Перейти к содержанию

Руководство по переводу модов для Skyrim


Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
11.01.2014 16:22:44, Kapral сказал(-а):

Заколдованый круг. Ты пока так переводи, а потом когда напереводиш много, мы тебе дадим гравицапу декомпилятор.

Это неправда. Для перевода большинства модов декомпилятор не потребуется.

Опубликовано

У меня этот PapyrusAssembler только один раз включился. Теперь при запуске появляется чёрное окно типа командной строки на 0,1 секунды и вся декомпиляция. Уже три утилиты перепробовал, всё одно. Одна работает, конвертирует в расширение DPEX а обратно нет и что потом с этим депексом делать? Подожду пока вы расщедритесь. Всё бывает.

Опубликовано
11.01.2014 18:32:21, Kapral сказал(-а):

У меня этот PapyrusAssembler только один раз включился. Теперь при запуске появляется чёрное окно типа командной строки на 0,1 секунды и вся декомпиляция.

Тут написано, как им пользоваться.

Всё провисло и болтается.

Опубликовано

Добрый день. Я посмотрел "Тут написано, как им пользоваться." через Гугл перевод, и почти ничего не понял. Два часа шаманил методом тыка. Подскажите пожалуйста пример команды декомпиляции. Papyrus Compiler находится по адресу "D:\Games\Skyrim\Papyrus Compiler\PapyrusAssembler.exe", а скрипт D:\Games\Skyrim\Data\Scripts\11Sk\at_miscscript.pex. Спасибо.

  • 3 месяца спустя...
Опубликовано

Хм, у меня всё никак не получается перевести .psc. Я открыл в Notepad++, нашёл что нужно, перевёл, сохранил. Закинул в папку Scripts/Source. Это всего-то одна галимая строчка в МСМ меню :) При компилировании с помощью CK, Papyrus Compiler выдаёт Failed и далее "ski_configmanager.psc(68,1): RegisterForModEvent is not a function or does not exist". Я уж подумал, что нужны исходники SkyUI - не вопрос, закинул и их в Scripts/Source. Но нет, всё так же. Неужели, без чудо программы Кербера никак?

  • 3 недели спустя...
Опубликовано (изменено)

Люди помогите, пытаюсь перевести mcm, но никак не получается, пробовал через TES5Translator и Notepad++, всё равно остаётся английский. Что делать?

Изменено пользователем Alfa1997
Опубликовано
11.05.2014 19:34:28, Alfa1997 сказал(-а):

Люди помогите, пытаюсь перевести mcm, но никак не получается, пробовал через TES5Translator и Notepad++, всё равно остаётся английский. Что делать?

Переводы для MCM лежат в каталоге Interface/Translations, это обычные текстовые файлы с именем типа *_russian.txt. Если русского варианта нет, то нужно просто скопировать английский под новым именем, а потом перевести содержимое.

Опубликовано
12.05.2014 01:21:13, khrenj сказал(-а):

Переводы для MCM лежат в каталоге Interface/Translations, это обычные текстовые файлы с именем типа *_russian.txt. Если русского варианта нет, то нужно просто скопировать английский под новым именем, а потом перевести содержимое.

Во-первых, русского файла в каталоге Interface\Translations в непереведённом моде быть и не должно. Поэтому копировать придётся в любом случае.

Во-вторых, иногда эти строки будут находиться в скриптах.

Тут же всё написано!

Опубликовано (изменено)
12.05.2014 01:21:13, khrenj сказал(-а):

Переводы для MCM лежат в каталоге Interface/Translations, это обычные текстовые файлы с именем типа *_russian.txt. Если русского варианта нет, то нужно просто скопировать английский под новым именем, а потом перевести содержимое.

Если было бы я бы  не писал


12.05.2014 03:43:58, Mr. Cr@zyH@ckGUT сказал(-а):

Во-первых, русского файла в каталоге Interface\Translations в непереведённом моде быть и не должно. Поэтому копировать придётся в любом случае.

Во-вторых, иногда эти строки будут находиться в скриптах.

Тут же всё написано!

Я нашёл, перевёл, сохранил но английский в игре остался.

Изменено пользователем Alfa1997
Опубликовано

Alfa1997, сохранил под новым именем? Допустим, был там файл "BFT Ships and Carriages - HF_ENGLISH.txt", вот надо переведённый сохранить под именем "BFT Ships and Carriages - HF_RUSSIAN.txt" (на примере мода Better Fast Travel - Ships and Carriages).

Опубликовано
12.05.2014 08:39:36, khrenj сказал(-а):

Alfa1997, сохранил под новым именем? Допустим, был там файл "BFT Ships and Carriages - HF_ENGLISH.txt", вот надо переведённый сохранить под именем "BFT Ships and Carriages - HF_RUSSIAN.txt" (на примере мода Better Fast Travel - Ships and Carriages).

Я уже писал что его нет, скачай  и посмотри. Там только скрипты, я их перевожу, а в игре язык не меняется.

  • 4 недели спустя...
Опубликовано
05.06.2014 13:12:22, Арсинис сказал(-а):

Переименовать что-либо из оригинальной игры? Надо просто сделать мод, содержащий соответствующее изменение.

Спасибо!

Памятные медальки

pre_1478976171__001.png.webp.png pre_1491657309__kubok_kogvartsa-85.png.webp.png pre_1491656593__kubok_4.png.webp.png awards.png.png

FM

PerpetuumMobile-J-III.png.webp
  • 4 недели спустя...
Опубликовано

Товарищи, не подскажете как бороться вот с такой бякой? Текст описания навыков "режется" по краям экрана, несмотря на перенос.

 

a51965f8f9afacaddb3a45c76f8b820b.jpg.jpeg

Опубликовано

Псевдо-HTML-разметка, которая в игровых книгах используется, тут не срабатывает? Сам не знаю, просто предложение.

  • Нравится 1
Опубликовано
04.07.2014 03:25:53, khrenj сказал(-а):

Псевдо-HTML-разметка, которая в игровых книгах используется, тут не срабатывает? Сам не знаю, просто предложение.

 

Да, уже разобрался. Проблема решается тегом <br>.  :good:

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
13.07.2014 01:40:44, AlexMMMM сказал(-а):

Народ извините за тупой вопрос, но помогите мне скачать эту программу кербера пожалуйста!

Программа не предоставляется непроверенным пользователям. Переводите скрипты при помощи TesVTranslator, процесс я описал.

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...