Это, бесспорно, авторитет. Куда уж ESN и 1С.
Сарказм мимо. Раз "не проверял", то у них такие же шансы на правду, как и у других. Это если оставаться честным ко всем вариантам.
Эта тема для помощи с переводом
Так подразумевается
корректный перевод. Ксивкин же не нра, так ведь?
По-английски оно звучит, вот как. Это некое слово, переданное посредством английского.
Вот именно, что переданное
посредством. Но изначально-то оно не английское. Каким, например, будет перевод "Athena" на русский?
Где нить попадалась транскрипция от Беседки всяких даэдрических терминов?
мы, обсуждая этот вопрос с локализаторами здесь, выработали такой консенсус: когда речь идет о чем-то из TESO, или имеющемся только там переводе, пользоваться им
"Здесь" это где? Это очень интересное обсуждение. Оно доступно простым смертным или нет?
upd.
Поковырялся с даэдрической транскрипцией. Напоролся на статью о "Даэдрическом алфавите".
Там утверждается:
Это не "даэдрический язык".
В то время как буквы выглядят странными и нездешними, они используются для записывания обыкновенных английских слов. Язык остается тот же, вне зависимости от используемого шрифта.
Произношение.
Несмотря на заковыристые названия букв, написанное этим шрифтом следует читать как написанное латиницей на английском языке. К примеру, слово "Doht-Oht-Geth" читается как "dog" ("собака"), а не "dohtohtgeht". Надеемся, это поможет избавиться от забавных недоразумений.
Нда. А я то раскатал губу на то, что Беседка создала искусственный язык. Что ж, в этом случае вопрос с произношением закрыт. Если и впрям ниче не изменят в дальнейшем.
Сообщение отредактировал Accolon: 19 июня 2017 - 13:04