Nealus Опубликовано 27 августа, 2016 Автор Опубликовано 27 августа, 2016 Дел было много. Сейчас засел, думаю, мб за сегодня-завтра получится добить? 1 The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.
Xx_Johnny_xX Опубликовано 27 августа, 2016 Опубликовано 27 августа, 2016 27.08.2016 11:04:33, Nealus сказал(-а): Дел было много. Сейчас засел, думаю, мб за сегодня-завтра получится добить? И на том спасибо.Заканчивай когда удобно,дело то не легкое.
Nealus Опубликовано 27 августа, 2016 Автор Опубликовано 27 августа, 2016 (изменено) 27.08.2016 14:45:25, Xx_Johnny_xX сказал(-а): И на том спасибо.Заканчивай когда удобно,дело то не легкое. Мне остались только скрипты и 2 книги. Извиняюсь, что так затянул. Раньше было сильно больше времени на свои проекты и увлечения. Блин, а порядочно там оказалось. Интересно, сколько еще закопано в скриптах. И книги немаленькие, блин. Изменено 27 августа, 2016 пользователем Nealus The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.
Кафкa Опубликовано 29 августа, 2016 Опубликовано 29 августа, 2016 Как оно, прогресс перевода то есть? ) Спасибо огромное за работу. Мой телеграм-канал со всякими прикольными штучками. Аттеншн, много текста.
Nealus Опубликовано 29 августа, 2016 Автор Опубликовано 29 августа, 2016 Есть. Но там столько скриптов (~1700, по-моему), что я не могу понять, сколько еще текста в них примерно наберется. 1 The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.
Nealus Опубликовано 3 сентября, 2016 Автор Опубликовано 3 сентября, 2016 Мелкий вопрос: как вам больше нравится видеть "потерянные" и принадлежащие кому-то предметы - 1. Стальной короткий меч [Лартьяр Увалень] 2. Стальной короткий меч с гравировкой Лартьяр Увалень 2 прикольнее, но длиннее и может надоесть. Мб есть еще свои варианты. The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.
Xx_Johnny_xX Опубликовано 3 сентября, 2016 Опубликовано 3 сентября, 2016 03.09.2016 11:29:05, Nealus сказал(-а): Мелкий вопрос: как вам больше нравится видеть "потерянные" и принадлежащие кому-то предметы - 1. Стальной короткий меч [Лартьяр Увалень] 2. Стальной короткий меч с гравировкой Лартьяр Увалень 2 прикольнее, но длиннее и может надоесть. Мб есть еще свои варианты. Второе логичней и прикольней.
Nealus Опубликовано 3 сентября, 2016 Автор Опубликовано 3 сентября, 2016 (изменено) Можно задать разное формирование имен для случайных вещей с разыскиваемых неписей и потерянных вещей. Для потерянных вещей как в п.2 выше, для вещей разыскиваемых неписей пока вот как: "%z, трофей с %n" Напр "Боевой топор, трофей с Амрадил Скрытный посол" Со скриптами вроде почти все, осталось книги допилить. В принципе уже можно отдавать на тестинг. PS Фух. Неожиданно для себя допилил книги. Завтра думаю импортировать перевод, пересохранить скрипты и выложить на тестинг. -скорее всего, откладывается до выходных из-за занятости Изменено 5 сентября, 2016 пользователем Nealus 4 The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.
Nealus Опубликовано 10 сентября, 2016 Автор Опубликовано 10 сентября, 2016 (изменено) Итак, не без гордости представляю всем результат работы, занявшей у меня огромное количество времени и сил. Из фишек: При переводе морровиндовских и скайримских вещей/монстров брались имена из официальных переводов. Генерация имен для НПС, сделанная Маскаром, создает греческие/римские/какие-то еще имена (что выглядит сильно неуместно, особенно при буквальном переводе) - я достал нужные источники и сделал генерацию лорных имен + прикольных (и логичных в контексте игрового мира) прозвищ. Сгенерированные фразы/сообщения переделывались так, чтобы склонения слов соответствовали друг другу или по меньшей мере не вызывали дискомфорт (касается и предыдущего пункта). Полностью переведены книги, написанные автором специально для мода Есть русифицированные текстуры объявлений https://www.dropbox.com/s/tzooza1hxjbgtqd/textures_translated.rar?dl=0Прошу потестить. Перелопачены вручную все скрипты и переведены аккуратно, чтобы быть уверенным в том, что глюков не будет. Перевод редактировался и "вычитывался" мной несколько раз для улучшения качества. Это альфа(я имею в виду пре-финальная альфа :D)-версия перевода (она весьма отшлифована, но не гарантирует отсутствие ошибок). Хочу, чтобы ее основательно протестировали на предмет опечаток, глюков и несоответствий. То, о чем я знаю: названия инструментов в книге рецептов на английском. Это потому что надо искать большие русские буквы в текстах ванильных книжек. Муторно и не особо критично, так что пока руки не дошли. Тестируйте все возможности, предлагаемые модом, т.е. случайные квесты, приручение, компаньоны, крафт, ... Когда наберется достаточно отзывов, буду разом все исправлять. Версия - 4.8.2. https://www.dropbox.com/s/ah1vqhu0ao01tku/Maskar%27s%20Oblivion%20Overhaul.esp?dl=0 Моя собственная игра дико нестабильна и страдает незнакомыми даже мне глюками, а переустанавливать в ближайшем будущем не будет времени. Так что рассчитываю на вас. Использовать в сборках и где угодно (я за свободность, бесплатность и копимизм) - МОЖНО, НО имейте уважение - указывайте меня как автора перевода. Вопрос: то, что я перевел как "инструмент жестянщика" (Tinker's tools) - это действительно оно? Или лучше другое название (инструмент для мелкой работы)? Изменено 10 сентября, 2016 пользователем Nealus 10 The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.
Heroin Zero Опубликовано 11 сентября, 2016 Опубликовано 11 сентября, 2016 (изменено) Спасибо за перевод! Слежу за темой уже давно, к сожалению сейчас потестировать не могу - играю в Morrowind, но Oblivion - на очереди, когда доберусь до него обязательно поставлю. Изменено 11 сентября, 2016 пользователем Heroin Zero sea above, sky below
Kagor Опубликовано 11 сентября, 2016 Опубликовано 11 сентября, 2016 Неалус,а в перевод включен последний фикс Маскара от 10 сентября? Там он правил какие-то переменные,связанные с крашем игры.
Nealus Опубликовано 11 сентября, 2016 Автор Опубликовано 11 сентября, 2016 (изменено) 11.09.2016 05:57:07, Kagor сказал(-а): Неалус,а в перевод включен последний фикс Маскара от 10 сентября? Там он правил какие-то переменные,связанные с крашем игры. .Да. Написал же что 4.8.2. Если соотв скрипты не перезаписаны переведенными, правда) Изменено 11 сентября, 2016 пользователем Nealus The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.
Kagor Опубликовано 11 сентября, 2016 Опубликовано 11 сентября, 2016 Да,понял. А основной ini-файл остался на английском? Для тех,кто плохо или совсем не знает английский - будет трудно настроить игру под себя. Все-таки мод предполагает множество настроек,и не все из них очевидны и удобны по умолчанию.
Nealus Опубликовано 11 сентября, 2016 Автор Опубликовано 11 сентября, 2016 (изменено) 11.09.2016 17:24:19, Kagor сказал(-а): Да,понял. А основной ini-файл остался на английском? Для тех,кто плохо или совсем не знает английский - будет трудно настроить игру под себя. Все-таки мод предполагает множество настроек,и не все из них очевидны и удобны по умолчанию. Увы, времени переводить документацию у меня нет совсем и не предвидится. Могу только гугл-переводчик посоветовать, к сожалению Ага, это точно, через пару версий отдельный мануал по настройке мода надо будет выпускать :) Изменено 11 сентября, 2016 пользователем Nealus The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.
hachibee Опубликовано 16 сентября, 2016 Опубликовано 16 сентября, 2016 хорошая работа, буду тестить скоро)
Kagor Опубликовано 16 сентября, 2016 Опубликовано 16 сентября, 2016 Я хочу спросить насчет Дрожащих Островов. В какой степени МОО их затрагивает? Кроме записок в Бравиле и нескольких существ. Так как есть на другой сборке у меня ООО Shivering isles Замира,там все подробно указано: -completeley remade balance and leveling system of items, creatures and NPCs -greatly increased encounter variance with new creatures who may also fight each other, stronger enemies may spawn at lower level and vice versa -many new items, including random and hand placed uniques -weapons have OMOBS stats -rank specific equipment for Zealots and Heretics -merged all necessary fixes by migck (only the eye fix is still separetely included) -all amber and madness weapons, magical or not, will do 30% extra damage vs ordered enemies, but they get healed by their own weapons -removed automatic popup of the quest -included Harvest Containers SI
Кафкa Опубликовано 17 сентября, 2016 Опубликовано 17 сентября, 2016 Огромное спасибо за перевод последней версии. Приступаю к тесту. ) Мой телеграм-канал со всякими прикольными штучками. Аттеншн, много текста.
Козак Вус Опубликовано 18 сентября, 2016 Опубликовано 18 сентября, 2016 10.09.2016 15:45:50, Nealus сказал(-а):то, что я перевел как "инструмент жестянщика" (Tinker's tools) - это действительно оно? Это совсем не оно. Правильно будет "набор слесаря-ювелира-диверсанта" :) Можно сделать молоток, золотое кольцо, инфернальную ловушку... Worn scissors - покоцанные ножницы (MOO. Перевод Nealus и Гоблин) :haha: Skillet - Сковорода для обжарки (а почему не просто "сковорода"? В детстве я как-то раз использовал кухонную сковородку для выплавки свинца из пластин старого аккумулятора, а бабушка мне "объяснила", что так делать нельзя. У тебя тоже было что-то подобное?) :-D Теперь серьезно: Fletching Jig - Инструмент для оперения (я бы перевел, как "набор для изготовления стрел") Bandage - Повязка (у меня с этим словом ассоциируется: набедренная, нарукавная... Может, лучше "бинт"?) Полено сахаристого клена - сахарного клена. Его еще канадским называют. Чешуя дракона болот, морей и чешуя морозного, огненного, теневого драконов. Тогда уже или болотного и морского, или дракона мороза, огня, тени. Есть опечатки, типа Айледская миска, Лютна, Обморащивающая ловушка. Это я быстро просмотрел через TES4Edit, извини, для тщательной проверки не хватило терпения - нашел перевод "Fallout NV - Project Brazil", хочу поиграть. К МОО вернусь, когда Maskar сделает v4.9, что-то он намекал про это. Вернусь хотя бы для того, чтобы посмотреть, что это за оружие такое - Хэраси (Herasy)? :D:
Nealus Опубликовано 19 сентября, 2016 Автор Опубликовано 19 сентября, 2016 (изменено) 18.09.2016 18:40:23, Козак Вус сказал(-а): Это совсем не оно. Правильно будет "набор слесаря-ювелира-диверсанта" :) Можно сделать молоток, золотое кольцо, инфернальную ловушку... Worn scissors - покоцанные ножницы (MOO. Перевод Nealus и Гоблин) :haha: Skillet - Сковорода для обжарки (а почему не просто "сковорода"? В детстве я как-то раз использовал кухонную сковородку для выплавки свинца из пластин старого аккумулятора, а бабушка мне "объяснила", что так делать нельзя. У тебя тоже было что-то подобное?) :-D Теперь серьезно: Fletching Jig - Инструмент для оперения (я бы перевел, как "набор для изготовления стрел") Bandage - Повязка (у меня с этим словом ассоциируется: набедренная, нарукавная... Может, лучше "бинт"?) Полено сахаристого клена - сахарного клена. Его еще канадским называют. Чешуя дракона болот, морей и чешуя морозного, огненного, теневого драконов. Тогда уже или болотного и морского, или дракона мороза, огня, тени. Есть опечатки, типа Айледская миска, Лютна, Обморащивающая ловушка. Это я быстро просмотрел через TES4Edit, извини, для тщательной проверки не хватило терпения - нашел перевод "Fallout NV - Project Brazil", хочу поиграть. К МОО вернусь, когда Maskar сделает v4.9, что-то он намекал про это. Вернусь хотя бы для того, чтобы посмотреть, что это за оружие такое - Хэраси (Herasy)? :D: Спасибо большое! Принял к сведению. Так "покоцанные" это ок или не ок? По мне так атмосферно и к делу относится. Вообще у меня на уме было частично сохранить стиль и душевность самодельных переводов 2000-х. Повязки переименую в бинты. Про сковороду позабыл в конце, подробности использования там и правда не нужны. Свинец в банках вроде бы плавил. Оружие - по-моему, какой-то дрын. Но точно не помню. Да, размышлял некоторое время над переводом сего названия :) Ок, так и думал, что Tinker's tools - инструмент для мелкой (тонкой) работы? Ну я и сам планирую играть в 4.9 - там будут случайные подземелья и лагеря, которые в т.ч. могут заполнять пустые территории, которые добавляют моды на ландшафт других провинций. Изменено 20 сентября, 2016 пользователем Nealus 1 The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.
Эльф Опубликовано 22 сентября, 2016 Опубликовано 22 сентября, 2016 (изменено) 19.09.2016 19:21:51, Nealus сказал(-а):Ну я и сам планирую играть в 4.9 - там будут случайные подземелья и лагеря, Мы все состаримся и умрем к релизу... :sad: Ждал вашего перевода, а теперь снова придется отложить игру до 4.9 :angry: Англ текст хоть и не мешает, но пропадает атмосферность, а пока сам переведешь интересе к плагину исчезнет, так как копание во внутренностях убивает загадку. Изменено 22 сентября, 2016 пользователем Эльф
Nealus Опубликовано 22 сентября, 2016 Автор Опубликовано 22 сентября, 2016 (изменено) 22.09.2016 13:55:51, Эльф сказал(-а): Мы все состаримся и умрем к релизу... :sad: Ждал вашего перевода, а теперь снова придется отложить игру до 4.9 :angry: Англ текст хоть и не мешает, но пропадает атмосферность, а пока сам переведешь интересе к плагину исчезнет, так как копание во внутренностях убивает загадку. Какой англ. текст? Вы о чем? Перевод же выложен. Когда выйдет 4.9, он будет обновлен. Да ничего не убивает загадку. Слава великому рандому! Хотите самостоятельно переводить с нуля? Ну успехов на этой нелегкой тропе, флаг в руки) Изменено 23 сентября, 2016 пользователем Nealus The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.
Козак Вус Опубликовано 23 сентября, 2016 Опубликовано 23 сентября, 2016 22.09.2016 19:17:33, Nealus сказал(-а):Хотите самостоятельно переводить с нуля? Нет, не хотим. А ты не обращай внимания на всяких пессимистов. Я тут еще немного посмотрел перевод. Не нравится мне название "Заряженная микстура". Чем заряжена? Да и слово "микстура" ассоциируется с лекарством. Или у меня с юмором туго, ловушка - это ведь тоже лекарство? От жизни, ага :-D Может, лучше электрическая (шоковая)? А вместо "микстура" использовать слово "смесь" (так оно и переводится)? Смесь для шоковой (морозной, огненной, ядовитой) ловушки.
Эльф Опубликовано 23 сентября, 2016 Опубликовано 23 сентября, 2016 22.09.2016 19:17:33, Nealus сказал(-а):Хотите самостоятельно переводить с нуля? Ну успехов на этой нелегкой тропе, флаг в руки) Я как раз таки про это и написал, что самостоятельный перевод убивает весь интерес к дальнейшему прохождению модификаций - поэтому и не пользовался тем, что перевел сам, ожидая вашего перевода. Видимо вы кардинально не так поняли, что я имел ввиду.
Nealus Опубликовано 23 сентября, 2016 Автор Опубликовано 23 сентября, 2016 (изменено) 23.09.2016 20:31:45, Эльф сказал(-а): Я как раз таки про это и написал, что самостоятельный перевод убивает весь интерес к дальнейшему прохождению модификаций - поэтому и не пользовался тем, что перевел сам, ожидая вашего перевода. Видимо вы кардинально не так поняли, что я имел ввиду. Похоже и впрямь не понял. Не хочу показаться излишне агрессивным, впрочем. Можно еще раз, подробнее? 23.09.2016 19:55:45, Козак Вус сказал(-а): Нет, не хотим. А ты не обращай внимания на всяких пессимистов. Я тут еще немного посмотрел перевод. Не нравится мне название "Заряженная микстура". Чем заряжена? Да и слово "микстура" ассоциируется с лекарством. Или у меня с юмором туго, ловушка - это ведь тоже лекарство? От жизни, ага :-D Может, лучше электрическая (шоковая)? А вместо "микстура" использовать слово "смесь" (так оно и переводится)? Смесь для шоковой (морозной, огненной, ядовитой) ловушки. По-моему, в оригинале было слово "заряженная", относящееся к зачарованному эл-вом предмету. Ну эта просто типа конденсатора что-ли бутылка X) Ок, подумаю, разумно про микстура = лекаство Не хочу использовать слово "зелье", ведь это что-то вроде взрывоопасного элемента. Смесь м.б. как раз то, что надо Изменено 23 сентября, 2016 пользователем Nealus The human being created civilization not because of willingness but of a need to be assimilated into higher orders of structure and meaning.
Эльф Опубликовано 24 сентября, 2016 Опубликовано 24 сентября, 2016 23.09.2016 22:01:40, Nealus сказал(-а):Похоже и впрямь не понял. Не хочу показаться излишне агрессивным, впрочем. Можно еще раз, подробнее? Своим сообщением я хотел вас поблагодарить, указывая на тот факт, что без вашего перевода не начинал играть в этот мод, из за потери интереса к моду, когда сам начинал переводить его. Так как копаясь в его внутренностях, начинаешь понимать немного о его насыщенности и проработке. И дождавшись вашего замечательного творения я узнаю, что оказывается будет версия 4. 9 и понимаю, что его прохождения снова откладывается на неопределенный срок. :sad:
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти