mr Jyggalag, я не знаком с TESO, по этому удивился. Может быть когда нибудь, я стану неработающим пенсионером и, если сервера ещё не отключат, я ознакомлюсь, но сейчас урывки моего свободного времени занимают другие проекты.
Если где то есть описательная вики по сюжету тесо в целом и лору в частности на русском, то с удовольствием ознакомился.

gkalian, самым смешным оказалось, то, что это вообще работает)))

Istomin1986, а вот этот момент как раз один из немногих правильных. Blessed thistle - это вполне определённое растение, в русском языке как раз называемое кникус (благословенный, или аптечный, но кникус, ладно, опустили прилагательное, но название дали верное).
Чертополохи, как таковые, в мире TES вообще довольно спорны по названию, поскольку явно ассоциируются с "чёртом", какового там нет и быть не может (отдельно обожаю переводы и фанфики с чертыханиями в серии TES (ну, следите же за аутентичностью, блин!)), в отличие от английского thistle, не имеющего и намёка на такую связь. К тому же blessed thistle и не похож на чертополох, просто потому, что это вообще другое растение. В Скайриме thistle это реально чертополох, как внешне, так и по названию, хотя русское и там слабо уместно.
А вот переводить blessed thistle как "благословенный чертополох", почти то же, что pineapple как соснояблоко или peacock, как "гороховый петух", ну или опять же - редгард-красногвардеец. Здесь добавление слова blessed даёт название вообще другого растения, так что, переводя по словам, получаем бред.
С чертополохом в Скайриме та же беда, что с Сорокопутами в teso, переведено верно, но... зря. У чертополоха есть другие названия, пусть менее употребительные, зато избавляемся от никому в этом мире неизвестных чертей. А даэдра, служащие Ноктюрнал, в виде Сорокопутов звучат ужасно. Хотя да, птичка с милым коротким именем shrike по-русски зовётся именно так.
Именно поэтому работа переводчика сложна и местами неблагодарна. Делаешь правильно - получаешь хрень, перерабатываешь творчески - получаешь упрёки в неточности перевода.

Joke_p, Чертополох теперь кникус. Давайте уж все реагенты тогда на латынь переделаем)

Yes! Они-таки сделали способности верфольфа криминалом!
Хотя и не заявляли заранее, вроде. А то бред был. Вампирить - ай-ай-ай, некромантом с нежитью баловать - тоже, а в милую волченьку посреди людной улицы перекинуться - да на здоровье, как не фиг делать.

Только на кой ляд было так над RuESO-шным (довольно неплохим) переводом изгаляться? Правили бы косяки, но отстали от уже привычного, где не было ошибок. Зачем географию было трогать? А чего тогда вообще всё не перевести? Там больше половины названий отлично поддаются переводу. И редгардов давайте красногвардейцами сделаем, чего мелочиться-то?

В кулинарных рецептах на одну удачную правку - пять фейспалмов. Зачем-то перелопатили большую часть нормальных названий в "что-то" "по-каковски-то". Имеем зубодробительные сочетания "по-брумски" (брум-брум-брум - ДРРРРР! Ага.), "по-псиджикски" (я это про себя пыталась несколько раз прочитать, прежде, чем вслух. И вообще, это -кски уж хотя бы до -цки редуцируется в русском, ибо неудобопроизносимо совершенно). Зато Кашица "Старая альдмерская сирота" - так и осталась. Хотя явно перевод неправильный. Старая сирота, это кто? Сиротка из дома престарелых? Ну да, видимо, потому и кашица, что она беззубая уже.
По смыслу должно было быть что-то вроде "Старинной альдмерской сиротской баланды".
Зато адекватное название: Тоник "Дедушкин сонный час" за каким-то тыром стало тоником "Дедушке пора спать" - для названия очень коряво.
Дюнорои не угодили чем-то. Стали дюноходы (хотя броня как была дюнороя, так и...) Ну не ходят они по дюнам, они их разрыхляют и зарываются, уж дюнокоп тогда, хотя тоже хуже, чем дюнорой! И это "ход", оно к технике ближе, что-то механически-двемерское видится. Дюноход, дюнолёт, дюновоз...

В общем, что перевели, хорошо, что многое оставили - тоже, а вот что уманьячились, куда не надо... Тенетопь и Мрачные Трясины вместе с островом Стылая Скала, неиллюзорно действуют на нервы.

targar, ну что поделать...бывает)

Оборотни? Ну почему и не да. Непонятно только, зачем они их в каких-то коконах держат. Я сначала думал, гаргульи вылезут.

Не знаю как вам, но лично меня покорила ДАО, хотя я не очень люблю всю эту заморочку с чтением писаем и, так далее... Мне сразу все понравилось. Когда я скачал вторую часть, мне сначала было сложно, так как сильно изменилась прокачка персов и многое другое. Многие говорят, что локаций мало, и то что сюжет скучный... Не знаю лично мне все очень понравилось, локации, не спорю повторяются, но это не значит что они и еще несколько погрешностей перекрывают всю игру. Много нового и удобного появилось в самой боевке: допустим быстрое лечение и мана. Когда я проходил первую часть мне этого дико не хватало, и во время первых моих прохождений я не редко умирал. Лично я считаю что ДА2 игра очень даже отличная и является достойным продолжением первой части.

alfarec, Но именно в Другом мире оборотни сначала были рабами вампиров.

вчера случайно главу раздали всем, и тем, кто не покупал, и остановили все сервера, чтобы исправить это.

Al Sin, почему-то когда это было в книгах ESO, никто не обращал внимания. А как добавили в виде мейнплота Главы - так сразу заинтересовались.

У вампиров и вервольфов нет никаких прямых причин враждовать так то, разве что за ареалы обитания, но и это легко поправимо

Andral, не, такими же они были и в Dawnguard'e

Monday, золотые слова. Зачем на устаревающий движок-то это переносить? Ладно бы там 1 часть или 2. Выйдет фолач 5, они и на него начнут переносить. Лучше бы помогли майами какое сделать.

Разработчики не могут предусмотреть все извращения, которые придут в голову игроку )