Перейти к содержимому


Фотография

Руководство по переводу модов для Skyrim


  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#121 Ссылка на это сообщение Арсинис

Арсинис
  • Знаменитый оратор
  • 7 330 сообщений
  •    

Отправлено

Я создаю эту тему в помощь переводчикам, которые испытывают различные трудности при переводе модов и скриптов Скайрима.

Полагаю, раз вы состоите в группе переводчиков, то вы обладаете базовыми навыками, необходимыми для перевода модов. Все же я упомяну все эффективные и знакомые мне способы перевода esp и esm файлов модов.

Во многих случаях, мне очень помогал английский и русский экспорт текстов игры. Допустим, при переводе мода вам попались имя, фраза, название, часть текста книги, описание зачарования и т.д, которые автоматически не перевелись, так как имеют отличный от оригинального id, а вы хотите, чтобы их перевод соответствовал официальному переводу, или же таких записей так много, что просто глупо переводить их заново самому, когда их перевод сделали 1С. Но где же взять этот перевод 1С? Не лезть же в игру и не искать. Потому я сделал для себя английский и русский экспорт игровых текстов.
Допустим, при переводе я встретил такое описание зачарования "For <dur> seconds you automatically become invisible while sneaking."
Я открываю текстовый файл с экспортом и с помощью поиска нахожу это описание:
For <dur> seconds you automatically become invisible while sneaking.
Подкрадываясь, вы автоматически становитесь невидимы в течение <dur> с.

Вот сделанный мной экспорт
Прикрепленный файл  Экспорт Dawnguard.txt   1,19МБ   13075 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Dragonborn.txt   2,01МБ   13053 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Hearthfire.txt   237,92К   4912 Количество загрузок:
Прикрепленный файл  Экспорт Skyrim.txt   14,24МБ   13428 Количество загрузок:

TESVTranslator - базовые функции


Перевод и компиляция скриптов


Перевод MCM для SkyUI


Перевод названия мода в МКМ | Перевод сообщения при использовании способности




  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 244

#122 Ссылка на это сообщение RedGold

RedGold
  • Новенький
  • 18 сообщений

Отправлено

В первый заход вы переводите с англо-русским словарем, сохраняете. Теперь при загрузке уже частично переведенного esp для дальнейшего перевода необходимо использовать русско-русский словарь, иначе при использовании англо-русского словаря переведенный русский текст будет отображаться кракозябрами. Вы эти кракозябры, видимо, сохранили.

И что, переводить заново? Я просто 2 дня потратил.



#123 Ссылка на это сообщение Арсинис

Арсинис
  • Знаменитый оратор
  • 7 330 сообщений
  •    

Отправлено

И что, переводить заново? Я просто 2 дня потратил.

Я подходящего решения не знаю, только переводить заново.



#124 Ссылка на это сообщение Stannum

Stannum
  • Талант
  • 215 сообщений
  •    

Отправлено

И что, переводить заново? Я просто 2 дня потратил.

На будущее предлагаю чуть более сложный, но зато в разы более надежный алгоритм.
Делаешь 2 папки: Mod-ENG и Mod-Rus (где Mod это название твоего мода, логично, ага).
В первую папку кидаешь оригинал (с Нексуса или другого источника), потом копируешь все из 1й во 2ю. Затем в TES V Translator'е выставляешь english-russian словарь и переводишь esp/esm из папки Mod-Eng, но если делаешь в несколько проходов, то при завершении прохода сохраняешь через Finalise As... и в папку Mod-Rus с заменой.
В следующий проход ты опять переводишь esp/esm из Mod-Eng и опять сохраняешь его в Mod-Rus.
 
Зачем это надо, и что дает такой метод?

Dovahkiin, Dovahkiin

Not a single sardine...

-----------------------------------------

Руководство по установке модов

Дополнение к "Руководству"


#125 Ссылка на это сообщение garik03.92

garik03.92
  • Скиталец
  • 60 сообщений
  •  

Отправлено

И что, переводить заново? Я просто 2 дня потратил.

Боюсь, друг мой, ты запорол всю свою работу... При работе над переводом нужно было сохранять словарь, а не esp.

А над каким модом ты работаешь?


Сообщение отредактировал garik03.92: 01 августа 2016 - 07:06


#126 Ссылка на это сообщение RedGold

RedGold
  • Новенький
  • 18 сообщений

Отправлено

Боюсь, друг мой, ты запорол всю свою работу... При работе над переводом нужно было сохранять словарь, а не esp.

А над каким модом ты работаешь?

Учиха клан. Он многим не нравится, потому что выходит из атмосферы  игры, но я в игру уже несколько раз играл и мне все равно.



#127 Ссылка на это сообщение RedGold

RedGold
  • Новенький
  • 18 сообщений

Отправлено

Вообщем, я перевел весь esp файл, взялся за МСМ меню и скрипты (МСМ меню тоже было скриптом). Переводил с помощью TesVTranslator. Потом все скрипты, кроме МСМ, дизассемблировал, прогнал через ANSI, ассемблировал. Сжал в архив bsa, всунул в игру посмотреть. Еsp в норме, сообщения в левом врехнем углу тоже. А вот МСМ меню:

Screenshot2194.png - Размер: 1,02МБ, Загружен: 379

В оригинале должно быть таким:

Screenshot1064.png - Размер: 1,02МБ, Загружен: 362

Ну, я прогнал через ANSI и МСМ меню на всякий случай, опять сжал bsa, вставил в игру. Ничего не изменилось. Подскажите, пожалуйста, в чём ошибка, ведь уже почти закончил.

P.S. Второй скрин с очень давней версии мода.

P.S.2 Надписи Sharingan, Rinnegan и остальные две я переводил, но они почему-то прежные.


Сообщение отредактировал RedGold: 03 августа 2016 - 11:11


#128 Ссылка на это сообщение Арсинис

Арсинис
  • Знаменитый оратор
  • 7 330 сообщений
  •    

Отправлено

Ммм, не трогай строки, отвечающие за название вкладок. Попробуй оставить названия на английском, не трогай их кодировку. Обычно пустые вкладки связаны с этим.

#129 Ссылка на это сообщение RedGold

RedGold
  • Новенький
  • 18 сообщений

Отправлено

Ммм, не трогай строки, отвечающие за название вкладок. Попробуй оставить названия на английском, не трогай их кодировку. Обычно пустые вкладки связаны с этим.

Спасибо большое.



#130 Ссылка на это сообщение ArhaD

ArhaD
  • Скиталец
  • 53 сообщений

Отправлено

Ммм, не трогай строки, отвечающие за название вкладок. Попробуй оставить названия на английском, не трогай их кодировку. Обычно пустые вкладки связаны с этим.

здравствуйте, по случайности столкнулся с такой же проблемой с этим же модом Клан Учиха 1.9а. Так вот Ну очень хочется перевести вкладки, ибо раньше спокойно переводилось, а после перестановки винды стала вот такая кака. С чем может быть связано?



#131 Ссылка на это сообщение Готор

Готор
  • Следопыт
  • 84 сообщений
  •    

Отправлено

здравствуйте, по случайности столкнулся с такой же проблемой с этим же модом Клан Учиха 1.9а. Так вот Ну очень хочется перевести вкладки, ибо раньше спокойно переводилось, а после перестановки винды стала вот такая кака. С чем может быть связано?

txt файлы есть?



#132 Ссылка на это сообщение ArhaD

ArhaD
  • Скиталец
  • 53 сообщений

Отправлено

txt файлы есть?

вы имеет лог запаковки bsa архива или в моде?



#133 Ссылка на это сообщение Готор

Готор
  • Следопыт
  • 84 сообщений
  •    

Отправлено

вы имеет лог запаковки bsa архива или в моде?

В самом моде. С переводом который..



#134 Ссылка на это сообщение Rinatic

Rinatic
  • Новенький
  • 28 сообщений

Отправлено

В каком формате здесь делаются переводы для Skyrim SE, 1251 или UTF8? Если добавлять в игру моды с разной кодировкой в игре появятся крязекрабы. На сайте Mg мои и другие переводы в UTF8.

Сообщение отредактировал Rinatic: 15 ноября 2016 - 13:43


#135 Ссылка на это сообщение ArhaD

ArhaD
  • Скиталец
  • 53 сообщений

Отправлено

В самом моде. С переводом который..

нету таких



#136 Ссылка на это сообщение Готор

Готор
  • Следопыт
  • 84 сообщений
  •    

Отправлено

нету таких

Тогда все ответы скрываются в скриптах. Я тоже долго мучился с Dual Sheath Redux, в итоге нашел, как его "победить" 



#137 Ссылка на это сообщение ArhaD

ArhaD
  • Скиталец
  • 53 сообщений

Отправлено

Тогда все ответы скрываются в скриптах. Я тоже долго мучился с Dual Sheath Redux, в итоге нашел, как его "победить" 

не понимаю к чему вы это. Я пробовал ESP Translator, xTranslator пробовал менять кодировки какие есть. Пробовал распаковать bsa файл и декопмилировать .pex, так же файл .pcs сохранял в разных кодировках. Именно меню мсм не переводится. хотя раньше спокойно всё переводилось, ибо сам для себя переводил версию мода с 1.7 с проблемой столкнулся на версии 1.9а



#138 Ссылка на это сообщение I.L.Pron

I.L.Pron
  • Авантюрист
  • 157 сообщений
  •    

Отправлено



... Именно меню мсм не переводится. хотя раньше спокойно всё переводилось, ибо сам для себя переводил версию мода с 1.7 с проблемой столкнулся на версии 1.9а

Про МСМ я писал пост, как раз про вкладки вот тут почитай, может как раз твой случай.



#139 Ссылка на это сообщение ArhaD

ArhaD
  • Скиталец
  • 53 сообщений

Отправлено

Про МСМ я писал пост, как раз про вкладки вот тут почитай, может как раз твой случай.

если я правильно понял, предлагаете декомплировать .pex прописать в нем определенные строки и потом запокавать обратно?



#140 Ссылка на это сообщение I.L.Pron

I.L.Pron
  • Авантюрист
  • 157 сообщений
  •    

Отправлено

Да.



#141 Ссылка на это сообщение Готор

Готор
  • Следопыт
  • 84 сообщений
  •    

Отправлено

если я правильно понял, предлагаете декомплировать .pex прописать в нем определенные строки и потом запокавать обратно?

Так и есть






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых