Перейти к содержанию
  • Fallout: The Frontier — Начат сбор денег на перевод


    Fallout: The Frontier — глобальный мод на Fallout: New Vegas, который добавляет новую область для исследования, квесты, оружие и систему вождения автомобилей. Подробнее о моде можно узнать, перейдя по этой ссылке.

    Fallout: The Frontier по своим объемам сравним с отдельной игрой: 3 сюжетные линии, 60+ побочных миссий, 150 новых видов орудий и 60 тысяч строк текста. Чтобы перевести такой объем требуется много сил и времени. Взять на себя столь амбициозную задачу решила команда Falcon-Lair Team.

    Falcon-Lair Team — команда разработчиков, а также переводчиков модификаций для серии игр Fallout. Вот самые крупные работы ребят:

    • A Soul of Fallen Worlds — глобальный мод, который переносит игровой мир Fallout 3 (со всеми DLC) на более современный игровой движок Fallout New Vegas.
    • Crossroads (перевод) — большой квестовый мод, предлагающий потенциальных спутников с необычайно глубоким уровнем повествования.
    • New West Coast Enclave - Necropolis Addon (перевод) — большой квестовой мод с новыми областями для изучения.
    • Fallout: New California (перевод) — глобальный квестовой мод для Fallout: New Vegas с вариативной сюжетной линией, 60-ю побочными квестами, 1800 НПС и 20 тысячами строк диалогов.

    maxresdefault (1).jpg

    Количество текста в Fallout: The Frontier почти доходит до уровня Disco Elysium.

    Ребята знают своё дело, но, к сожалению, объемы работы не внушают оптимизма. Члены команды поняли, что осилить весь перевод силами одной команды — непосильная задача. Работа затянется на годы, а набор волонтеров из комьюнити может привести к срывам дедлайнов и пропаже большей части добровольцев. По этой причине Falcon-Lair Team решили подтянуть к работе профессиональных переводчиков, которые в своё время приложили руку к переводу официальных DLC.

    Для оплаты дополнительных рук и собственных нужд была открыта краудфандинговая компания на boomstarter. За два месяца надо собрать 395 000₽. На момент написания статьи собрано 15 500₽, а впереди ещё 56 дней. Если нужная сумма не наберётся в срок, то все деньги вернутся на счета спонсоров. В случае успеха команда расчитывает завершить перевод за полгода с момента окончания сбора. За новостями о процессе сбора можно следить в группе вконтакте: https://vk.cc/bY9ALE.

    Ну что, по чеканной монеточке?

    • Нравится 10

    Обратная связь

    Рекомендуемые комментарии



    TwilightKhan

    Опубликовано

    Leha520, кстати, да - здесь ни слова про сбор для разрабов, так что к чему ваш коммент здесь, мне решительно непонятно.

    • Нравится 1
    SadoYasashii

    Опубликовано

    Если кому важно, то новый перевод начал курировать kusmitch в составе из 4-х человек и основной на 63.057 строк уже готов + патч на 1076 строк. Это реальный объём работы, тока учитывайте, что строки (особенно заметки, имеют приличный объём текста, а таких там не меньше 1200 строк) Сейчас проводятся правки, проверки, доработки. В целом для работы он готов в некотором роде. Расчётное время готовности 2-3 месяца. Все вопросы к kusmitch.

    • Нравится 1
    Zerlingo

    Опубликовано

    SadoYasashii, может быть вы хотите опубликовать новость про ваш перевод? Если есть желание, скооперируйтесь с нашим редактором tesall.ru/user/210373-nikita-baryshnikov.

    ZEYGEN

    Опубликовано

    SadoYasashii, 2-3 месяца? Да это же всего ничего, я лично ожидал, что только где-то в 2022 году, что-то нарисуется. Ну это достаточно неожиданная, но хорошоя новость =)

    SadoYasashii

    Опубликовано

    По объёму, перевод выполнен уже на 80%. Работа в основном кипит в доработке и правках, больше времени на это уходит. Тут boomstarter.ru/projects/1044983/189472?token=4815b6ca kusmitch публикует проект для поддержки, думаю сегодня должен выйти в публикацию, пока на утверждении. Основная информация и ссылки представлены там. Я отвечаю за техническое исполнение и местами перевод. Могу сказать, что работы хватает много, но думаю выйдет достойный перевод. Правда после выпуска предстоит шлифовать перевод и дорабатывать недочёты, ведь в слепом переводе не протестируешь все. Могу лишь добавить, что будет видео демонстрация в ютубе на результат работы, ляпы не исключаются, но ход работы сможете увидеть. За подробностями уже к кузьмичу, уж простите, детали не раскрою более))

    Zerlingo, думаю kusmitch свяжется скоро с вашим редактором, пока спешить не стоит. Проект никуда не денется, как было с прошлыми товарищами, в случае чего сможем демонстрировать ход работ. Но детали лучше у кузьмича спрашивать, он у нас организатор. Я и так поспешил с новостью об этом:D

    • Нравится 1



    Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

    Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

    Создать аккаунт

    Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

    Регистрация нового пользователя

    Войти

    Уже есть аккаунт? Войти в систему.

    Войти

×
×
  • Создать...