Под публикацией Анонс Red Dead Redemption 2 для PC

Учитывая, что сюжет в последних играх от Rockstar скучен до безобразия, а онлайн составляющая ужасна — покупать их творение не на консоли, не на ПК желание не возникает.

P.S. Между прочим на официальном сайте новость эта была опубликована на русском в одно время с другими языками — это к вопросу о необходимости перевода.

Lord RZ
администратор
05.10.2019 — 17:03

Vogann, а какие игры озвучили в СССР? И в статье о России начиная с 90-х, а совок умер в 91, туда ему и дорога.

Drazgar
модератор
05.10.2019 — 16:39

В "Кошаке" - никакой, вроде бы. А вот, например, "Корабль-призрак", который создавался вообще при некоем сотрудничестве с Союзом ССР, некоторые изменения претерпевал )

Под публикацией Анонс Red Dead Redemption 2 для PC
Drazgar
модератор
05.10.2019 — 16:32

Внезапно. Впрочем, это было немножко ожидаемо ))

Vogann, верно, но качество – это, к сожалению, величина очень изменчивая, и с годами (и, тем более, с десятилетиями), его характер склонен деформироваться и меняться под влиянием социальных, финансовых обстоятельств, или просто ветра перемен. Сделанное чудесно останется таковым навсегда, но появится ли новое, а если появилось таки, то в каких масштабах? Стало ли оно счастливым исключением, или напротив, типичным правилом? Вот в чём вопрос.

Drazgar, кхм. Интересно. Надо будет глянуть хотя бы из чистого любопытства, чтобы заценить. М-м... интересно, какой контент там зацензурить умудрились. xD

Resident, норм отсылка, я тоже экоактивистка немного, мусор вот сортирую. <З

Drazgar, Город Рим является столицей Италии, а "Волга впадает в Каспийское море".

Nоir, Если вы хотя бы немного разбираетесь в категориях философии, то должны понимать, что речь идет о качестве, а не о количестве. И временные (возрастные) рамки здесь совершенно не при чем.

Nоir, моей отсылкой, в таком случае, будет "Канами Тунберг".

Drazgar
модератор
05.10.2019 — 13:57

Ты таки будешь смеяться, но дублировали даже аниме, хотя и считанные произведения и иной раз не без цензурщины (японский Кот в сапогах в озвучке Георгия Вицина, ась?).

Признаться, я практически не смотрю фильмы, которые переводились (и выходили) в советские времена, за исключением тех редких моментов, какие всей семьёй видели в детстве. И сейчас тоже не смотрю, да. В основном, всё-таки, больше сериалы, и то с оригинальной озвучкой. Если раньше и делали классные вещи (а такое наверняка было), автор слишком юна, чтобы быть свидетельницей этого. ^^ Сегодня мы, так или иначе, живём в новом мире.

Drazgar
модератор
05.10.2019 — 13:33

Был Рим, ну и где теперь?

Хе-х! Сложная судьба России, мировая несправедливость и... "русская озвучка".
Автору стоило бы посмотреть хотя бы один зарубежный фильм с прекрасным советским дубляжом и необходимость в написании подобных "мыслей вслух" отпала бы сама собой.

Не думаю что будут какие-то кардинальные изменения, а большинство игр из списка есть.