Перейти к содержанию

Информация о файле

У многих из нас стоит русская версия Морры, где Кланфиров окрестили Ужасами Клана. Знаете, после небольшого опроса выяснилось, что всем больше по душе "Кланфир", а не "Ужас Клана". Ведь такое громкое название не соотносится с бройлерным Хамелеоном Джексона. Собственно, не понимаю почему никто до меня не догадался это опубликовать. А то бывают такие топиры, которые даже тварь в CS не могут переименовать (или им лень).
Вот и Псё!

Требования: Morrowind
  • Нравится 4

Обратная связь

Рекомендуемые комментарии

Lord RZ

Опубликовано

Где требования? Научитесь, пожалуйста, оформлять свое творчество по правилам.

  • Нравится 1
MADZEALOT

Опубликовано

Цитата:

Где требования? Научитесь, пожалуйста, оформлять свое творчество по правилам.

О, да. Оформление - моё проклятье.

  • Нравится 1
  • Не нравится 1
Lord RZ

Опубликовано

Ничего, привыкнете. Это дело практики.

  • Нравится 1
Vitalyudin

Опубликовано

В Morrowind и Обливион был "Забвением", переводили как могли.

  • Нравится 1
maxach

Опубликовано

Vitalyudin, а как по вашему нужно переводить "oblivion" и "clanfear"? Что за глупая мода на англицизмы...

  • Не нравится 2
Ada54

Опубликовано

maxach, Действительно

ichto

Опубликовано

Цитата:

Знаете, после небольшого опроса выяснилось, что всем больше по душе "Кланфир", а не "Ужас Клана".

В англицкой версии игры clanfear - перевод: страх перед кланом(ужас клана)
Зачем мне в русской версии кланфир?
P.S. Автор, сделай(ссылка) голосовалку, дабы утверждать кому что по душе.

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...