Юми Опубликовано 1 мая, 2018 Опубликовано 1 мая, 2018 Немножко не по теме форума, но все равно великолепно, особенно для всех тех, кому приходилось писать деловые письма: Правильное употребление фраз в переписке на английском языке: 1) Господи, это опять вы.. - Thank you very much for your email. 2) Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад.- We will do our best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow. 3) Вы читать умеете? - You can find this information below. 4) Сколько можно напоминать!- Kind reminder 5) Неужели так сложно подписать документ там, где нужно - Please sign in the place marked with yellow sticker 6) Что у тебя в школе было по математике? - Let's reconfirm the figures. 7) Мы уж лучше сделаем это сами.- Thank you for your kind assistance. 8) Я уже сто раз вам это присылал. - Kindly find attached. 9) Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. - I'll look into it and revert soonest. 10) Да поймите же вы наконец - Please kindly review the matter again. 11) Надеюсь, что теперь вы перестанете надоедать своими вопросами - I hope this helps, otherwise please do not hesitate to contact me anytime. 12) Какой же вы зануда. - Thank you for your patience 13) Даже и не надейтесь, что мы откроем вам счет - We will let you know in due course. 14) У нас не те масштабы, чтобы возиться с вашей мелочью - We would be happy to offer you the most favourable conditions on the case-to-case basis. 15) Вот когда подрастете, тогда и приходите.- So if you have eventually some needs from your clientele, it can have a real added-value. 16) Ой-ой, напугал! - We regret to know that you are not satisfied with our services. 17) Ну и пожалуйста. Не очень-то и хотелось. - We look forward to hearing from you. 18) Хотя бы в пятницу отстаньте уже. - good to hear from you and have a nice weekend 19) Услуги будут оплачены. Может быть. - Thanks a lot in advance 20) Да идите вы знаете куда.- We consider the matter settled and close our files. 21) Ха-ха (три раза) - Very best regards 14 осторожно, под катом риск залипнуть!
Lord RZ Опубликовано 1 мая, 2018 Автор Опубликовано 1 мая, 2018 1) Господи, это опять вы.. - Thank you very much for your email. :laugh: :laugh: :laugh:
isix Опубликовано 3 сентября, 2018 Опубликовано 3 сентября, 2018 Смотрел про стажировку в Твиттере с помощью гугл-переводчика (плагином на хром). Я затроллен. 8
Joke_p Опубликовано 17 сентября, 2018 Опубликовано 17 сентября, 2018 Кстати, в переводе интерфейсов программ иногда встречается прекрасное. Некогда мне пришлось работать в русифицированной версии Photoshop, где фильтр Gaussian Blur перевели, как Пушистость Гаусса. Очень мило, но предпочитаю пользоваться не русифицированными программами. :) 6 Спойлер [hint="«Участник вечеринки "Полураспад"»"][/hint][hint="«Победитель вечеринки "Счастливые поросята"»"][/hint][hint="«Приз вечеринки "Призрачные яйца" - 2 место»"][/hint][hint="«Участник вечеринки "Джентльдогз"»"][/hint]
isix Опубликовано 9 ноября, 2018 Опубликовано 9 ноября, 2018 оригинал - перевод. Как всегда прекрасно переводит в нужный момент 5
Monday Опубликовано 10 декабря, 2018 Опубликовано 10 декабря, 2018 Наткнулась на перевод: шкатулка Ауриэля - Auriel's casket. В британском английском все было бы нормально, но TES делают в Америке, а в американском английском это уже гроб Ауриэля. 9
isix Опубликовано 12 декабря, 2018 Опубликовано 12 декабря, 2018 (изменено) Ну, я как обычно Изменено 12 декабря, 2018 пользователем f_z 4
Lord RZ Опубликовано 17 декабря, 2018 Автор Опубликовано 17 декабря, 2018 Алгоритмы, говорили они. Нейросети, говорили они. 4
Drazgar Опубликовано 25 декабря, 2018 Опубликовано 25 декабря, 2018 """ Самый первый бельё известных человечеству было набедренную повязку. Запуск в качестве верхней одежды, он работал свой путь внутрь, завоевать сердца первых обитателей пещеры, а затем древних египетских и римских культур. Мало что известно о возможной песня лебедя набедренную повязку, но он сделал кончины чтобы освободить место для вновь уважаемых и важных выдвижной на underpant 13-го века. Его цель была в два раза: это помогло сформировать фигуру владельца и содержать в чистоте одежду от прикосновения к коже * Мы в России с 1992 года более трех миллионов штук потребляемых и свыше 500000 выполняется и, следовательно, обычные потребители """ Это я не так давно откопал в шкафу упаковочку термобелья от некоей корейской фирмы Snob, с заглавной буквой в виде дракончика. Даты изготовления не обнаружил. 5 Я всё ещё не купил Skyrim.
Monday Опубликовано 26 декабря, 2018 Опубликовано 26 декабря, 2018 25.12.2018 23:01:13, Drazgar сказал(-а):Это я не так давно откопал в шкафу упаковочку термобелья от некоей корейской фирмы Snob Напомнил мне китайские "перчатки из кожи фотомодели мужчины". 2
Monday Опубликовано 30 декабря, 2018 Опубликовано 30 декабря, 2018 Давно играю в английскую версию морровинда. Русскую вижу, когда перевожу моды. Перевод заклинания "Fenrick's Doorjam" как "запор Фенрика" вызвал у меня ассоциации, не связанные с замками :girl_hospital: 4
I.L.Pron Опубликовано 4 января, 2019 Опубликовано 4 января, 2019 Перевожу мод к TW Medieval-2: "Armoured Infantry equipped with a sword and shield." Яндекс-транслятор: "Бронетанковая пехота, оснащенная мечом и щитом." О, да, детка, гусеницы вместо ног и поворотная башня вместо головы :laugh: . 5
Drazgar Опубликовано 4 января, 2019 Опубликовано 4 января, 2019 04.01.2019 11:15:27, I.L.Pron сказал(-а): Бронетанковая пехота, оснащенная мечом и щитом. 4 Я всё ещё не купил Skyrim.
Asgenar D.O. Опубликовано 31 октября, 2019 Опубликовано 31 октября, 2019 Немецкий я б выучил только за то... Или о том, что рано искусственному интеллекту в переводы. Ой, рано. 2 Голкондрина до дзюмбания доросла. Начинать? C is for Cthulhu. F is for Fhtagn. Самозабаньтесь, пожалуйста, сами.
Asgenar D.O. Опубликовано 1 апреля, 2020 Опубликовано 1 апреля, 2020 Машинный перевод - 1 апреля, которое всегда с нами. 1 Голкондрина до дзюмбания доросла. Начинать? C is for Cthulhu. F is for Fhtagn. Самозабаньтесь, пожалуйста, сами.
Joke_p Опубликовано 24 июля, 2020 Опубликовано 24 июля, 2020 Не могу не поделиться. Видимо, когда переводили в TESO эту фразу, хотели избежать деления на Мэ и Жо (вполне понятное желание, там и так овердофига переводить), но в итоге НПС выдаёт моему герою следующую реплику, которая повергла меня в непреходящий восторг: "Я тебе плачу за то, чтобы вернуть мою собственность, а не задавать вопросы." С точки зрения Великого и Могучего, он мне платит, чтобы вопросы не задавать! Никак не может перестать, бедный! Даже и не знаю, чем тут помочь... Рот ему заткнуть, что ли, за его же деньги?! А то ему надо собственность возвращать, а тут вопросы так и лезут. :haha: Предложила заменить на: "Я плачу тебе за возвращение моей собственности, а не за расспросы (или) лишние вопросы." Не знаю, примут или нет... 1 Спойлер [hint="«Участник вечеринки "Полураспад"»"][/hint][hint="«Победитель вечеринки "Счастливые поросята"»"][/hint][hint="«Приз вечеринки "Призрачные яйца" - 2 место»"][/hint][hint="«Участник вечеринки "Джентльдогз"»"][/hint]
Joke_p Опубликовано 1 августа, 2020 Опубликовано 1 августа, 2020 По-моему - шедеврально... 2 Спойлер [hint="«Участник вечеринки "Полураспад"»"][/hint][hint="«Победитель вечеринки "Счастливые поросята"»"][/hint][hint="«Приз вечеринки "Призрачные яйца" - 2 место»"][/hint][hint="«Участник вечеринки "Джентльдогз"»"][/hint]
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти