Перейти к содержанию

Ewlar

Наши игры
  • Постов

    74 883
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    248

Весь контент Ewlar

  1. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Точно! Прикинь, вот тут они у нас знакомятся, вот здесь танцуют, а тут красивую дуэль проводят, - листая позапрошлогодний судовой журнал, вычислял пират. - Так что я догадался правильно. Они празднуют дату - два года вместе. Пойду в подсобку, уверен, тортик уже там. Поставил чайник и ушёл в кладовую.
  2. Зевран Араннай.   - Не буду это говорить, раз не нравится. Баки - звучит веселее, хотя мы с тобой так и не выпили тем забавным способом (на брудершафт). Я понимаю, это прозвище, а не имя. Впрочем, я сам ношу какую-то странную кличку, вместо фамилии и ничего. Родной-то я так и не знаю, только по матери кое-что удалось разведать. Но это пустяки. Итак, продолжим. Как мои дела? Великолепно. Мы с Эвом пару дней вплотную решаем важные дела в Антива-Сити, сегодня же после сиесты решили наградить себя за труд. Ох, Баки, я с ума схожу, какой массаж умеют делать долийские охотники! Хи-хи! Нет, правда. Доля шутки, но поразительно, как руки, играющие, как с пёрышками, с двумя мечами в пять фунтов каждый, как они могут быть нежны. Самое интересное, что множеству приёмов я его не учил. Откуда он их достаёт? Из сердца, вероятно. А-ах, - эльф картинно потянулся. - Ладно, давай о чём-то менее серьёзном. Ты с другом помирился?   Галло Неро. Хозяин таверны.   - Он помирился. А вот я гляжу на нашу пару аристократов и полистываю журнал. Что-то мне подозрительно их романтическое поведение. Уж не дата ли какая сегодня? Надо пойти да посмотреть, не появился ли в подсобке тортик. Свадебный, ага!
  3. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Коньяк только и ждёт, чтобы его выпили...   Зевран Араннай.   - Твоего благосклонного внимания, надо говорить. И чему вас, пиратов, учат? Приветствую, сеньор Александр. Позволь отвесить комплимент, ибо я поражаюсь столь изысканному вкусу в одеянии. Сам только что пошил новые костюмы себе и Эву. Мы как раз в столице, ещё несколько месяцев назад мерки оставляли, на днях забрали заказ. Выглядит замечательно. Но у вас мода - просто слов нет. Жаль, что у нас такое не носят.   Галло Неро. Хозяин таверны.   - Кончай болтать о тряпках, эльф. Я тут нормальному человеку коньяк несу. Зевран Араннай.   - Добрый  вечер  Зевран...   - А ты выглядишь лучше, солдат. С чем мои поздравления.
  4. Зевран Араннай.   Довольный и красивый, напевая что-то антиванское, вошёл в таверну. Жаль, что Латиа не успела на него взглянуть: лёгкое одеяние с килтом, наверное, удовлетворило бы её любознательность. - Всем Привет! Неро, Ли, Веласкес и ты, мрачное существо. Что пьём? А мне не надо, мне мороженого - охладить мой неуёмный пыл.
  5. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Девчонки каждый день влюбляются, это известно. Хорошо, когда уже влюблены и на твоей шее не виснут. Ты скажешь, что Тиана не такая, но может быть она постарше, поумнее, просто по ней не видно. Влюбится, куда денется! А вот Тео-Висенте, похоже, вправду обиделся на Лео Парда. Исчез. Нет, появлялся как-то, пьяный весь. Толком и не поговорили. Больше не вызывается. А я сейчас Зеврана вызову, пусть он шляпу наденет и ты посмотришь, как его нарисовать.
  6. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Всё правильно, надо называть так, как удобнее. Небось не жынтельмены, чтобы выпендриваться. А вот и наш художник! Салют, Вел! Тебя тут заподозрили в нелюбви к леди, но оказалось, ты всего лишь её воспитатель. Ну, к той леди, которая у тебя на плече грустила, к Тиане. Была тут, рассказала про неразделённую любовь. Оказывается, это не ты - какой-то абориген на островах, где она жила. Тоже художник. А я вот думаю: художник, когда ты нарисуешь нам Ольвэ в юбке и Зеврана в шляпе? Тиану свою тоже нарисуй, да покрасивее. А то она решила, что страшная.
  7. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Не думаю, что ваш Тор тот же самый, что он из настоящих богов. Очень уж много различий в мифологии, - начал было спорить Лео. И вдруг сказал: - Я предложил бы тебе посмотреть на звёзды. Могу вычислить, где ближайший звёздный дождь. Но не могу быть уверен, что справлюсь, если произойдёт какая-то ошибка. Поэтому в другой раз принесу звёздный атлас. И давай ты тоже принесёшь. Посмотрим, одинаковые ли у нас созвездия. А пока оставляю настоящих мужиков пить пиво и ещё какую-нибудь гадость. Удачи всем.
  8. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Женщины, - снисходительно хмыкнул пират. - Она к нему как к сыночку, понял? Вот и "мальчик".     Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   Я  в это  время уже практически разгромил   Гидру...   - Да, правда. У тебя заслуги круче. Но, Джеймс, ты уникален. Шесть миллиардов человек не могут о себе сказать того же: "...разгромил   Гидру..." Это и правда круто. Круче, чем в телескоп смотреть. Я сейчас не подкалываю. Кажется, мне пора сменить имидж.
  9. Галло Неро. Хозяин таверны.   Сбегал к холодильному шкафу, принёс холодной корюшки (ничуть не менее вкусной, чем горячая), пооткрывал бутылки, разлил. Баки - тёмное, себе светлое. Посмотрел на Лео, но того передёрнуло от вида пива.   Олисава, услышав поддразнивание Баки, демонстративно привстала и обняла охотника, на миг прижав его к пышной груди. Чмокнула в макушку и помахала одновременно рукой и хвостом:   Всем приятно посидеть, Друг на друга поглядеть. Мне пора, а вы общайтесь. Мальчика не обижайте, А то я, когда вернусь, Непременно рассержусь.
  10. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Но как он может помешать?... Тем более... Джеймс, я не знаю. Тиана что, ушла? Ох, я разволновался, правда.   Олисава погладила его по голове и он постарался улыбнуться.     Галло Неро. Хозяин таверны.   - Точно, сплошная романтика. Баки, ты настоящий мужик, давай выпьем, а девочки пусть пообщаются. Он подгрёб к столу с несколькими бутылками пива. - Кому светлое, кому тёмное, а кому молочного коктейля?
  11. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - А, вот что... - охотник ещё гуще покраснел. - Ты тоже извини. Я видно перегрелся. Знаешь, а я не бегаю за Тео. Обычно так бывает: я нужен человеку, он за меня цепляется, потом мы, образно говоря, добираемся до берега, и он уходит. Не думая, насколько я устал от этого спасения и что мне, может быть, сейчас гораздо хуже, чем ему тогда. Тот, кто спасает, предлагает помощь, не должен требовать за это благодарности. Послужишь "Мстителям" - скоро поймёшь, о чём я. Нет, я на Тео не держу зла. Мне с ним было хорошо. И ещё, Джеймс, я разграничиваю ту любовь, которую к нему испытывал или  кому-нибудь ещё, с тем чувством, которого жду по отношению к своей будущей жене... подруге. Мне кажется, это должно быть что-то особенное. И вряд ли это можно пропустить.   Рибо. Попугай.   - Ррромантик!
  12. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - А влюбилась я в другого художника. В японца... ... теперь я думаю над его словами, правда ли влюбилась в него, как в человека, а не как в художника   Ужасно застеснялся своей оплошности. - Извини, Тиана. Я уж решил... Но обрати внимание. Твоя история похожа на историю Олисавы. Она не сразу поверила влюблённости Фародана, думая, что он привык легко покорять женщин своей красотой и отвагой, сама же влюбляться во внешние признаки успеха она не стала. И только когда они стали говорить по душам, поняли, что предназначены друг другу. Твой художник, наверное, привык к восторгу поклонниц. Он и вправду считает, что ты любишь его картины, а не его самого. Может быть, так и есть. Но чтобы это выяснить, вам надо всё-таки поговорить. Притом, не об искусстве.   -То, что  ему надо несколько костей сломать,  ты будешь за ним ухаживать и тогда он все поймет.   - Баки, я помогаю людям. Конечно, если ты сломаешь кому-то кости, а я окажусь рядом, то окажу помощь. Но что ты имел в виду... про Тео-Висенте? Хм... Ты же не влюбился в меня, когда я пытался тебе помочь.
  13. Лиса Олисава.   - Олисава, ты ведь счастлива с мужем. Скажи, как понять, любишь ли ты человека или просто его работу? Его образ?...   Не обращая внимания на остальных, Олисава перешла на былинный тон и принялась рассказывать: - Ой, сразу-то не разберёшь, по хорошу мил, аль по милу хорош. Мой Фародан и богач, и красавец, и силач, вот я сначала и не поняла, что вправду ему мила. Думала так, побаловать хочет, и сама давай его морочить. Для начала в карты выиграла кольчугу. А куда мне её? Говорю, как другу: мол, другого пути не ищи, доспех мой за мной тащи. Так мы ввязались в историю, большую прошли территорию. Столько там приключений - ему не до увлечений, дошло до меня наконец, что влюблён - аж капец! И не так, чтоб под юбку залезть, а всё бережёт мою честь. Но я-то всегда одна, и вроде не влюблена, сама за себя постою, хоть в споре, а хоть в бою. Стали чаще мы говорить, больше времени проводить. И вот сознаётся он, что шибко в меня влюблён. Мол ещё никогда-никогда... и ведь правда была тогда. Ой, думаю, надо же как - и красавец, и не дурак, и всё это только мне!.. Ни жди, больше, лисонька, не-е...   Особенно супы, где всякие морские зверюшки еще шевелятся.   Погоди, мы о еде? Соглашусь: еда - везде. В лисьем виде ни за грош С голоду не пропадёшь.     Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Дуэли бывают разные. Конечно, я не собираюсь убивать человека только за глупость, даже если он вампир. Погоди... Вел? Сергио Веласкес? Я думал, что он твой... учитель. Тиана, ты ведь не о нём говорила?
  14. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Как я вызову? - Лео рассмеялся. - Я уже вызывал вампира на дуэль и, между прочим, победил. Сейчас я расскажу... И он готов был рассказать про стихотворный поединок с Фавном, но тут заговорили про ломание костей. А Олисава только покашляла в кулак и хитро прищурилась.
  15. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Кто такое сказал, Тиана? Давай я его на дуэль вызову, - поспешил ободрить даму Лео.   Лиса Олисава.   Кто такое мог сказать? Некрасивой обозвать? Нет, похоже, это грусть, Что-то здесь не так, клянусь.   Расспрашивать не стала, просто прислушалась.
  16. Галло Неро. Хозяин таверны.   - Удача наш "Перевал..." не покинет, это точно. А я выпью, Ли, за твою удачу и за тех, кто не пьёт.   Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Да, за меня тоже выпей. Я в эти дни и без питья такой дурной, завеселили меня и задёргали. Что, волосы уже вьются? Это от морской воды. Отец не велел их выпрямлять, ладно, пока не стану. Но что скажут мои коллеги, когда я вернусь в Мюнхен? Баки, решение работать с Мстителями, по-моему, самое подходящее. Ты там будешь среди своих, они тебя не предадут. Будешь знать, что твои деяния не спорят с твоей совестью. Это так важно.
  17. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Да, я как-то забыл... Джеймс, а может тебе переехать на острова? Куда-то на экватор, в Южную Америку... не знаю. Пожить спокойно для себя. Это так сложно. Мы все хотим тебе помочь и ты уже почти что вылечился, но всё опять запуталось.   Галло Неро. Хозяин таверны.   - Распутаем. Я вот сейчас вам всем налью... Э! Да вы чай пьёте? Ну, хоть пирожками закусывайте, трезвенники. Сам за вас выпью. За удачу.   Х
  18. Лиса Олисава   Да, но мы с тобою знаем: Хаос будет управляем. Те, кто создают его, Даже чёрта самого Обхитрят и объегорят. А потом сидят и спорят, Мол, всё было для людей. Главный кто у вас злодей?   Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - В том и дело, Олисава, что главного нет. Или его не видно. Многие люди пользуются властью исподтишка. Им не нужны внешние признаки богатства, им нужны рычаги для управления всеми. Сознание своего могущества. Джеймс, ничего, что я это читаю? Тебе потом не повелят меня убрать?
  19. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Вполне возможно, что Пирс прав. То, что творится в мире, в конце концов, приводит к некоему результату, который...   Галло Неро. Хозяин таверны.   - Точно! Зевран вчера говорил, что если бы он не прошёл Учебку и все её кошмары, то не стал бы Вороном. Его бы не послали убить Стражей и он не встретил бы Эвлара. Как он там говорил? Всё в жизни надо принять и бла-бла-бла... Короче, все гадости прошли, живи и радуйся.   Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Ну, я не это хотел сказать, но в общем... да. Он не решался сказать Баки о том, что сын Росомахи жив и стал одним из Тёмных Мстителей. Интересно, сам Логан знает?
  20. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   - Многое непонятно, Джеймс. Мы ведь не знаем этих подковёрных игр. Не думаю, что все правительства были наивно так обмануты. Скорее всего, был какой-то сговор. Гидра могла быть детищем только совместного усилия. Но либо вырвалась из-под контроля, либо всё так и было задумано с начала. Жертвами оказались рядовые и простые люди, которые кому-нибудь мешали. Кстати... я почитал про Логана и про его детей... Он больше не пытался выйти на тебя?
  21. Лео Пард. Охотник на плохих вампиров.   Пока Олисава объясняла, что "протез хвоста" в сказочном мире по-настоящему превращается в живой хвост, пока хозяин бегает собакой, волком или лисом, явился Лео. Он поздоровался, подсел поближе, поцеловал лапку ручку Лисе и удостоился от неё шутливого почёсывания за ушком. Выглядело смешно, глупо и весело. Эти двое, однозначно, поняли друг друга и даже захихикали одновременно. А потом Лео заявил: - Кажется, Тео-Висенте меня бросил. Я его уже много раз не встретил. Увы, так всегда. Джеймс, а ты как? Рад видеть, что с твоего лица пропало выражение страдания. Ты просто разговариваешь с Олисавой, вспоминаешь какой-то праздник. В общем, думаю, ты стал человеком. Поздравляю. И да, пожалуй, один пирожок мне можно.
  22. Лиса Олисава   Рассказала, что эльфы есть, дв ещё какие! Вот её, Олисавы, муж - настоящий эльф-силач, могучий воин Фародан из соседней страны. Он раньше не умел становиться лисом, но Олисава научила. Да, так тоже можно, только хвост приходится носить с собой. Без хвоста превращение не получится. А вообще эльфы разные бывают, и стройные, и крупные. Те, что живут в лесу, могут иметь крылья или хвосты. Впрочем, трудно понять, где кончаются эльфы и начинаются животные.   Галло Неро. Хозяин таверны.   - У нас на карнавале не только в заек наряжаются. В кого угодно. А всё же настоящий хвост, куда интереснее! Дай потрогать? Но Олисава сделала недовольное лицо и показала фигу.
  23. Лиса Олисава   Чередуя стихи с поеданием пирожков, Олисава рассказала, что у лис-оборотней рождается столько детей, сколько закажут. Это можно делать и в лисьем виде, и в человеческом. Но в лисьем куда выгоднее. Вот погляди, объяснила Лиса, загибая пальцы: лисята в животе растут всего два месяца, они гораздо легче и меньше человечьих малышей - можно по лесу бегать, как обычно, сразу можно родить двоих или троих, а не по одному морочиться. Пелёнок им не надо - уложил в корзинку, да мох меняй. Дикие лисы, правда, детёнышей моют языком, но... тьфу, мы-то не дикие! У нас вода и тазик есть! Руками так удобно. Спустя всего лишь две недели, лисята открывают глазки и начинают потихоньку выползать, а через месяц бегают по дому, исследуя его. Да, пакостят немножко, но разве сравнишь с человеческими детками? Те долго растут, беспомощные. Лисята-оборотни же в полгода уже хорошо умеют превращаться и начинают осваивать человеческую роль, будучи вполне развитой молодой лисичкой. Правда, одна проблема у таких детей: хвостик у них всегда остаётся - не спрятать. Но ведь в той сказочной стране, откуда родом Олисава, оборотней полно, никто внимания не обращает. Пока она рассказывала, длинный пышный хвост выбрался из-под юбки и дружелюбно вилял.
  24. Лиса Олисава   Чаю мне и пирожков. Ах, они из потрошков - Обожаю! Дайте два. Я от быта чуть жива. Всё же много - семь детей. Как такое у людей? Им ещё сложней с детьми. Долго так растут они, Непонятнивы, малы, Изрисуют все углы, Всё испортят, истребят, Вечно кушать не хотят, Плачут, что-то надо им - Говорить же не хотим.   Нет, лисята молодцы, Да и то отдашь концы, Поднимая семерых. Да... хватило бы двоих.   Олисава принялась уминать пирожок и на её лице отразилось удовольствия не меньше, чем на лисьей мордочке.
  25. Сало. Нельзя просто так взять и не слопать.
    1. Показать предыдущие комментарии  18 ещё
    2. werr

      werr

      Ом ном ном. Эвлар, а ты сало так же ешь?)

    3. Lodnar

      Lodnar

      А что если стремянка это многоэтажный стул? о.о
    4. Ewlar

      Ewlar

      werr, не, ты чё, от сала крошки не летят.

      Lodnar +1 )))
×
×
  • Создать...