When the snow fades
and the rivers run fat,
The sun sits like a flower
on a young boy's hat.
The wise Nord knows
it can never last.
He enjoys the day,
though it travels fast.
When the snow is gone,
and rivers run dry,
The sun beats down
like an angry eye.
The wise Nord knows,
though the day is long,
These are the days,
he is hale and strong,
growing like a seed
from the fresh spring soil.
When frost returns
and the rivers choke,
The sun dips in the sky
beneath evening smoke.
The wise Nord knows
though his strength may fade,
It is time to plan,
and time to save.
|
Когда подтает снег,
и зазвенит река,
то солнце — как цветок
в кудрях у паренька.
И знает мудрый норд:
недолог этот час,
и радуется дню,
пока он не угас.
Когда снега сойдут,
и высохнет река,
то солнце будет жечь
и оком злым сверкать.
И знает мудрый норд:
покуда дни длинны,
набраться нужно сил,
как семя от земли.
Когда разливы рек
вновь заметут снега,
то ниже солнца бег,
чем дым от очага.
И знает мудрый норд:
чтоб сил не растерять,
рассчитывать пора,
беречь и сохранять.
|
Когда сойдут снега,
и высохнет река,
то солнце — как зрачок,
что гневом засверкал.
Когда река замрёт
в объятиях снегов,
то ниже солнца бег,
чем дым от очагов.
И знает мудрый норд:
чтоб сил не растерять,
планировать пора,
беречь и сохранять.
|
Когда снегами вновь
засыпет русла рек,
то ниже, чем туман
по небу солнца бег.
|