такие знаковые названия, как «Седьмой волк» или «Фаргус»

А где 1С? А где Бука? А где Новый диск? Которые тоже стартовали с того-же, потом просто сожрали остальных, а чуть позже 1С сожрала и Буку. Хотя, в этом плане, ещё один пример того как на вершине горы оказываются самые худшие и беспринципные из худших. Но это так, момент истории.

Пиратство за все эти годы так и не удалось истребить

Но при этом таки отмечу всю явную беспросветную мутность нашего рынка редистрибуции, когда официально на прилавках игру продают за несусветные суммы на момент выхода, и с типичным задиранием цены к моменту окончания продаж. Диски на прилавках тоже лежат не бесконечно, от силы год. Результат? Логичен. И это уж промолчим о легионе мелких проектов, той самой современной "индюшатины", которые у нас вообще не запускают в продажу, даже при том что некоторые из таки, внезапно, имеют русскую локализацию.
И где там признаки "издателей идти на компромиссы с людьми", лично мне видны только признаки назовём так работы для галочки, когда результат неинтересен, ну или перефразирую: сойдёт любой, но главное - отчётности заполнены.

встречаются счастливые исключения, вроде третьего «Ведьмака»

А в каком месте он исключение в плане перевода? С польского на русский не так уж сложно перевести, даже с массовым применением машинного перевода, языки одной языковой группы надмозги переводят очень хорошо.
Единственное, возвращаясь к упомянутой вроде-бы второй части, ценник за него был выставлен адекватный. Хотя всё так-же его постигла типично быстрая участь снятия с продаж.

играют в Metro и Assassin’s Creed, чем какую-нибудь Sekiro.

Чисто ИМХО, Metro играл, Assassin’s Creed - нет, Sekiro - смотрел, уж на волне хайпа то. Не знаю, какая уж там глубина сюжета в последней, но задротский геймплей... Metro, без вариантов.

считает полные переводы с озвучкой откровенным злом

ИМХО ставя на позицию человека с тем языком вообще не знакомым - русская озвучка - благо. т. е. в конечном кому как и вкусовщина.

А английская озвучка японских игр

А вот тут за то думаю можно вообще забыть. Там и с просто переводом субтитров всё нередко очень печально. Типично, в хорошем случае, имеем японско-английско-русский перевод, со всеми логичными последствиями. И это я уже молчу о технической стороне перевода программ стран восходящего солнца.
Но в конечном...

А как вы сами

считаю что всё идёт к тому, что утрата озвучки - это только начало, потом, в конце концов массово прекратят делать и просто текстовый перевод, оставив его, как и в былые времена, на откуп любителей. ... хотя, учитывая современные реалии, которые наврядли поменяются, и любители во многом не сильно то смогут в виду большой сложности технического внедрения перевода в игру без помощи разработчиков, которыми и сегодня-то подобная самодеятельность как правило не приветствуется в очень жёсткой форме.
--------------

но не все локализаторы хотят тратиться на КАЧЕСТВЕННЫХ актеров озвучки

Из локализаторов у наз как правило 1С в единоличной форме. Качество? Отсутствие заморочек? Это не про них. Но всё-же, так уж сложилось, едим что имеем.
Хотя всё-же и сам скажу - нередко предпочитаю именно родную озвучку + русские субтитры, хоть знание языка и так-себе, но позволяет выловить некоторые вещи, опущенные в переводе.

звучку в играх в принципе. ... она медленная

Ну как сказать... Хватает вариантов примеров игр с быстрой озвучкой, когда не успеваешь читать субтитры следом за быстро тараторящими актёрами. Ну или опять-же, как упомянуто выше, делать это приходится параллельно активно управляя персонажем в игровом мире.

Кому как, но у меня русская озвучка первого Mass Effect не вызвала отвращения. Я проходил ME несколько раз, первый раз с русской озвучкой и далее уже с английской. Наша озвучка не показалась мне такой уж ужасной. Оригинал, конечно, лучше, но и наш вариант вполне терпим. Да и с выбором голосов мне кажется всё в порядке, не чувствовалось, что у этого персонажа голос как-то не такой.

Не вижу смысла это обсуждать

Так и новости в таком случае смысла писать нет.
И, действительно, зачем, например, они об этом киберпанке пишут постоянно? Во-от выйдет - хоть испишись тогда! Журналисты нашлись, тоже мне. Да, нет?

А как вы сами, уважаемые читатели, относитесь к русской озвучке? Стоит ли продолжать её делать, как считаете? Или же, подобно автору, придерживаетесь точки зрения, что пытаться заменить оригинал нереально? Сильно ли разрушает атмосферу дубляж?

Только хардкор, только русская озвучка....вернине мне мой ёперный театр -_-

А почему нет? конечно стоит продолжать делать....что в этом плохого? От того что русскую озвучку перестанут делать, она от этого лучше не станет. Да и в целом хорошо когда у вас есть какой-то выбор

Иногда отсутствие русской озвучки меня напрягает, иногда нет. Но в играх с глубоким погружением в атмосферу, вроде того же Скайрима, без русской озвучки никак. Разговаривающие на английском эльфы и орки выбивают из колеи.

интеллектуальные жанры никогда не пользовались в России популярностью

Хотелось бы уточнить, что именно автор понимает под интеллектуальным жанром и какими фактами располагает, чтобы делать подобные выводы?

На свете на данный момент существует лишь две франшизы которые меня реально напрягли отсутствием русской озвучки. Условно говоря это GTA 5 и RDR 1,2. И то лишь потому, что читать субтитры одновременно управляя лошадью или автомобилем очень неудобно. Всем прочим играм я готов простить отсутствие русской озвучки, хотя в некоторых она мне нравилась больше оригинальной. Например в Last of Us или Horison Zero Dawn... Русскую озвучку Ведьмака 2,3 оценить не смог поскольку для полного погружения в мир играл с польской, равно, как Мафию 2,3 с итальянской. А вот Ассасинов с удовольствием проходил именно с русской озвучкой. Голос Кассандры это нечто... Это почти оргазм. Английский вариант с греческим акцентом даже рядом не стоял. Что до Detroit: Become Human, то тут было вовсе не до озвучки, выдержал в игре не более 5 минут, потому что это невыносимо. Блеклость и невыразительность, характерные для этой драматической истории воспринимаются слишком мучительно...
Многие ругают русскую озвучку за то, что голоса не соответствуют, пропадают нужные интонации и проч... Но на мой взгляд есть замечательнейший выход. Если вспомнить опыт переводчиков и синхронистов фильмов на кассетах VHS начала 90-х. Когда дорожка с русской озвучкой микшировалась прямо с оригинальной звуковой дорожкой. И зритель параллельно с переводом прекрасно слышал английскую речь оригинала, все правильные интонации, необходимые паузы и проникался нужной атмосферой. Почему бы не делать так же в играх? От такой озвучки не надо ожидать нужных интонаций, там они были бы даже неуместны. Нужен простой технический синхрон на два голоса. Мужской и женский. Лично я был бы в восторге. Дешево и сердито.
Самые мои любимые игры серии Корсары, вообще не могут похвастаться наличием хоть какой-нибудь нормальной озвучки. Там есть лишь по паре дежурных озвученных реплик в квестах, да и те часто не имеют никакого отношения к содержанию. Но я с удовольствием играю в них и по сей день.

Не люблю озвучку в играх в принципе. Хорошая она, плохая она - без разницы, она медленная. Когда текста много, я с гораздо большим удовольствием прочту его в удобном мне темпе, чем буду слушать, как персонаж долго и обстоятельно его излагает.

К русской озвучке отношусь с большой настороженностью. С одной стороны, есть проекты, где русская озвучка даже выигрывает (Dungeons 3, DAO (пусть и с косяками, но их немного), игры от Blizzard), или на уровне с английской (ТЕС 5, Ведьмак 3). Но есть и такие игры, где русская озвучка убивает всю атмосферу, и играть с такой сродни мазохизму (Far Cry 4 или игра, после которой я по умолчанию стал ставить английский звук - Assassins Creed: Black Flag).
Не знаю, влияет ли пиратство на качество озвучки - тут спорить не буду, но не все локализаторы хотят тратиться на КАЧЕСТВЕННЫХ актеров озвучки, это факт. И пока ситуация не поменяется, я буду сторонником связки "английская озвучка+русские субтитры", за исключением тех редких случаев, когда рус.озвучка хотя бы не уступает оригиналу.
Автору большое спасибо за статью, лови "лоис"))

"Dragon Age: Origins получила полноценную озвучку" Очень сильное преувеличение, учитывая, насколько эпически топорно ее озвучили (с включением бракованных дублей в финальную версию, с женщинами, говорящими мужским голосом и наоборот, с чертыхающимися актерами, с бракованным звуком (писки, скрипы) и т.д. Найдите в ютубе, это уже давно высмеяли). Слава богу, что с тех пор, как в совершенстве изучил английский, я играю ТОЛЬКО без нашей озвучки и полноценно наслаждаюсь сюжетом. Тут на сайте все так же должны знать, как в свое время озвучили дополнения к Обливион, та же история, когда в одном диалоге у персонажа меняется, например, пол. Кроме того, наши актеры, походу, в озвучке не делают разницы между детской сказкой и серьезной взрослой игрой. Меня откровенно бесит, когда серьезный диалог озвучивается, как разговор мультяшных героев с наигранными эмоциями. Озвучивают вне контекста, с лишними неуместными кривляниями, с ошибками в переводе, даже с цензурой (Например, в МЕ2 в миссии с Касуми, когда находишь автомат из которого убили двух президентов ("two presidents"), переводится, как убили - "папу римского"). Хоть тут только и перевод, немного вне темы, но... ЗАЧЕМ так делать? Не знаю. Переиграйте и прислушайтесь (или в ютубе послушайте) все истинно так.

xsSplater, и это все еще не означает, что он никогда не станет популярным. Хотя, безусловно, дистанция, которую ему нужно сократить, поболее, чем на старте у ТЕСО.

Dawnguard45, текста много, а ничего нового не сказал.

Aeltorken, день, когда беседка ВСЕ допилит, не наступит никогда.

Al Sin, А там что, есть на что посмотреть? 76, на мой взгляд, это тот же фоллыч 4, но - онлайн (с теми же багами, без сюжета и с новой картой).

SlaaneshArmySpecialForces, Смотри. Если научно доказано, что раса эльфов выглядит как условный эльф из вселенной Толкиена и никак иначе - спору нет. Но условные эльфы Толкиена существуют только во вселенной Толкиена, что априори не делает их межвселенским стандартом эльфов. Да, есть некие общепринятые каноны, типа эльфы светловолосые высокие красавцы-маги\лучники. но эти каноны очень и очень условны. Соблюдать их никто не обязан. Это как дефолтный шаблон, который используют когда своего придумывать не хочется или не можется. Толкиена взял так как его фэнтези вселенная стала одной из истоков всего этого течения фэнтези миров. Но истоки не равно единственно верная вариация.

Dawnguard45, твои зеленые бугаи не соответствуют эльфийскому архетипу. А в рамках выдуманной вселенной можешь хоть котов или воду назвать эльфийской расой, твое право. Правда, смеяться все будут.