Перейти к содержанию

Ewlar

Наши игры
  • Постов

    74 878
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    248

Весь контент Ewlar

  1. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Это всё он! Рибо! Он подтолкнул меня и пролил выпивку! Последний глоток пролил! - наигранно сердясь, пират указал на попугая. Потом, уже запросто добавил: - Но я уже не ругаю его. Он боялся, что я лопну. Будь уверена, в следующий раз с королём пить не спор не стану. А ты не делай ставки! Ставка-то большая получилась! Надо было поменьше. Ну, да ладно. Сейчас принесу ужин. Тавернщик вынес блюдо с рисом, приправами и курицей, но не успел подать на стол. В таверну вошла ещё девушка. Немного странная.   Зиггс высунул лапу что бы вылезти. Девушка тут же схватила его и начала тискать... - За что мне это все...Я простой ученый. Я простой йорлд. - Ныл зиггс кое как отбиваясь.   - Эй! Без хулиганства тут! Леди, не трогай гостя, он не хочет!
  2. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Зиггс - это тебя так зовут? А меня - Неро, - сказал пират, посчитав, что для бурундука-переростка будет трудно запомнить сразу два новых слова. - Или  не тебя зовут Зиггс, а того, кото тебя ищет? - Тут кто-то принялся ломиться в дверь. Если мертвец, значит, ему сюда. А если спящий, не тот ли это, кто гонится за маленьким гостем?   На всякий случай, Галло Неро взвёл свой миниатюрный арбалет (пиратский, для стрельбы с одной руки). К счастью, явилась Ада. Ривейнец живо спрятал арбалет под столешницу. - А ты, это... проигрыш принесла? Давай, пригодится. Явится мессир Леголас, раскрутим его этот ящик для нас открыть. Не обращай внимания на беспорядок и сядь туда, пожалуйста, чуть-чуть подальше. Я тебе ужин притащу.
  3. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Обнимемся? Ха-ха! Я - не девица из пансионата, я без комплексов, но всё же странно обниматься с челове... с кем-то, кого видишь впервые. Эй, что там у тебя, не кунарийский порох?   Гость был чем-то напуган. Очевидно, именно этим объяснялось его желание обняться с кем попало, лишь бы его впустили в убежище. А может, это лишь была форма приветствия. Пират глянул на полку с внутренней стороны барной стойки. Оно было там. Просвечивало сквозь бутылки.   - Ладно, - сказал пират и задвинул гостя пустой корзиной. - Как отсидишься, выходи, расскажешь, что там за дела. А я пока готов пообещать, что здесь, В моей таверне, никто не смеет тебя обижать. Пират помедлил и добавил: - Пока ты этого не заслужил.   Он знал, что даже маленькое существо порой может доставить очень большие неприятности!
  4. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Дурак ты, Лео! Ну, зачем их дразнишь? Испытываешь на вшивость? Когда-нибудь доиграешься! А может тебе понравилось кусание? Ха! Ты точно ненормальный! Он помолчал. - Ты изучаешь их, да? Насколько они могут себя сдерживать, насколько... они остаются людьми?   Охотник засмеялся и проснулся.   Х
  5. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Насколько сильно вампиры испытывают боль и прочие физические чувства? - поинтересовался Лео Пард, ловко разрезая измятую, истрёпанную повязку и не менее ловко накладывая новую. Он ничем не выдал, нравится ли ему внимание тореадора, юношеское лицо казалось таким невинным, будто он совсем не понял, о чём речь. Во всяком случае, не придал комплименту распутного значения. Он быстро и ровно накладывал бинт, переплетая колосовидным стилем. Закрепил, а затем всё это оформил сверху чёрной шёлковой лентой, так же аккуратно укладывая её витки. В конце он перевил два куска ленты для поддерживающей петли, оперся коленом на диван, чтобы накинуть перевязь на плечо и оказался на мгновение в опасной близости от Винсенте. Но остался так же невозмутим. - Теперь вы выглядите благородно и аристократично, - оценил он свою работу.   Галло Неро. Хозяин таверны.   Пират согласно кивнул и показал большой палец. - Даже не думал, что повязка раненой руки может быть украшением! Мозги у тебя, Лео, не на месте, но руки растут откуда надо! А что, Висенте, как это ты думаешь один захватить целый город? Это я как пират интересуюсь.
  6. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Силу везде уважают. Правда, не думал, что тореадор способен рискнуть собственным здоровьем и это... внешностью. Ты сейчас выглядишь хреново и повязка тебе не идёт. Так ты напал на членов Шаббата? И думаешь, что Камарилья обратно тебя примет? Что-то подсказывает мне, что надо для тебя готовить комнату.   Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Тореадор... - вспомнил охотник. - В книжках вас называют самыми красивыми и благородными из всех вампиров. Хочешь, я сделаю тебе аккуратную повязку? Я умею. Я ещё в школе работал санитаром в госпитале - типа благотворительность от местной церкви. Галло Неро, дай мне пару мотков бинта. И чёрную шёлковую ленту. Она ведь у тебя есть? У тебя всё есть.
  7. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Верно. Мы, люди - те ещё мерзавцы. Из нас порой даже вампиры получаются, - парировал охотник. - И что я, дурак их спасаю? Наверное, потому, что мне Дева Мария посоветовала разнообразить увлечения.   Галло Неро. Хозяин таверны.   - Ха-ха! Точно заметил! Я вот при жизни был пиратом - гадкое занятие. Меня следовало убить ещё тогда, когда я согласился казнить капитана Саланио. Но вот, видишь, таверна дала мне сотни лет, чтобы осмыслить это. Ты когда сдохнешь, Лео, тоже приходи сюда. У тебя будет много времени наукой заниматься. Висенте, а как ты будешь оправдываться перед своими господами? Спросят, где руку сломал. Ты ведь её до ночи не залечишь.
  8. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Тяжко вам приходится! Ну, зато когда вы друг друга перебьёте, людям станет гораздо проще жить. И я смогу вплотную посвятить себя науке.   Галло Неро. Хозяин таверны.   - Ты не забыл, что это иной мир? Ты здесь, чтобы изучить лучшую сторону вампиров, которые не виноваты в своей проклятой судьбе.
  9. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   -  Я не считаю охотников   чудовищами, да  тем более таких симпатичных...   - Мелочь, а приятно, - пробубнил Лео с набитым ртом и подмигнул вампиру.     Галло Неро. Хозяин таверны.   - Не обольщайся насчёт мальчика. Он гораздо опаснее, чем хочет казаться. И старше, кстати. Леопард, как ты это делаешь? Пьёшь кровь вампиров что ли? Лис, доброй ночи. Или что у тебя там...   Никак не пойму: умер он или находится в коме. Надо попросить его выйти через дверь. Если не получится, значит точно мёртв.     Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Он странный. У него мысли, как у животного: зубы, хвост, беготня в траве, запахи - что-то такое. А ты, Винсенте, как раз нормальный. Я ещё Матеушу говорил, что в нашем мире такие вампиры как вы бывают только в кино. На самом деле они мерзкие. Впрочем, в мирах и без вампиров нечисти хватает. Спасибо, Неро, очень вкусно. А то люди, когда узнают, что я итальянец, начинают угощать меня тем, что они называют пиццей и лазаньей. Пиццей я, правда, подкрепляюсь иногда - удобно на бегу. Сделаешь в следующий раз настоящую?
  10. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Ха-ха! Вот что значит, сытый добрый вампир! Споёшь мне на день рождения эту песенку? Правда, я толком позабыл, когда у меня день рождения, поэтому пой, когда хочешь.   - Вот охотника  мне и не  хватало, еще осталось цимисха  увидеть...   - Я вас развлечь хотел. Люди вас представляют не такими, какими вы являетесь на самом деле. И вы, небось, считаете охотников чудовищами. Правда, похоже, он из параллельной Вселенной, но остальное совпадает.     Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   Блондин с нахальной чёлкой вернулся. Он был уже одет прили... скорее, модно и вызывающе. Пиджак в английскую клетку, узкие брюки в тон чёрным лаковым штиблетам, рубаха апельсинового цвета и платок-галстук под цвет невинно-голубым глазам. - Так, с вами мы знакомы, вас я тоже видел,  привет, - кивнул охотник Лиз и Алабейсту. - Ого, вы пострадали, ничего, покушаете и регенерируете быстро. А вы... похоже только что покушали. Лео взял с барной стойки салфетку и протянул Лису. - Вот здесь капелька, - он показал на себе. - Вы, похоже, новичок. Ваша одежда прямо из помойки. Здесь можно быстро принять должный вид. Просто представьте на себе хорошую одежду, которую помнит ваше тело. Ну, Галло Неро, где мой ужин? Галло Неро. Хозяин таверны.   - Разболтался, хуже попугая. Вот потому я тебя терпеть не могу. Даже мне не дал объяснить гостю про одежду. На, ешь, хоть рот закроется на пять минут. А вот тебе граф Алабейст, - пират подвинул по барной стойке ещё одну порцию ужина.
  11. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Странный какой Сородич.. - Может, и не странный, а просто потерянный...   - Земля и листва - ерунда. Ну, провалялся парень где-то под дождём, грязи. Отмоется. А так, вроде, воспитанный. Слова разные знает... приличные.   - ...можно считать    что  у меня некие  сейчас дела с  Шаббатом.   - Ты не распространяйся. Думаешь, единственный шпион на побережье? Ну, что у меня этот демонов охотник никак не вызывается! Он снова дунул на свечу, присыпав пламя порошком. Пламя дрогнуло зеленоватой вспышкой.     Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   В таверне возник заспанный юноша в футболке с Бартом Симпсоном и тапках в виде синих кроликов. На трусах весело плясали ёлки, новогодние олени и тиражированный Санта-Клаус. Выбеленная чёлка закрывала пол-лица. - Неро, какого чёрта? Я только заснул! Опа! Какая публика! Привет покойничкам! Надеюсь, что не я проложил вам всем путь сюда. А Матеуш чего, это не он меня сюда позвал? Аа! Курица! Вкусняшка. Так, мне оставь тарелочку, я сейчас умоюсь и приду. Парень подорвался в конец коридора, где находились умывальные.
  12. Галло Неро. Хозяин таверны.   ...а можно  мне  тоже еды, если  будет плохо . то хоть только во  сне   - Молодец, одобряю! - хозяин накладывал на тарелки дымящийся белый рис с приправами, добавил по куриной ножке в луково-чесночном соусе и по куску белого хлеба. - Ну, кто ещё рискнёт? Ха-ха! Лис, ты давно не пробовал нормальной пищи? Хотя, куда тебе... не влезет. А что, друзья вампиры, не показать ли вам живого охотника? В качестве обезьяны, так сказать. Матеуш его знает, они даже пили вместе. А что - забавно на собрание вампиров пригласить охотника! Только чур, не кусать его! Парень хотя меня и раздражает, но всё-таки нередкий гость. Пират взял свечку, порошок, и принялся вызывать Лео Парда. Вызов что-то не срабатывал. - Не спит небось, шляется где-то.   - От комнаты в этой славной обители и я не откажусь, если это вас, Неро, не слишком обяжет...вот только заплатить вам нечем...   - Я не могу определить, жив или мёртв вампир, если он целым прибыл. Если ты жив, Лис, не советую надолго оставаться, ведь твоё тело где-то там валяется и может быть неважно спрятано. А если мёртв, уйти ты всё равно не сможешь, так что бери ключ и определяйся. Рибо! Дай ему ключ!   Попугай принёс ключ с перламутровым номерком.
  13. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Эх, Матеуш покушать не успел! Надеюсь, его разбудили друзья, а не враги, а то достанется ещё бедняге. Впрочем, у меня и для него найдётся комната, если он завтра прибудет сюда по частям. Пират помешал в кастрюле, посолил, вернулся к гостям. - Висенте, на-ка тебе целебной микстуры. Не знаю, как она на вампиров действует, а живым очень даже помогает. И начинай регенерировать, со сломанной рукой ходить хреново.   - О, я уже...и еще...   - Главное, не лопни! Ха-ха! - пират вылил в бокал вино, оставшееся в бутылке и швырнул её в корзину. Потом неохотно добавил: - Платить не обязательно. Но если у тебя есть драгметаллы или валюта любого из миров, не откажусь.
  14. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Вкусненького у нас сегодня много. Я вот уже в духовку засунул куриные окорочка с луком и чесноком. Вампиров же, на самом деле, чесноком не травят, нет? А для тех, кто честно не ж... не кушает (пират вовремя вспомнил, что здесь дама), сварганю яблочный пирог. Так, тут вода уже кипит, не отвлекать! Он всыпал в воду рис и какие-то травы.   Привет, Висенте! Славно провёл ночь? Да, вижу. Вы с Матеушем, да, кстати, познакомьтесь, так и торопитесь переплюнуть друг друга. Может, для полного счастья, вам сюда охотника позвать? Ха-ха!   * * *   - Так что там было про призраков? - он совершенно бестактно вперил взгляд в франтоватого молодого человека...   - Это про то, где ты находишься. Эй, что ты на него уставился, как аист на лягушку? Здесь можно есть нормальную еду. А если хочешь крови, сейчас устроим. Готический бокал, извлечённый из горки, был наполнен столовым вином. Пират подвинул его по барной стойке. - Пей. Если тебе нужна кровь, то там она и есть. Если не нужна, там останется вино.
  15. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Что-то повадились вампиры в наше заведение! - беззлобно констатировал хозяин. - По ним ещё и не определить, живы они или того... Вы, господа вампиры, есть-то будете? А то может в реальности уже наклюкались и мне не обязательно стараться?   - вот кажется, вампира наверное не убьешь простым орудием, это удел смертных быстро сдыхать как мухам, но вампиров здесь не мало...   - Заметь, брат Франсуа, некоторые возражают, что их можно убить способами, описанными в книжках. А я так не видал ещё ни одного придурка, который выживал после того, как ему сносят голову. Но пробовать не будем, лучше заказывайте, что пожрать. Я добрый.
  16. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Так, что у нас плохого? - вполне жизнерадостно поинтересовался Галло Неро, выгребаясь из подсобки. Он стал выкладывать из корзиня свежие продукты, чтобы приготовить ужин. - Салют, гость. Тебе уже рассказали, куда ты попал?   Попугай, тем временем, бегал вокруг нового явления, заглядывая ему в лицо. Птица пыталась определить, жив или мёртв посетитель.
  17. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Очень, очень благодарен!   - Чего ж ты сразу не сказал, что тебя в общий номер поселили? Погпугай, видно, цифры перепутал (Попугай заворчал, что он не мог перепутать цифры).   - Матеуш, с вами все в порядке? - радость сменилась озабоченностью... ...Я  лежу где-  то, а из грудины  торчит  кол, а  так  все  в порядке.   - Это парень, с которым не может быть всё в порядке! У нас на "Чайке" юнга был такой везунчик. Так до матроса и не дослужился, зато набраться приключений на три жизни успел. Хреново тебе, небось, валяться неизвестно где? Вот что, ты мне скажи хотя бы, где тебя искать. Может зайдёт кто-то из местных, попрошу, чтобы булавку из тебя достали. Прат вдруг ухмыльнулся своим мыслям: - А может мне охотника позвать? Он любит сложные задания. Телепортируем его тебе на помощь. Ха-ха! Ну, ты не злись, я пошутил.   Пойду-ка, приготовлю всё для ужина, а то скоро живые гости приходить начнут.   Х поспать надо, однако.
  18. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Повезло же тебе, что душа нашла путь в "Перевал призраков"! А то валялся бы там, как бревно! И что с тобой случилось, ночной хулиган? В дерево врезался с разбегу и накололся на сучок? А я ведь тебя нынче вспоминал. Что-то поспрашивать хотел, да ладно. Вижу, тебе не до вопросов. Сейчас вина налью и то подмога будет.
  19. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Рибо! - окликнул пират попугая, - Ты подал графу ключ от комнаты, где происходит вечная тусовка кришнаитов? То-то они мне пели про тёмный призрак. Подай нормальный ключ. Граф Алабейст, когда будешь входить, примерно представь, какие апартаменты тебе придутся по душе.   Попугай спланировал с люстры и, очевидно, оттуда же приволок ключ с перламутровым брелком и цифрой на нём.
  20. Галло Неро. Хозяин таверны.   Покачал головой. Он не знал, что ответить. Вампиры ему нравились - вполне отличные ребята. Но только здесь, в таверне. Там, у себя на родине, они могли быть совершенно иными. И их соседи, их друзья были иными.   Рибо. Попугай.   - Карррамба... - мрачно произнёс Рибо.   Х
  21. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Тебе потом шаббат мстить будет. Короче, парень, ты попал по-крупному. Ну, когда сдох... когда они до тебя доберутся, я тебе номер забронирую. Всё лучше в "Перевале призраков" о будущей судьбе подумать, чем по жребию.   -  Все они привыкли к походной жизни, а мне претит спать   на грязном полу гаража и   в  одежде, там даже душа  нет, я не могу так стойко перносить все неудобства.   - Опять же, заходи почаще. Тут есть и комнаты, и душевая. Какая разница, где будет спрятан твой бренный труп, если душе приятно? И вот ещё: вы там часто бываете в разных исторических местах. Может найдёшь какую ценность, золото, старинные предметы из металла - тащи сюда. Тебе они всё равно не нужны, а мне, пирату, пригодятся.
  22. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Привыкнешь. Будешь заходить в гости чаще - приготовлю тебе любое блюдо, которое при жизни нравилось. Сейчас держи вино, - хозяин протянул вампирский бокал. - Не знаю точно ли там сейчас вино, но там точно будет то, что нужно вампиру. А вот для нашего рассказчика Франсуа.   На столе появилась сковородка с яичницей, половину которой пират отложил себе.   - Надо спросить Матеуша, куда он относится.
  23. Галло Неро. Хозяин таверны.   ... я шаббашит, но  это мое прикрытие.   - То есть, на самом деле ты за этот, за Маскарад. А шаббашит - это... кто, брухи шабашшиты? Вот ходит тут один... Учти, я вам не дам подраться. Таверна - зона перемирия.   - Хуже выдуманных монстров только методы борьбы с ними...   - Ха-ха-ха! Ну и молодец! Так если лезли в постель к нему черти, уделал бы их там, глядишь - и успокоились. Чертям, наверное, тоже хочется! Ха-ха! Всё лучше, чем собачьи фокусы на себя класть! Пират от смеха даже сел на стул.
  24. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Этого добра везде хватает. А уж какие моряки суеверные! Половину всех ужасов сами придумали.
  25. Галло Неро. Хозяин таверны.   Почесал бандану. - Сложно всё у вас. Спросить, конечно, надо. Интересно. Вот почему вы пьёте кровь, а не потому что кровожадные! А вот лучше скажи, что теперь делать думаешь. Как выкручиваться? Ты ведь и для своих предатель, и для чужих шпион, верно я понял?
×
×
  • Создать...