Перейти к содержанию

Князь Вольтецкий

Пользователь
  • Постов

    7 305
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Князь Вольтецкий

  1. — Не раз? Ну да... В конце концов, должен же я пользоваться благосклонностью хозяев и их слуг, получать от приема удовольствие... А вот двоих? Нет, вторая не в моем вкусе. Поверьте, Дорея способна заменить собой целый штат. — Верю на слово, давайте пройдемся. Я еще не был возле септы, — предложил Тибольт.
  2. Энд, ты отвечать собираешься? :3 Забудь)
  3. Тибольт догнал Рикарда, который только что отошел от прелестных дорниек. — Того, что я о вас знаю, достаточно, чтобы сказать, что вы еще не раз ее уложите, — улыбнувшись, сказал он, а потом добавил, — и не одну.
  4. Вечер прошлого дня Соленая вода приятно охлаждала тело. Солнце, хоть и начало садиться, все равно очень сильно палило. Играясь и плескаясь в воде, Герольд с Касселой смеялись от души. Тут их ничто не волновало. Не было взрослых, которые следят за ними. Не было всех их глупых разговоров, которым дети были обязаны учиться. Тут все было по-настоящему. Так, как должно быть. За играми дети не заметили, как отошли от берега. Герольд продолжал брызгаться, когда он оступился и его нога попала в яму. Мальчика накрыло с головой, а вода попала в открытый от испуга рот. Он попытался выплыть, но руки не послушались и ничего не вышло. Он продолжал тонуть. "Кас," — было его последней мыслью перед тем, как сознание покинуло его.
  5. Так, мне надо как-то влиться. Рикард, ты куда убежал?
  6. Беспощадный реал зовет! Если что, я повис на спине у Айронвуда. Буду вечером
  7. — Это сугубо его проблемы. Он все никак не желает осознать, что я сам способен о себе позаботиться. Поэтому приставляет ко мне "охрану благочестия дома" в лице сира Герхарда. А я не намерен сообщать ему, что сир Герхард плохо справляется со своей задачей. Так что складывается устойчивое равновесие. — Все довольны, кроме сира Герхарда, — улыбнулся Тибольт. — Но что-то я его не вижу, прячущимся по кустам. Вы его привязали к решетке?
  8. — Я мог бы ответить, что надо гулять, пока на это есть силы. В принципе, так оно и есть. Но я руководствуюсь принципом "Почему бы и нет". Тем более, если обстоятельства располагают. — Если обстоятельства располагают, то почему бы и нет. Потом ведь может быть уже поздно. Но мне кажется, что ваш отец не слишком-то доволен подобным поведением.
  9. - Почему бы и нет, - купание в морских волнах совсем не то же самое, что плескание в тихом пруду. - Только соль испортит тебе одежду, - уточнила она, вспоминая, будто бы в прошлый раз он оказался в воде одетым потому что у них, северян, было так принято. Кас могла бы и сама войти в воду в платье, но не видела в этом никакого смысла. Наряд ее по возрасту и температуре воздуха был из плотных дорогих тканей, но при этом настолько легким, насколько позволяли приличия, поэтому, купаясь в нем, она бы только испортила платье и расстроила мать и многочисленных воспитательниц. Платье аккуратно приземлилось на песок не слишком далеко от кромки воды, но достаточно, чтобы вода не коснулась вещей. В воду Кас вошла достаточно быстро, практически сразу окунувшись и призывно помахав замешкавшемуся Герольду рукой. Герольд с затаенным дыханием смотрел за движениями девочки. Последовав ее примеру, он снял с себя одежду и забежал в воду. Он нырнул с головой, позволив воде покрыть его полностью, и вынырнул неподалеку от девочки. Мальчик толкнул рукой воду, направив в сторону Касселы многочисленные брызги. Не спал почти всю ночь, — улыбнулся Рикард. 1 Впрочем, это не по той причине, на которую следует жаловаться. Тибольт улыбнулся собеседнику и предложил ему пройтись до Водных Садов. — Вы тот еще гуляка, я смотрю, — рассмеялся Ланнистер.
  10. Доброе, - поздоровался Рикард, отрываясь от воспоминаний. — Как провлеи ночь после дорнийских бань? — Замечательно. Сразу после бань отправился спать. А вы?
  11. Добавив к тунике простой кожаный пояс и парадный клинок, он спустился вниз. Гости, судя по всему, еще не проснулись, и Рикард решил скоротать время за прогулкой по саду. — Доброе утро, Рикард, — Тибольт встретил Айронвуда в саду.
  12. - Нет, - отвечала она, чуть ли не выдергивая из своей шевелюры шпильки и прочие хитрые приспособления, украшенные драгоценными камнями и предназначенные для того, чтобы удержать пряди и локоны в нужном положении. - Самая младшая - Мирра, ей всего-то девять. Потом я, потом трое других сестер. Одна из них еще замужем за лордом Рейлором, - Кас махнула рукой в сторону, где вдалеке в стороне можно было увидеть корабль. Отсюда этого было не видно, но закрепленный стяг был бирюзового цвета с морским конем по центру. - Еще у меня есть брат. Ты всех их видел на приеме, - наконец, заколки были беспощадно выдернуты из волос и брошены на уже примостившуюся на песок накидку от платья. - Чем займемся? Герольд смутился и его щеки порозовели. Это первый раз, когда он остался один на один с девочкой его возраста. Мысли хаотично бегали по златовласой голове, окончательно вгоняя мальчика в смущение. Он смотрел на свою черноволосую подругу, раскрыв рот и не зная, что сказать. "Прикрой рот." — вспомнился ему голос брата. — "Неужели тебя ничему не научили?" — Может, покупаемся? — предложил он первую глупую мысль, пришедшую в голову.
  13. - О, он хочет искупаться в банях, - умничала Кас. - Это надолго, тем лучше для нас. Она повела его сторонними путями, сразу за септой свернув в проулок вдоль окружавшей дворец стены. Задний двор хозяйственных построек, в которых жили слуги, отличался от основных территорий и вряд ли способствовал прогулке двух младших детей великих домов, но здесь некому было их обнаружить - большей частью слуги были озабочены предстоящим купанием знатных гостей - а Касселла, похоже, очень боялась этого. В конце концов, вынырнув из переулка, Кас провела мальчика через восточную калитку, которая была открыта. - Леди Касселла, - обратился к ней один из охраняющих калитку стражников, но она сделала ему останавливающий жест. - Я показываю лорду Бобрового Утеса Водные Сады по поручению отца, - такой ответ стражника вполне удовлетворил, и их пропустили. Отойдя на достаточно расстояние, Кас облегченно выдохнула: видимо, во дворце за ней действительно строго следили. И, судя по последним ее действиям, можно было легко понять почему. - Ну теперь, наконец, свобода! - воскликнула она, побежав навстречу вечернему морю. Ветер нагонял волны, сумерки еще не успели спуститься, песок еще не успел остыть от полуденного солнца, которое теперь уверенно клонилось к закату. Герольд по началу был смущен, когда девочка повела его окольными путями. Дух бунтарства горел в нем и приносил несказанное удовольствие. Присутствие девочки рядом грело душу, наверняка также сильно, как горячий пар в бане грел его брату тело. Когда у калитки их остановил стражник, сердце Ланнистера ушло в пятки. "Они узнали," — запаниковал он. — "Нас отругают и отведут к принцу, а потом разделят и мы больше не увидимся." Но внешне он старался казаться спокойным, только руки слегка дрожали и сердце билось куда чаще, чем положено. Они вышли на пляж и, пройдя приличное расстояние, Кас побежала, а Герольд рванул вслед за ней, смеясь. Он догнал ее и остановил. — Ты самая младшая в семье? — спросил он.
  14. Из лука постреляем, когда все собирутся
  15. - Касселла, значит? - как Герольд, вероятно, дождался ее после приема, хотя она и не слишком-то скрывалась. Теперь вместо простой белой туники на ней было нарядное платье, расшитое гербами ее дома, а черные волосы были убраны в аккуратную прическу (левый верхний снимок), которую Герольд даже за короткое время его пребывания в Дорне уже видел у дорниек не раз. "Касселла" поморщилась, словно откусила кислющего лимона. - Зови меня Кас, - сказала она. - Пойдешь на пляж или нет? - вопрос был настолько же внезапен, насколько беспардонна была интонация. Прием закончился совсем недавно, и оба они были в парадных одеждах, но и на это у Кас было замечание. - Только если идешь, то идем сейчас. Иначе потом сразу заметят и хватятся. Герольд улыбнулся и нащупал в кармане подаренную Эндельтом флейту. — Кас, — робко повторил мальчик, потом кивнул ей и сказал, — пойдем на пляж. Брат все равно подумает, что я спать пошел.
  16. Утро Тибольт проснулся рано, солнце только успело встать. Он вытянулся в кровати, вспоминая вчерашний вечер. При мысли о служанке его лицо покрылось улыбкой. Может быть, он снова ее встретит? Тибольт встал, оделся и зашел в комнату брата. Герольд мирно спал на кровати. "Это из-за дороги," — решил Тибольт и отправился гулять по замку. Спустившись вниз, он увидел, что на стол еще никто не накрыл, поэтому Тибольт вышел в парк, чтобы прогуляться перед завтраком.
  17. Кто играть будет?
  18. Эх, пошел и я спать. Всем до утра)
  19. Кто-нибудь играет? Или все уже дрыхнут?)
  20. Нимерия, продолжая растирать мускулистое тело Ланнистера, мило улыбнулась. Она с интересом приближалась ближе к Тибольту, но тот ее остановил. — Пожалуй, на сегодня хватит. Я слишком устал с дороги. Может, продолжим завтра? Смыв с себя мази и окунувшись в прохладной воде, Тибольт неторопливо переоделся и направился в дворец. "Интересно, где Герольд? Наверное, уже спит."
  21. Много чего) Сейчас в бане соблазняем служанок, но двое уже не могут)
  22. Учит наизусть, чтоб наверняка.
  23. Ним, - выдохнула (от усилия, прилагаемого при обтирании! А обтирала она, надо отметить, крайне добросовестно...) девушка, поправляя свободной рукой волосы. Круговыми движениями она послушно терла его столь бледную для этих краев кожу. - Может быть..., - почему-то она не закончила фразу, вероятно, смутившись, и продолжая спускаться ниже - к ногам. — Ним, — с удовольствием повторил Тибольт, — это сокращенно от Нимерия? Очень красивое имя, — не хочешь, после бани сделать мне профессиональный массаж?
  24. Тибольт послышал необычайно громкий всплеск воды, но не обратил на него никакого внимания.
×
×
  • Создать...