Sociolog Опубликовано 15 мая, 2015 Опубликовано 15 мая, 2015 15.05.2015 12:54:06, Арсинис сказал(-а): Те строки DESC, которые видны при открытии спелла, но не видны на основной вкладке, расположены во вкладке DLSTRINGS Смотри, под строкой поиска есть 3 вкладки: STRINGS - названия объектов в основном DLSTRINGS - описания, всплывающие сообщения и тексты книг или записок ILSTRINGS - диалоги Спасибо, все нашел.
pusha1999 Опубликовано 17 мая, 2015 Опубликовано 17 мая, 2015 такой вопрос. а где вообще взять инфу о скриптовом языке в скайриме? моддингом занимался в различных игрушках, варкрафт 3 например, все писал руками а не триггерами в редакторе. а вот где этот язык узнать?
Sammael16 Опубликовано 21 августа, 2015 Опубликовано 21 августа, 2015 Арсинис, приветствую, попался мне мод таки на перевод с всплывающим сообщением, прямо в центре экрана и с потребностью нажать "ок", что бы сообщение исчезло. В есп его нет (переводил через SSL, я знаю,что TesVTranslator лучше, но я с SSL начинал и решил с ним), почитал статьи, всё классно, скрипты распаковал, но когда открываю нотпадом++ не вижу всплывающих текстов, в упор не вижу, есть фразы типо: Shows a menu for the player to purchase the house for a set amount of gold, или The simple menu to show for the player after activating the property sign. Как тут быть?
Арсинис Опубликовано 21 августа, 2015 Автор Опубликовано 21 августа, 2015 Просмотри скрипты при помощи TesVTranslator
Арсинис Опубликовано 21 августа, 2015 Автор Опубликовано 21 августа, 2015 Ну тогда скажи название мода и я гляну.
Sammael16 Опубликовано 21 августа, 2015 Опубликовано 21 августа, 2015 (изменено) Могу скинуть, я есп уже перевел в общем-то. Только эти надписи остались. Вот оригинал http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/67818/? Изменено 21 августа, 2015 пользователем Sammael16
Арсинис Опубликовано 21 августа, 2015 Автор Опубликовано 21 августа, 2015 21.08.2015 18:30:03, Sammael16 сказал(-а): Могу скинуть, я есп уже перевел в общем-то. Только эти надписи остались. Вот оригиналhttp://www.nexusmods.com/skyrim/mods/67818/? Что кстати конкретно за сообщение?
Sammael16 Опубликовано 21 августа, 2015 Опубликовано 21 августа, 2015 Там есть табличка о продаже дома, при клике на неё, если не хватает золота - сообщение о его нехватке для покупки, и сообщение о том, что если заюзать ключ в инветаре, то дом можно запереть.
Арсинис Опубликовано 21 августа, 2015 Автор Опубликовано 21 августа, 2015 Я нашел, но с помощью другой программы, требующей настройки.
Арсинис Опубликовано 21 августа, 2015 Автор Опубликовано 21 августа, 2015 Ту долго показывать, попробуем через эту Скачай http://tesall.ru/files/file/7287-tes5edit/ Помести в папку Skyrim все файлы, запусти 1. 2. 3. 4. 5. 1
Sammael16 Опубликовано 21 августа, 2015 Опубликовано 21 августа, 2015 (изменено) Может я вам скину переведённый есп, переведите оставшиеся пару фраз, и выложить на сайт? Увидел последнее, долго обновлялось =) занимаюсь Изменено 21 августа, 2015 пользователем Sammael16
Sammael16 Опубликовано 21 августа, 2015 Опубликовано 21 августа, 2015 (изменено) Арсинис, спасибо всё получилось, сначала не мог понять в чем дело, перевод никак не шел, т.е. в эдиторе поставил как вы показали, а всё было всё равно по англ. Скачал заново англ. есп с нексуса, сделал перевод на свежачок, и всё заработало. Завтра выложу тут, как время будет. Добавьте данный способ в свой гайд =) Изменено 21 августа, 2015 пользователем Sammael16
zilav Опубликовано 23 августа, 2015 Опубликовано 23 августа, 2015 Переводите плагины с помощью специально созданных для этого поддерживаемых и постоянно обновляемых утилит http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/29457/ Это лучшее, что есть на данный момент. 1
Geniusssmit Опубликовано 29 ноября, 2015 Опубликовано 29 ноября, 2015 Помогите, столкнулся с проблемой: Решил первести новый патч AOS - Requiem 1.9.3 который вышел сегодня, Esp патча вставил в окно Tes5Translator, выбрал режим сравнение с Requiem(русской версией мода), перевелось примерно половина, остальное же просто осталось прежним, хотя EDID и ID совпадают, и перевод есть. Как перевести, чтобы не мучаться руками?
d.balagan Опубликовано 18 декабря, 2015 Опубликовано 18 декабря, 2015 не получается переводить самостоятельно и научить некому
blΔck Опубликовано 18 декабря, 2015 Опубликовано 18 декабря, 2015 18.12.2015 02:33:13, d.balagan сказал(-а):не получается переводить самостоятельно и научить некому Тут всё неплохо расписано. Если здесь не смогли понять азы, то попробуйте найти руководства в сети. Их уже достаточное количество. От Андрея Копасова попробуйте почитать руководство. Хотите, ссылку в личку скину, если сами найти не можете?
d.balagan Опубликовано 19 декабря, 2015 Опубликовано 19 декабря, 2015 18.12.2015 08:25:16, blΔck сказал(-а): Тут всё неплохо расписано. Если здесь не смогли понять азы, то попробуйте найти руководства в сети. Их уже достаточное количество. От Андрея Копасова попробуйте почитать руководство. Хотите, ссылку в личку скину, если сами найти не можете? спасибо
I.L.Pron Опубликовано 22 января, 2016 Опубликовано 22 января, 2016 Инструкция. Как перевести МСМ-меню, если автор засунул его в properties. Итак, вы столкнулись с ситуацией, описанной Арсинис в первом сообщении: Спойлер"К сожалению, бывает ситуация, когда автор создает меню таким образом, что перевести названия страниц невозможно. К счастью, содержание страниц переводится так же, как написано выше. Но почему названия страниц перевести невозможно? Приведу пример из моей практики, дизассемблированный скрипт содержал строки с названием этих страниц, при их переводе в кодировке utf-8 ничего не произошло, а если говорить точнее, названия остались на английском, а вот страницы работать перестали. Я решил копать глубже и выяснил, что название страниц находится properties скрипта (что это такое я объясню позже), который можно изменить с помощью CK. Но проблема в том, что у нас идет, как бы, ссылка на ссылку, мы не можем использовать в скрипте кириллицу и потому создаем удобоваримую игрой абракадабру, но в properties мы ее создать не в состоянии, мы можем использовать там либо кириллицу, либо латиницу, и в любом случае выходит, что название, оставленное в properties, не соответствует названию в скрипте, так что единственный найденный мною выход, это не переводить в таком случае названия страниц. Хоть это и слегка некрасиво, но главное, что сами настройки мы в состоянии перевести, а они ведь куда важнее." Ситуация неприятная, но не безнадёжная. Названия страниц в меню можно перевести и в этом случае, но без плясок с бубном тут конечно не обойтись. Для этого вам надо будет переназначить названия страниц в самом скрипте. Я не стану расписывать, как проводить дизассемблирование и перекомпиляцию скриптов, об этом вы можете прочитать в первом сообщении темы. Я опишу только суть. 1. Открываете исходники скрипта с МСМ-меню и ищите в нём функцию "function OnPageReset(String page)" - это одна из стандартных функций SkyUI для отображения МСМ-меню. В этой функции вы найдёте строки вида: " if page == "Название страницы", elseIf page == "Другое название страницы" и т.д. ". Добавьте в эту функцию, на следующей же строке после слов "function OnPageReset(String page)" новую строку: InitPages(). Т.е. должно быть примерно так: ... function OnPageReset(String page) InitPages() if page == "" ... 2. Теперь нужно создать функцию InitPages(). Сделать это легко, в ней нет ничего сложного. Вот как она выглядит у меня: ... Function InitPages() pages[0] = "Auriel's Bow" pages[1] = "Blade of Woe" pages[2] = "Bloodskal Blade" pages[3] = "Chillrend" pages[4] = "Gauldur Amulet" pages[5] = "Harkon's Sword" pages[6] = "Staff of Magnus" pages[7] = "Nightingale" pages[8] = "Nettlebane" pages[9] = "Thane Weapons" pages[10] = "White Phial" EndFunction ... Можете разместить её в самом конце скрипта, или непосредственно перед функцией "OnPageReset()" - это не принципиально. Теперь вам нужно лишь поменять названия в кавычках на те, что у вас в меню. Будьте внимательны с регистром - названия должны полностью совпадать с теми, что у вас в функции OnPageReset(String page). Обратите внимание, в программировании нумерация начинается с цифры "0"! Т.е. если у вас всего две страницы в меню, то в функции InitPages() у вас должны быть строки "pages[0] =..." и "pages[1] =..." Рекомендации: 1. Работайте с английской версией исходника - это избавит вас от проблем с кодировками при перекомпиляции скрипта. 2. Переводите уже откомпилированный скрипт в TesVTranslator версии 3.3 или старше. Я опробовал этот способ на моде "Improved Artifacts - Complete Collection.esp" и у меня всё получилось. 1
FireWalker Опубликовано 4 февраля, 2016 Опубликовано 4 февраля, 2016 Люди, кому не сложно, сбросьте пожалуйста русские стринги, если не сложно! А то не очень хочется ради пары файлов устанавливать скай. Заранее большое спасибо.
mitradis Опубликовано 9 февраля, 2016 Опубликовано 9 февраля, 2016 Так, у меня такой вопрос есть: Есть мод на инглише, у него файлы озвучки взаимодействия с НПС есть (но они пустые в оригинале а всего пара на инглише). Я удаляю эти файлы звуковые, в игре соответственно тишина. Но есть одна проблема: после этого продолжительность диалога такая же как будто эти звуковые файлы присутствуют. Т.е. если был звуковой файл продолжительностью 12 секунд то и после его удаления диалог так и отается висеть 12 секунд. Как это убрать?
Арсинис Опубликовано 9 февраля, 2016 Автор Опубликовано 9 февраля, 2016 Зачем ты удаляешь файлы звука? И зачем вообще это убирать?
mitradis Опубликовано 9 февраля, 2016 Опубликовано 9 февраля, 2016 Они пустые в этом моде. Т.е. в них вообще нет звука. Я их удалил но продолжительность диалога осталась как будто я их не удалял.
Арсинис Опубликовано 9 февраля, 2016 Автор Опубликовано 9 февраля, 2016 Ну, пустые файлы озвучки частенько нужны, чтобы диалоги имели продолжительность нормальную, а не мелькали с огромной скоростью. Но я так и не понял, зачем ты их трогаешь. Раз автор добавил, то пусть будут.
zilav Опубликовано 11 февраля, 2016 Опубликовано 11 февраля, 2016 09.02.2016 13:45:16, mitradis сказал(-а): Они пустые в этом моде. Т.е. в них вообще нет звука. Я их удалил но продолжительность диалога осталась как будто я их не удалял. Этот мод случайно не установлен? Он как раз делает паузу для диалогов без озвучки. http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/14884/
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти