загрузки моды перезаписывают переведенные строки?



#118 Ссылка на это сообщение Митрандир

Митрандир
  • Скиталец
  • 53 сообщений

Отправлено

Вначале я тоже подумал про скрипты, но может быть все проще, и стоящие ниже в списке загрузки моды перезаписывают переведенные строки?

UV III,esp стоит последним в списке загрузки



#119 Ссылка на это сообщение Митрандир

Митрандир
  • Скиталец
  • 53 сообщений

Отправлено

В общем, проблема решилась, оказалось что ESP/ESM Translator вообще не перевёл.esp файл для обливиона. Перевод в проге отображался но на самом деле .esp остался не переведённым. Помог EggTranslator - с его помощью перенес перевод из прошлой версии мода в новую и всё заработало. Может кому поможет. 



#120 Ссылка на это сообщение RedGold

RedGold
  • Новенький
  • 18 сообщений

Отправлено

Помогите, пожалуйста. Мне очень понравился один мод к Скайриму, но перевод на русский осуществлялся очень давно, уже куча новых версий. Решил перевести своими силами. Скачал TESVTranslator по ссылке с этой темы, перевел новую версию мода с нуля (не сравнивал со старой). Делал в несколько заходов. После них переведенный текст отображался чем-то не понятным. Ну, я думаю, что так и надо, ведь словарь стоит англо-русский, вот включу русско-русский и заработает. А не тут-то было. Нормально и в програме, и в игре отображаются елементы, переведенные в самый последный заход, а остальные - не понять.

2016-07-31_02-00-40.png - Размер: 6,22К, Загружен: 282


Сообщение отредактировал RedGold: 31 июля 2016 - 00:14


#121 Ссылка на это сообщение Арсинис

Арсинис
  • Знаменитый оратор
  • 7 330 сообщений
  •    

Отправлено

В первый заход вы переводите с англо-русским словарем, сохраняете. Теперь при загрузке уже частично переведенного esp для дальнейшего перевода необходимо использовать русско-русский словарь, иначе при использовании англо-русского словаря переведенный русский текст будет отображаться кракозябрами. Вы эти кракозябры, видимо, сохранили.






Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых