Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Дел было много. Сейчас засел, думаю, мб за сегодня-завтра получится добить?

  • Нравится 1

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.

  • Ответов 740
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано
27.08.2016 11:04:33, Nealus сказал(-а):

Дел было много. Сейчас засел, думаю, мб за сегодня-завтра получится добить?

И на том спасибо.Заканчивай когда удобно,дело то не легкое.

Опубликовано (изменено)
27.08.2016 14:45:25, Xx_Johnny_xX сказал(-а):

И на том спасибо.Заканчивай когда удобно,дело то не легкое.

Мне остались только скрипты и 2 книги. Извиняюсь, что так затянул. Раньше было сильно больше времени на свои проекты и увлечения.

 

Блин, а порядочно там оказалось. Интересно, сколько еще закопано в скриптах. И книги немаленькие, блин.

Изменено пользователем Nealus

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.

Опубликовано

Есть. Но там столько скриптов (~1700, по-моему), что я не могу понять, сколько еще текста в них примерно наберется.

  • Нравится 1

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.

Опубликовано

Мелкий вопрос: как вам больше нравится видеть "потерянные" и принадлежащие кому-то предметы -

1. Стальной короткий меч  [Лартьяр Увалень]

2. Стальной короткий меч с гравировкой Лартьяр Увалень

 

2 прикольнее, но длиннее и может надоесть. Мб есть еще свои варианты.

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.

Опубликовано
03.09.2016 11:29:05, Nealus сказал(-а):

Мелкий вопрос: как вам больше нравится видеть "потерянные" и принадлежащие кому-то предметы -

1. Стальной короткий меч  [Лартьяр Увалень]

2. Стальной короткий меч с гравировкой Лартьяр Увалень

 

2 прикольнее, но длиннее и может надоесть. Мб есть еще свои варианты.

Второе логичней и прикольней.

Опубликовано (изменено)

Можно задать разное формирование имен для случайных вещей с разыскиваемых неписей и потерянных вещей.

Для потерянных вещей как в п.2 выше,

для вещей разыскиваемых неписей пока вот как: "%z, трофей с %n"

Напр "Боевой топор, трофей с Амрадил Скрытный посол"

 

 

Со скриптами вроде почти все, осталось книги допилить. В принципе уже можно отдавать на тестинг.

PS

Фух. Неожиданно для себя допилил книги. Завтра думаю импортировать перевод, пересохранить скрипты и выложить на тестинг.

-скорее всего, откладывается до выходных из-за занятости

Изменено пользователем Nealus
  • Нравится 4

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.

Опубликовано (изменено)

Итак, не без гордости представляю всем результат работы, занявшей у меня огромное количество времени и сил.

Из фишек:

При переводе морровиндовских и скайримских вещей/монстров брались имена из официальных переводов.

Генерация имен для НПС, сделанная Маскаром, создает греческие/римские/какие-то еще имена (что выглядит сильно неуместно, особенно при буквальном переводе) - я достал нужные источники и сделал генерацию лорных имен + прикольных (и логичных в контексте игрового мира) прозвищ.

Сгенерированные фразы/сообщения переделывались так, чтобы склонения слов соответствовали друг другу или по меньшей мере не вызывали дискомфорт (касается и предыдущего пункта).

Полностью переведены книги, написанные автором специально для мода
Есть русифицированные текстуры объявлений https://www.dropbox.com/s/tzooza1hxjbgtqd/textures_translated.rar?dl=0Прошу потестить.

Перелопачены вручную все скрипты и переведены аккуратно, чтобы быть уверенным в том, что глюков не будет.

Перевод редактировался и "вычитывался" мной несколько раз для улучшения качества.

 

Это альфа(я имею в виду пре-финальная альфа :D)-версия перевода (она весьма отшлифована, но не гарантирует отсутствие ошибок). Хочу, чтобы ее основательно протестировали на предмет опечаток, глюков и несоответствий.

То, о чем я знаю: названия инструментов в книге рецептов на английском. Это потому что надо искать большие русские буквы в текстах ванильных книжек. Муторно и не особо критично, так что пока руки не дошли.

Тестируйте все возможности, предлагаемые модом, т.е. случайные квесты, приручение, компаньоны, крафт, ...

Когда наберется достаточно отзывов, буду разом все исправлять.

 

 

Версия - 4.8.2.

https://www.dropbox.com/s/ah1vqhu0ao01tku/Maskar%27s%20Oblivion%20Overhaul.esp?dl=0

 

Моя собственная игра дико нестабильна и страдает незнакомыми даже мне глюками, а переустанавливать в ближайшем будущем не будет времени.

Так что рассчитываю на вас.

Использовать в сборках и где угодно (я за свободность, бесплатность и копимизм)  - МОЖНО, НО имейте уважение - указывайте меня как автора перевода.

 

Вопрос:

то, что я перевел как "инструмент жестянщика" (Tinker's tools) - это действительно оно? Или лучше другое название (инструмент для мелкой работы)?

Изменено пользователем Nealus
  • Нравится 10

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.

Опубликовано (изменено)

Спасибо за перевод! Слежу за темой уже давно, к сожалению сейчас потестировать не могу - играю в Morrowind, но Oblivion - на очереди, когда доберусь до него обязательно поставлю.

Изменено пользователем Heroin Zero

sea above, sky below

Опубликовано

Неалус,а в перевод включен последний фикс Маскара от 10 сентября? Там он правил какие-то переменные,связанные

с крашем игры. 

Опубликовано (изменено)
11.09.2016 05:57:07, Kagor сказал(-а):

Неалус,а в перевод включен последний фикс Маскара от 10 сентября? Там он правил какие-то переменные,связанные

с крашем игры. 

.Да. Написал же что 4.8.2.

 

Если соотв скрипты не перезаписаны переведенными, правда)

Изменено пользователем Nealus

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.

Опубликовано

Да,понял. А основной ini-файл остался на английском? Для тех,кто плохо или совсем не знает английский - будет трудно настроить игру под себя. Все-таки мод предполагает множество настроек,и не все из них очевидны и удобны по умолчанию.

Опубликовано (изменено)
11.09.2016 17:24:19, Kagor сказал(-а):

Да,понял. А основной ini-файл остался на английском? Для тех,кто плохо или совсем не знает английский - будет трудно настроить игру под себя. Все-таки мод предполагает множество настроек,и не все из них очевидны и удобны по умолчанию.

 

Увы, времени переводить документацию у меня нет совсем и не предвидится. Могу только гугл-переводчик посоветовать, к сожалению

Ага,  это точно, через пару версий отдельный мануал по настройке мода надо будет выпускать :)

Изменено пользователем Nealus

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.

Опубликовано

Я хочу спросить насчет Дрожащих Островов. В какой степени МОО их затрагивает? Кроме записок в Бравиле и нескольких существ. Так как есть на другой сборке у меня ООО Shivering isles Замира,там все подробно указано:

 

-completeley remade balance and leveling system of items, creatures and NPCs
-greatly increased encounter variance with new creatures who may also fight each other, stronger enemies may spawn at lower level and vice versa
-many new items, including random and hand placed uniques
-weapons have OMOBS stats
-rank specific equipment for Zealots and Heretics
-merged all necessary fixes by migck (only the eye fix is still separetely included)
-all amber and madness weapons, magical or not, will do 30% extra damage vs ordered enemies, but they get healed by their own weapons
-removed automatic popup of the quest
-included Harvest Containers SI

Опубликовано
10.09.2016 15:45:50, Nealus сказал(-а):
то, что я перевел как "инструмент жестянщика" (Tinker's tools) - это действительно оно?

Это совсем не оно. Правильно будет "набор слесаря-ювелира-диверсанта" :)  Можно сделать молоток, золотое кольцо, инфернальную ловушку...

Worn scissors - покоцанные ножницы (MOO. Перевод Nealus и Гоблин) :haha:

Skillet - Сковорода для обжарки (а почему не просто "сковорода"? В детстве я как-то раз использовал кухонную сковородку для выплавки свинца из пластин старого аккумулятора, а бабушка мне "объяснила", что так делать нельзя. У тебя тоже было что-то подобное?) :-D 

 

Теперь серьезно:

 

Fletching Jig - Инструмент для оперения (я бы перевел, как "набор для изготовления стрел")

Bandage - Повязка (у меня с этим словом ассоциируется: набедренная, нарукавная... Может, лучше "бинт"?)

Полено сахаристого клена - сахарного клена. Его еще канадским называют.

Чешуя дракона болот, морей и чешуя морозного, огненного, теневого драконов. Тогда уже или болотного и морского, или дракона мороза, огня, тени.

Есть опечатки, типа Айледская миска, Лютна, Обморащивающая ловушка.

 

Это я быстро просмотрел через TES4Edit, извини, для тщательной проверки не хватило терпения - нашел перевод "Fallout NV - Project Brazil", хочу поиграть. К МОО вернусь, когда Maskar сделает v4.9, что-то он намекал про это. Вернусь хотя бы для того, чтобы посмотреть, что это за оружие такое - Хэраси (Herasy)? :D:

Опубликовано (изменено)
18.09.2016 18:40:23, Козак Вус сказал(-а):

Это совсем не оно. Правильно будет "набор слесаря-ювелира-диверсанта" :)  Можно сделать молоток, золотое кольцо, инфернальную ловушку...

Worn scissors - покоцанные ножницы (MOO. Перевод Nealus и Гоблин) :haha:

Skillet - Сковорода для обжарки (а почему не просто "сковорода"? В детстве я как-то раз использовал кухонную сковородку для выплавки свинца из пластин старого аккумулятора, а бабушка мне "объяснила", что так делать нельзя. У тебя тоже было что-то подобное?) :-D

 

Теперь серьезно:

 

Fletching Jig - Инструмент для оперения (я бы перевел, как "набор для изготовления стрел")

Bandage - Повязка (у меня с этим словом ассоциируется: набедренная, нарукавная... Может, лучше "бинт"?)

Полено сахаристого клена - сахарного клена. Его еще канадским называют.

Чешуя дракона болот, морей и чешуя морозного, огненного, теневого драконов. Тогда уже или болотного и морского, или дракона мороза, огня, тени.

Есть опечатки, типа Айледская миска, Лютна, Обморащивающая ловушка.

 

Это я быстро просмотрел через TES4Edit, извини, для тщательной проверки не хватило терпения - нашел перевод "Fallout NV - Project Brazil", хочу поиграть. К МОО вернусь, когда Maskar сделает v4.9, что-то он намекал про это. Вернусь хотя бы для того, чтобы посмотреть, что это за оружие такое - Хэраси (Herasy)? :D:

 

Спасибо большое! Принял к сведению.

 

Так "покоцанные" это ок или не ок? По мне так атмосферно и к делу относится. Вообще у меня на уме было частично сохранить стиль и душевность самодельных переводов 2000-х.

Повязки переименую в бинты.

Про сковороду позабыл в конце, подробности использования там и правда не нужны. Свинец в банках вроде бы плавил.

Оружие - по-моему, какой-то дрын. Но точно не помню. Да, размышлял некоторое время над переводом сего названия :)

 

Ок, так и думал, что Tinker's tools - инструмент для мелкой (тонкой) работы?

 

Ну я и сам планирую играть в 4.9 - там будут случайные подземелья и лагеря, которые в т.ч. могут заполнять пустые территории, которые добавляют моды на ландшафт других провинций.

Изменено пользователем Nealus
  • Нравится 1

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.

Опубликовано (изменено)
19.09.2016 19:21:51, Nealus сказал(-а):
Ну я и сам планирую играть в 4.9 - там будут случайные подземелья и лагеря,

Мы все состаримся и умрем к релизу... :sad:    Ждал вашего перевода, а теперь снова придется отложить игру до 4.9 :angry: Англ текст хоть и не мешает, но пропадает атмосферность, а пока сам переведешь интересе к плагину исчезнет, так как копание во внутренностях убивает загадку.

Изменено пользователем Эльф
Опубликовано (изменено)
22.09.2016 13:55:51, Эльф сказал(-а):

Мы все состаримся и умрем к релизу... :sad:    Ждал вашего перевода, а теперь снова придется отложить игру до 4.9 :angry: Англ текст хоть и не мешает, но пропадает атмосферность, а пока сам переведешь интересе к плагину исчезнет, так как копание во внутренностях убивает загадку.

Какой англ. текст? Вы о чем?

Перевод же выложен. Когда выйдет 4.9, он будет обновлен.

 

Да ничего не убивает загадку. Слава великому рандому!

Хотите самостоятельно переводить с нуля? Ну успехов на этой нелегкой тропе, флаг в руки)

Изменено пользователем Nealus

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.

Опубликовано
22.09.2016 19:17:33, Nealus сказал(-а):
Хотите самостоятельно переводить с нуля?

Нет, не хотим. А ты не обращай внимания на всяких пессимистов.

 

Я тут еще немного посмотрел перевод. Не нравится мне название "Заряженная микстура". Чем заряжена? Да и слово "микстура" ассоциируется с лекарством. Или у меня с юмором туго, ловушка - это ведь тоже лекарство? От жизни, ага :-D

Может, лучше электрическая (шоковая)? А вместо "микстура" использовать слово "смесь" (так оно и переводится)? Смесь для шоковой (морозной, огненной, ядовитой) ловушки.

Опубликовано
22.09.2016 19:17:33, Nealus сказал(-а):
Хотите самостоятельно переводить с нуля? Ну успехов на этой нелегкой тропе, флаг в руки)

Я как раз таки про это и написал, что самостоятельный перевод убивает весь интерес к дальнейшему прохождению модификаций - поэтому и не пользовался тем, что перевел сам, ожидая вашего перевода. Видимо вы кардинально  не так поняли, что я имел ввиду.

Опубликовано (изменено)
23.09.2016 20:31:45, Эльф сказал(-а):

Я как раз таки про это и написал, что самостоятельный перевод убивает весь интерес к дальнейшему прохождению модификаций - поэтому и не пользовался тем, что перевел сам, ожидая вашего перевода. Видимо вы кардинально  не так поняли, что я имел ввиду.

Похоже и впрямь не понял. Не хочу показаться излишне агрессивным, впрочем. Можно еще раз, подробнее?

 

23.09.2016 19:55:45, Козак Вус сказал(-а):

Нет, не хотим. А ты не обращай внимания на всяких пессимистов.

 

Я тут еще немного посмотрел перевод. Не нравится мне название "Заряженная микстура". Чем заряжена? Да и слово "микстура" ассоциируется с лекарством. Или у меня с юмором туго, ловушка - это ведь тоже лекарство? От жизни, ага :-D

Может, лучше электрическая (шоковая)? А вместо "микстура" использовать слово "смесь" (так оно и переводится)? Смесь для шоковой (морозной, огненной, ядовитой) ловушки.

По-моему, в оригинале было слово "заряженная", относящееся к зачарованному эл-вом предмету. Ну эта просто типа конденсатора что-ли бутылка X)

Ок, подумаю, разумно про микстура = лекаство

Не хочу использовать слово "зелье", ведь это что-то вроде взрывоопасного элемента. Смесь м.б. как раз то, что надо

Изменено пользователем Nealus

The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.

Опубликовано
23.09.2016 22:01:40, Nealus сказал(-а):
Похоже и впрямь не понял. Не хочу показаться излишне агрессивным, впрочем. Можно еще раз, подробнее?

Своим сообщением я хотел вас поблагодарить, указывая на тот факт, что без вашего перевода не начинал играть в этот мод, из за потери интереса к моду, когда сам начинал переводить его. Так как копаясь в его внутренностях,  начинаешь понимать немного о его насыщенности и проработке. И дождавшись вашего замечательного творения я узнаю, что оказывается будет версия 4. 9 и понимаю, что его прохождения снова откладывается на неопределенный срок. :sad: 

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...