Перейти к содержанию

13 изображений

Информация о файле

ОТДЕЛЬНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ

Большое спасибо velizariy за его работу над переводом Unofficial Oblivion Patch v3.5.5, большое спасибо за оставленные исходники перевода и за русскую озвучку(найденную в фанатских модификациях).

ДИСКЛЕЙМЕР

  • Я не являюсь автором модификации, я всего лишь сделал перевод для данного мода (Unofficial Oblivion Patch). Если Вы хотите помочь сделать мне перевод более качественным, то можете связаться со мной через мой Nexus профиль. Буду очень благодарен, и так же буду благодарен если Вы оцените мой перевод модификации и сам оригинальный мод.
  • Есть 4 файла, которые я не нашёл в русском исполнении. Если вы поможете мне их найти то буду благодарен. Файлы расположены по следующему пути: Unofficial Oblivion Patch 3.5.8 RUS\Sound\Voice\Unofficial Oblivion Patch.esp\High Elf\M. Имена этих файлов: BedRental_BedYes_00007C65_1, BedRental_BedYes_00007C64_1, BedRental_bed_00007C62_1, BedRental_bed_00007C63_1. Если вы найдёте их русские версии до дайте мне пожалуйста знать об этом.


Unofficial Oblivion Patch

  • Этот мод - совместная попытка исправить огромное количество ошибок, существующих в Oblivion v1.2.0.416.
  • Unofficial Oblivion Patch вносит изменения только в Oblivion (не в DLC Дрожащие острова или другие мелкие официальные DLC), так что ... Если у вас установлены Дрожащие острова, рекомендуется также установить неофициальный патч Shivering Isles .
  • Если у вас установлены официальные DLC (Рыцари девяти или множество других мелких официальных DLC) также рекомендуется установить неофициальные патчи Oblivion DLC.
  • Предупреждение: используйте Неофициальный патч Oblivion только для той версии Oblivion, для которой он был создан! Использование его в более старой версии, чем v1.2.0.416, может привести к ошибкам или вещам, которые не будут исправлены!


Другие ссылки

 
Отказ от ответственности

Используйте Неофициальный патч Oblivion на свой страх и риск, я не могу нести ответственность за всё, что происходит во время его использования данного мода.

  • Нравится 45

Обратная связь

Рекомендуемые комментарии



Nu-Hatta

Опубликовано

Меня смущает один момент - почему у вас описание мода было сделано, целиком через гугло-переводчик, причём без какой-либо вычитки и обработки?
Не то чтобы это было такой уж проблемой (кто вообще будет внимательно читает такие большие описания?), но тем не менее. Надеюсь только, что перевод самого мода не был сделан таким же образом.

  • Нравится 4
Lord RZ

Опубликовано

>>>Надеюсь только, что перевод самого мода не был сделан таким же образом.

Пока кто-нибудь не проверит, мод не будет одобрен. И пожалуйста, исправьте описание.

Sergajah

Опубликовано

Перевод меню ужасен, и спел "UOP" желательно как-то обозвать), ну и аудио файлы английские (ну это понятно).

allexa

Опубликовано

Так как сам не дружу, даже с "родным языком" - не хочу сказать, что либо плохое в адрес автора и иже его творения. (скачал для посмотреть)

- перевод имен и названий по большей части корректен, и соответствует переводу от 1С.

- !!! перевод диалогов, не соответствует русской озвучке, и по большому счету его даже не стоило даже править, - так как патч подразумевает исправление диалогов в английской версии игры.

- !!! Скриптовые сообщения не переведены. и тд.

----------------------------

По этому склоняюсь к мысли, что на данный момент самым оптимальным вариантом UOP является UOP 3.5.5, где автор локализации очень ответственно подошел к выпуску, и даже немного "вышел за рамки" (и собственноручно нашел и исправил некоторые аудио-файлы диалогов и многое другое)

... хотя, там тоже не все гладко ))

----------------------------

И в заключение: (совет автору)

Познав прелести автоматизированного перевода, с помощью таких утилит как ESP-ESM Translator и тд.

Не стоит бросаться во все тяжкие и браться за перевод таких глобалок как  UOP, ведь основная цель этого мода избавить игроков от багов игры, а не добавить их.

И еще советую вдумчиво ознакомиться с этой темой ПЕРЕВОД ДЛЯ TES IV OBLIVION

Научитесь понимать и работать с игрой, а не с программой-переводчиком.

  • Нравится 3
  • Не нравится 1
Lord RZ

Опубликовано

Спасибо, allexa, мод отклонен до исправления всех негативных явлений.

Good_Fox

Опубликовано

Цитата:

Меня смущает один момент - почему у вас описание мода было сделано, целиком через гугло-переводчик, причём без какой-либо вычитки и обработки?

Цитата:

Не то чтобы это было такой уж проблемой (кто вообще будет внимательно читает такие большие описания?), но тем не менее. Надеюсь только, что перевод самого мода не был сделан таким же образом.

Это на скорую руку, сам перевод мода делался на основе игровых файлов, в будущем я подправлю описание, сейчас времени мало, работаю над сборкой и для неё переводить приходится другие моды. Хотя переводчик и был задействован, перевод корректировался, одна могут быть не точности. Можете прочитать пункт "Просьба"

  • Не нравится 1
Lord RZ

Опубликовано

Перевод переносится импортом-экспортом текстовых файлов игры, самому даже трогать ничего не надо, главное. чтобы это была не пиратка. Проштудируйте статью, там есть ссылки на файлы. Всего дела на три минуты.

allexa

Опубликовано

Цитата:

Что нового в версии 3.5.6a v0.2 (Посмотреть все изменения)

Цитата:

Отредактирован перевод и заменена озвучка

Перевод сделан на должном уровне  :good2:  - придраться не к чему  [spoiler] за исключением парочки небольших неточностей - написал автору в личку[/spoiler]

  • Нравится 1
  • Не нравится 1
алексей123456

Опубликовано

стоит ставить патч этот ?

Liade

Опубликовано

Цитата:

стоит ставить патч этот ?

да.

  • Нравится 1
  • Не нравится 1
Rybak2

Опубликовано

На Nexus(е) эта локализация лежит, или нет?

Как, по мнению локализатора, я должен реагировать, если при компиляции и сохранении скрипта(UOPMenuScript) конструктор выдает сообщение:

"Max script line lenght (512 characters) exceeded"! Правильно, отредактируй messagebox в скрипте.

На какой-то локализации, то ли здесь, то ли на Nexus(e) не исправлена версия с 3.5.5 на 3.5.6а, ну и, что важно, строчки в меню "сползли" за рамки этого самого меню, но это может из-за стороннего интерфейса, что у меня поставлен.

Доперевел скриптовые сообщения в двух местах...

Good_Fox

Опубликовано

Цитата:

На Nexus(е) эта локализация лежит, или нет?

Цитата:

Как, по мнению локализатора, я должен реагировать, если при компиляции и сохранении скрипта(UOPMenuScript) конструктор выдает сообщение:

Цитата:

"Max script line lenght (512 characters) exceeded"! Правильно, отредактируй messagebox в скрипте.

Цитата:

На какой-то локализации, то ли здесь, то ли на Nexus(e) не исправлена версия с 3.5.5 на 3.5.6а, ну и, что важно, строчки в меню "сползли" за рамки этого самого меню, но это может из-за стороннего интерфейса, что у меня поставлен.

Цитата:

Доперевел скриптовые сообщения в двух местах...

Меню не сползает, Скрипты переводить тяжело и опасно, однако я старался перевести что находил, я постараюсь уделить время этому после законченной сессии, хотя всё же хочу заметить что я сомневаюсь что это окно выскакивает из за моего перевода, ведь это уже конструктор вам выдаёт, и выдаёт он вам ошибку с тем что "В Creation Kit есть верхний предел количества символов, которые можно ввести в скрипт". Если же это не так, то действительно прошу меня простить, я правда постараюсь заняться этим в будущем. И да, это моя версия перевода с Nexus'a, и в последнюю очередь хотел бы отметить что перевод был сделан с упором на игровой процесс, а не на работу в конструкторе.

Большая просьба если найдёте ещё что нибудь напишите мне в ЛС или сюда, мне очень важен feedack .

Good_Fox

Опубликовано

Цитата:

На Nexus(е) эта локализация лежит, или нет?

Цитата:

Как, по мнению локализатора, я должен реагировать, если при компиляции и сохранении скрипта(UOPMenuScript) конструктор выдает сообщение:

Цитата:

"Max script line lenght (512 characters) exceeded"! Правильно, отредактируй messagebox в скрипте.

Цитата:

На какой-то локализации, то ли здесь, то ли на Nexus(e) не исправлена версия с 3.5.5 на 3.5.6а, ну и, что важно, строчки в меню "сползли" за рамки этого самого меню, но это может из-за стороннего интерфейса, что у меня поставлен.

Цитата:

Доперевел скриптовые сообщения в двух местах...

И ещё раз добрый день, я просмотрел при помощи программы "ESP Translator" скрипты, их 422 штуки в UOP, и все что переведены так или иначе появляются во время игры на экране, остальные же имеют чистую логику и ничего кроме пояснений в самом коде. Похоже что всё таки проблема не в моём переводе, если же вы считаете что это не так то можете мне показать где именно находится этот MessageBox, потому что я ничего такого в UOP не нашёл.

Rybak2

Опубликовано

Привет! Я же привел ограничение, которое выдает конструктор по количеству знаков в скрипте..., я взял и отредактировал скрипт таким образом, чтобы конструктор от меня "отстал". И предложил тебе, сделать тоже самое. Допускаю, что это вовсе и не ошибка, и на экране messagebox отразится и без сокращения знаков..., да хрен с ним, у меня другой вопрос, что-то Варнадо стал мне представляться на инглише, может ли это быть из-за UOP, а? Мне не на что больше грешить...

Good_Fox

Опубликовано

Цитата:

Привет! Я же привел ограничение, которое выдает конструктор по количеству знаков в скрипте..., я взял и отредактировал скрипт таким образом, чтобы конструктор от меня "отстал". И предложил тебе, сделать тоже самое. Допускаю, что это вовсе и не ошибка, и на экране messagebox отразится и без сокращения знаков..., да хрен с ним, у меня другой вопрос, что-то Варнадо стал мне представляться на инглише, может ли это быть из-за UOP, а? Мне не на что больше грешить...

Добрый день, да, он начал говорить на английском из за меня, я постараюсь это исправить как можно скорее

Rybak2

Опубликовано

Ну что? Все сложней, чем казалось...

Good_Fox

Опубликовано

Цитата:

Ну что? Все сложней, чем казалось...

Увы у меня сейчас учеба в разгаре и небольшие проблемы с компьютером, мне не до модов, да и для того что бы всё перевести, но как это сделать у меня есть пара вариантов, однако в виду не опытности это сложно, да и повторюсь что мне сейчас некогда. На сколько мне известно нужные файлы должны лежать в архивах самого переведённого Oblivion'а, как разархивировать правильно архив я так пока и не выяснил(вот такой я переводчик блин :3). Я всё проверю как найду время и восстановлю все файлы. Если же вам это сильно мозолит глаза, то установите старую версию, хотя и в ней по моему опыту могут встречаться диалоги на английском. Если вы мне подскажите как мне правильно распаковать oblivion bsa и esm то буду очень благодарен.

sawmsk

Опубликовано

Подскажите, как этот патч поставить?

ZontAr

Опубликовано

Цитата:

Подскажите, как этот патч поставить?

Через Wrye Bash. Скачиваете WB и запускаете, переносите архив в папку bash installers и нажимаете установить. Инструкция в руководстве по установке FCOM https://tesall.ru/files/file/3825-rukovodstvo-po-fcom/ в первой части

Darel1

Опубликовано

там версия "b" вышла, обновите)

  • Нравится 1
RougerT

Опубликовано

Обновление патча до v3.5.6b будет ?

madara735

Опубликовано

а можно требования? можно куда кидать файлы?

Good_Fox

Опубликовано

Цитата:

Обновление патча до v3.5.6b будет ?

Я в курсе, без паники, сейчас буду чик чиракаться

  • Нравится 1
Good_Fox

Опубликовано

Цитата:

там версия "b" вышла, обновите)

Я в курсе, без паники, сейчас буду чик чиракаться


Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...