Перейти к содержанию

13 изображений

Информация о файле

     Старая, добрая озвучка Морровинда от 1C теперь и в Морробливионе! Представляю вашему вниманию полностью локализованный стандартный плагин Morrowind_ob - Conversation, что идет в комплекте с ресурсами Морробливиона. Использовались озвучка и субтитры из Морровинда GOTY/Обливиона/Дрожащих островов.

Плагин, по сути, повторяет стиль озвучания оригинального Морровинда, но с добавлением игровых ситуаций, характерных уже для TES IV: Oblivion.

Техническое по субтитрам. В оригинальном Морровинде все реплики были прописаны отдельными строками текста для каждого MP3-файла. В Морробливионе разработчики упростили себе задачу - одинаково звучащие муж./жен. английские фразы для одного и того же события объединили под общими субтитрами. В этой связи, при переводе использовалась либо мужская, либо женская вариация субтитров (та, что ближе по смыслу), а порой, и нечто среднее - локализация звука от 1C не всегда верно передавала смысл фразы. А вот LIP-файлы же, напротив, созданы по оригинальным текстам - субтитры здесь играют роль "заглушки" к ним.

Этот плагин, скорее всего, разработчиками изменен не будет впоследствии - он уже содержит все реплики, используемые НПС Морровинда и должен будет подходить для любой версии Морробливиона.

Настоятельно рекомендую сделать валидацию звуков (Sounds). Если выдаст ошибку, повторите процесс, и игра "увидит" правильно новые bsa-архивы.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Помимо этого плагина, есть еще и Morrowind_ob - Sounds.bsa, содержащий озвучание реплик мастер-файла. Также был подвержен локализации, но частично - по причине банального отсутствия оных звуковых файлов в оригинальном Морровинде (фразы большинства диалогов Вивека, Даготов, Альмалексии были просто текстом). Тут не судите строго. [Эта версия файла для v0.66]
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Не обошел вниманием и русифицированный мастер-файл v0.66 с этого сайта - явно были расхождения между диалогами и озвучкой, после вскрылись и другие недочеты перевода. В общем, что изменено:

  • Диалоги поставщиков услуг (караванщиков, корабельщиков, зачарователей, проводников и пр.), теперь, как  и положено в оригинале, выделены в топ тем для разговора;
  • Книги. Книги получили "морробливионский" стиль, со всеми нюансами, буквицами и картинками, как и задумывали разработчики;
  • Длинные названия предметов, доступных для ношения в инвентаре, теперь отображаются полностью (важно для игроков с ванильным UI);
  • Локации и названия. Убрана отсебятина (ее тут прилично) в названиях локаций и исправлены мелкие помарки в названиях тех или иных игровых объектов;
  • Диалоги. Исправлены часто встречающиеся "оборванные" фразы диалогов (особенно это заметно в квестах), а также различные опечатки, лишние символы из TES III CS, и т.д. (порядка 2300+ строк изменено). Не скажу, что идеально все, но играть гораздо приятнее;
  • Квесты и фракции. Квесты почти не тронуты, исправил лишь ранги во фракциях, и сопряженные строки квестов;
  • Скрипты. Исправлены мелкие ошибки перевода.

Добавил русифицированные текстуры для "Путеводителей...", "Местонахождение камней" и "Провинции Тамриэля".

Помимо этого, переведены до кучи еще несколько стандартных плагинов, косвенно влияющих на перевод мастер-файла:

  • Morrowind_ob - Chargen and Transport Mod.esp
  • Morrowind_ob - MorroblivionTreeReplacer.esp
  • Morrowind_ob - UCWUS.esp
  • Morrowind_ob - Morroblivion Maps.esp
  • Morrowind_ob - Morroblivion Maps HD.esp

И опциональные плагины:

  • Dagger Galore Patch.esp
  • Morrowind Lighting - Overhaul.esp

 Скриншоты содержат образцы реплик Morrowind_ob - Conversation и сравнение предметов и книг в стиле 'До и после'.

Требования

Oblivion (включая дополнение Shivering Isles) или Oblivion Deluxe
MorrOblivion - The Resurrection of Morrowind RU
Dagger Galore — Патч для Morroblivion

 

Как установить мод

1. Установить указанные в требованиях моды.
2. Распаковать содержимое архива Morroblivion_v066_Main_Files.7z в папку /data с игрой.
3. При необходимости установить опциональные файлы из архива Morroblivion_Optional_Files.7z

  • Нравится 18

Обратная связь

Рекомендуемые комментарии

Shadow_sky_31

Опубликовано

Воздаю должное, работа проделана и правда очень большая. Хотелось бы увидеть примеры не только на скриншотах, но и на видео, чтобы оценить её по достоинству.
За картинки в книгах отдельная благодарность, их явственно не хватало при прохождении. Полагаю, ждать абсолютно полной озвучки диалогов не стоит (уж лучше без неё, чем с машинной на сегодняшнем уровне), и я очень ценю то, что теперь существует хотя бы эта.

Кстати, поделитесь теми примерами "отсебятины", которые вы обнаружили. Мне интересно)

  • Нравится 2
Flammy

Опубликовано

Shadow_sky_31,

Цитата:

Кстати, поделитесь теми примерами "отсебятины", которые вы обнаружили.

Это просто - названия почти всех локаций Солтсхейма, некоторых крепостей Красной Горы (взяты имена внутренних локаций, хотя этого быть не должно), некоторые локации Форта Огненной Бабочки, Бамз-Амсшенд (тоже свои названия), Арадраен: Мастер-Оружейник. В диалогах -частично квесты Принцев Даэдра, финалы (Альмалексия, Дагот Ур, Гирцин, Азура), немножко в квесте "Рождение звезды" в Морнхолде. Это из того, что вспомнилось сразу. Ориентируясь на перевод Морровинда от 1С с GFM, опять же.

Насчет полной озвучки - да, задача непростая; можно сперва начать озвучивать машинным путем (для быстрой сортировки файлов по расам), а уж затем делать начисто, нанимая (тут главное - правильно подбирая) реальных актеров дубляжа. Плюс поиск и аренда нормальной студии. Вопрос явно не усилий простого игрока. Да и когда придет время финального релиза, мод может прирасти новыми озвученными диалогами (например, озвучку Гирцина на сегодня еще не добавили и т.д).

По поводу видео - откровенно говоря, абсолютно не имею опыта в записи роликов, делать некачественно и позориться не считаю правильным.

  • Нравится 2
Shadow_sky_31

Опубликовано

Flammy, о да, именно из-за такого рода ляпов в локализации я и захотел создать собственный "правильный перевод" (есть на этом сайте). Чего стоит только "танто чёрт анаререна" и "Усграмор", это уже совсем край.)

Даже удивительно, что за 20 лет никто не удосужился провести эту работу над ошибками в оригинальном классическом Morrowind и показать, как выглядят его параллели с более поздними играми серии на самом деле.

KuKa

Опубликовано

MorrObla ! Hay HO! :)))

DoctorChort

Опубликовано

Цитата:

Представляю вашему вниманию полностью локализованный стандартный плагин Morrowind_ob - Conversation, что идет в комплекте с Морробливионом

Я чуть-чуть не понял. Он уже уже есть в Морробливионе? Мне не нужно его качать? Это была оговорка? Он то же - не мало весит.

DoctorChort

Опубликовано

Предлагаю написать по-другому: "Представляю вашему вниманию полностью локализованный стандартный плагин Morrowind_ob - Conversation, как часть комплекта к Морробливиону."

allexa

Опубликовано

DoctorChort, Все там правильно написано

Цитата:

Представляю вашему вниманию полностью локализованный стандартный плагин Morrowind_ob - Conversation, что идет в комплекте с Морробливионом

... понятнее и быть не может, а если кому-то непонятно, что и где нужно скачать, надо просто внимательно прочитать описание и заглянуть под спойлеры в [Требования], и [Как установить мод].

  • Нравится 2
DoctorChort

Опубликовано

allexa, Ну если он идёт в комплекте с Морробливионом - зачем тогда он тут лежит?

DoctorChort

Опубликовано

Flammy, впрочем: это возможно к вам был вопрос.

Flammy

Опубликовано

DoctorChort, Исправлено. Мелкая неточность имела место.

  • Нравится 1
allexa

Опубликовано

DoctorChort, Если написано что идет в комплекте, - значит не зря написано. Если он тут лежит, - значит есть на то причины.
Неужели трудно понять что они отличаются.

  • Нравится 2
DoctorChort

Опубликовано

allexa, Извиняюсь за навязчивость. Премного благодарен. Логика - мешала принять написанное - действительностью. (я не способен: просто так верить)

DoctorChort

Опубликовано

allexa, да я пока не устанавливал. Как-раз вот в Обливион играю.

maxach

Опубликовано

А есть возможность добавить фразы НПС из Морры в обычный Обливион? Мб кто мод такой знает?

ratgunter

Опубликовано

Это шикарно! СПАСИБО!!! Вернули мне мой 2003 год с прекрасной русской озвучкой!

  • Нравится 1
ratgunter

Опубликовано

Уважаемые переводчики, можете пожалуйста проверить такой мини баг: Из-за морробливиона (с и без ваших правок) в мире Сиродила у персонажей реплика "Слухи" заменилась на "Rumors"... Я пытался найти причину, но не нашёл виновника...

Flammy

Опубликовано

ratgunter, это не баг. Это говорит о том, что у вас подключен сторонний мод с непереведённым топиком "Слухи". Поскольку имя этого топика единое на все плагины и мастер-файлы, всего один esp без перевода этой строчки испортит всю картину. Таким esp может быть любой из вашего списка подключенных.

В моей версии перевода точно нет такой проблемы (я недаром добавил в архив перевод стандартных плагинов для исключения подобных вещей). Если же вы ставили ещё какие-либо плагины для Морробливиона - тогда это уже не моя вина, надо смотреть.

Как по мне, обычно нужный плагин с такой проблемой легко обнаруживается через Tes4Edit, там же и исправляется (удобно искать, если подключены несколько сотен плагинов).

  • Нравится 1
ratgunter

Опубликовано

Flammy, Понял, спасибо за ответ! Буду вычислять подлеца :)

ratgunter

Опубликовано

Flammy, Нашёл причину. Оказалось виноват мод Morroblivion Maps HD (про не HD версию не знаю). Вот пример, что оригинальный текст Rumors... imgbly.com/ib/gifMdYyQhQ Данный есп брал с вашей темы.
Интересно, зачем в мод на карту добавили функционал слухов...

  • Нравится 1
Flammy

Опубликовано

ratgunter, удивительно. У самого стоит этот плагин, проблем с.ним не возникало. К сожалению, нет компа под рукой, проверить нет возможности. Но спасибо за репорт, это важно.

  • Нравится 1
Kuoshi_Zetzy

Опубликовано

Надеюсь эта штука исправит озвучку из-за кривых неофициальных патчей, от которых пропадает голос у персонажей.

Ramshart

Опубликовано

А так и должно быть - НПС между собой разговаривают на русском языке, но когда я обращаюсь к НПС, то он беззвучно открывает рот, а внизу идут русские субтитры?

Igormaniac

Опубликовано

Ramshart, сюда перенесли русскую озвучку из русской лицензии Morrowind от 1С, поэтому в Морробливион она такая же, как в оригинале. А там неписи с героем тоже субтитрами разговаривали. Точнее, диалоговым окном.

  • Нравится 1
Ramshart

Опубликовано

igormaniac, спасибо за разьяснение

xopoma23

Опубликовано

Когда обновление на 78?

 

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...