Flammy
Пользователь-
Постов
6 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Новости
Статьи
Мемы
Видео
Форумы
Блоги
Загрузки
Магазин
Галерея
Весь контент Flammy
-
Обычно символ тильды используется для переноса длинного имени (названия) предмета на новую строку для его корректного отображения в ванильном инвентаре. Если не ставить этот символ, то в игре отобразится лишь часть имени (т.е. Древняя абордажная сабля или Древняя абордажная).
-
Возвращение в Тамриэль: The Elder Scrolls III Morrowind
Flammy прокомментировал
Deska новость в The Elder Scrollsnihille, ну разрабы врядли озаботятся, но моддеры смогли nexusmods.com/morrowind/mods/50740?tab=posts&BH=0 На английском, правда, хотя думаю, это не проблема -
Возвращение в Тамриэль: The Elder Scrolls III Morrowind
Flammy прокомментировал
Deska новость в The Elder ScrollsRoden, ну хз, я когда раньше плотно играл, обзавелся привычкой проходить Морру с максимумом квестовых записей в журнале и полной зачисткой локаций и выносом 'добра', поэтому квесты Варро выполнял в последнюю очередь, т.к. на 'клубе' завязаны еще квесты гильдии Воров, Хлаалу и имперского культа. Данмеру с ирокезом и данмерке у бара продавал весь дешевый лут брони/оружия/одежды, после их гибели оставалось много готовых сетов всего этого для перепродажи. Про дома. Поместьями Домов никогда не пользовался, всегда лень было туда переться лишний раз, для себя выбирал скромные склад Драрейн Телас (квест ГБ с крысами) и башню Дары гра-Бол по соседству. На складе удобно хранить алхимические аппараты, камни душ, по образцу каждый ингредиент для зельеварения, ибо все эффекты не запомнишь. Важно только свечами не забыть обставить, ибо нифига ж не видно) Ну а дом орчихи для остального. Дом Ралена Хлаало не люблю по причине вечно лежащего тела его самого, да и как-то это слишком мейнстримно чтоли. Хотя дело привычки и предпочтений. -
Патч для Эльсвейра с Валенвудом уже вроде давно сделан https://www.afkmods.com/index.php?/files/file/2172-elsweyr-anequina-valenwood-improv-patch/ Он работает с любым языком Облы (просто фикс 'пограничья' модов, не более того). Тут вопрос целесообразности - а нужен ли вообще этот мод? Валенвуд я было дело тоже переводил, по правде, квесты там толком не рабочие, немало немецкого текста вперемешку с инглишем, много недоделок в плане ландшафта и иллюзорных дверей и зданий, это по сути, сиродильские постройки в лесу. Модишко такой себе. Можно удалить и не заметить.
-
ее нужно в конце списка загрузки модов ставить, если правильно помню.
-
Когда вы познакомились со Свитками? В конце 2002 года при покупке нового компа в магазине довеском выдали 6 дисков с играми, на двух из них был английский (русской версии еще не существовало) Морровинд и отдельно Construction Set. При отсутствии интернета приходилось буквально со словарём проходить эту игру (это были те еще 'адвенчуры', мде) лишь после узнал, что прошел все правильно. В 2004 уже обзавелся нормальной трилогией. Источником модов и контента тогда были диски Игромании и других изданий (спасибо одноклассникам, друзьям, знакомым за стабильный подгон). В 2009 дошли руки до Обливиона, потом Скайрим в 2011, ну а после, в 2015 - наконец разобрался с Даггерфолом. Какая игра серии ваша любимая и почему? Морровинд, однозначно. Игра на то время отличалась своей интерактивностью, глубиной погружения и улучшенным балансом отыгрыша роли (не настолько резким, как в Даггерфоле). Интерес к игре вновь воскрес в 2011, когда увлекся Морробливионом, с версий 0.47-0.49 делал переводы для себя, одновременно наблюдая 'перенос' механик любимой старой сказки на новый лад. Что вам дал TES? Что вы нашли в играх и около, что зацепила вас и повело за собой? Наверное, в двух словах этот спектр эмоций не описать, да и не нужно. Чего вы ждёте в будущем? Надеетесь на лучшее в TES VI? 'Шестерку' не жду. Что тут говорить, я и в TESO так и не собрался поиграть, хотя игра куплена в Стиме много лет назад. Однако, ремастер Бэтлспайра заценил бы с удовольствием, на мой взгляд, недооцененная игра. Что каджит может сделать для тебя? Выменять лунный сахар. Мы следим за тобой, ...? We're watching you, scum!
-
MorrOblivion - The Resurrection of Morrowind RU
Flammy прокомментировал gkalian файл в Глобальные плагины
Босоногий воришка, плагин Portal Spell это совсем другой мод (исходя из названия и описания, как можно заметить), ссылку на него я вам уже давал ниже. Эта ошибка и побудила меня к его публикации. Ну, а ссылка, что представлена на этой странице, ведет к плагину для Tamriel Heightmap nexusmods.com/oblivion/mods/27235. Сайт TESRenewal за все годы пару раз серьезно обновлялся, многие вещи устарели/пропали, возможно, с этим связана ошибка в ссылке. Про Morroblivion Unique Landscapes Loading Screens - тут банально очепятка. А так - старый, но красивый реплейсер экранов в ванильном стиле. -
MorrOblivion - The Resurrection of Morrowind RU
Flammy прокомментировал gkalian файл в Глобальные плагины
-
MorrOblivion - The Resurrection of Morrowind RU
Flammy прокомментировал gkalian файл в Глобальные плагины
Босоногий воришка, есть еще плагин на перемещение между мирами tesall.club/files/modi-dlya-oblivion/13207-morroblivion-portal-na-vvardenfell без лишних затрат и из любого места. Основной квест Обливиона можно начать, обыскав бездыханное тело воина возле входа Имперской канализации и забрав Амулет королей (однако по причине бага воин может 'жить' и поскольку он 'состоит' в Гильдии Бойцов, убивать его стоит ТОЛЬКО через консоль, дабы избежать проблем с этой гильдией при прохождении. Или вообще не трогать - скрипт сработает в любом случае). -
MorrOblivion - The Resurrection of Morrowind RU
Flammy прокомментировал gkalian файл в Глобальные плагины
StiQ91, эта формула, видимо, появилась еще раньше - в Даггерфолле, где навыки также адекватно работали лишь после 30% прокачки (языковые, воровские, магические тому подтверждение). Языковые, правда, даже при 100% жутко срабатывали (не зря их не включили в Морровинд). На Unity этот недочет вроде исправлен. А даггерфолльский навык Уворот "компенсируется" в TES 3 лишь высокой ловкостью и удачей или сильным заклинанием "Светоч". -
- 24 комментария
-
- 1
-
-
- morroblivion
- 1C
-
(и ещё 3 )
C тегом:
-
ratgunter, это не баг. Это говорит о том, что у вас подключен сторонний мод с непереведённым топиком "Слухи". Поскольку имя этого топика единое на все плагины и мастер-файлы, всего один esp без перевода этой строчки испортит всю картину. Таким esp может быть любой из вашего списка подключенных. В моей версии перевода точно нет такой проблемы (я недаром добавил в архив перевод стандартных плагинов для исключения подобных вещей). Если же вы ставили ещё какие-либо плагины для Морробливиона - тогда это уже не моя вина, надо смотреть. Как по мне, обычно нужный плагин с такой проблемой легко обнаруживается через Tes4Edit, там же и исправляется (удобно искать, если подключены несколько сотен плагинов).
- 24 комментария
-
- 1
-
-
- morroblivion
- 1C
-
(и ещё 3 )
C тегом:
-
Версия 1.0
84 раза скачали
Полузабытый, но все еще актуальный плагин, скачанный очень давно на сайте Tesrenewal. Надеюсь, кому-то пригодится. Из ссылок имеется только оригинальный архив (сам пост автора давно канул в лету), выкладываю переведенный. Имя автора взято из ReadMe файла. При подключении добавляет заклинание (точнее, малую способность) открытия портала перед игроком на 10 секунд в нужную локацию - т.е. если вы находитесь в Сиродиле, то портал будет открыт в режиме "на Вварденфелл"; если на Вварденфелле - соответственно в режиме "в Сиродил". Если вызвать портал и не входить, то по истечении 10 секунд он растворится в пространстве. Портал по умолчанию зеленый, но его можно окрасить в другой цвет путем замены файлов в Textures\Morroblivion\Portal (в архиве в Textures опционально доступны красный, зеленый и синий). Отмечу, что плагин несовершенен - при частом спаме заклинания в разных локациях одного "мира" возможно зацикливание перемещения в нем. В таком случае, придется бежать к Кисимбе [Имперская тюрьма в ИГ] или Джо'Тешу [палуба корабля-тюрьмы в Сейда Нин]. После, переместившись в нужный "мир", переставить портал в правильном направлении. Во избежание багов применяйте заклинание по назначению - вызвали портал, входите в него. Плагин не является заменой стандартному Chargen and Transport Mod, его лишь можно рассматривать как дополнение к нему. См. также Русская озвучка от 1С + исправленный перевод Morroblivion 0.66 + перевод стандартных плагинов-
- 6
-
-
- morroblivion
- морробливион
-
(и ещё 2 )
C тегом:
-
MorrOblivion - The Resurrection of Morrowind RU
Flammy прокомментировал gkalian файл в Глобальные плагины
-
- 24 комментария
-
- 1
-
-
- morroblivion
- 1C
-
(и ещё 3 )
C тегом:
-
Shadow_sky_31, Это просто - названия почти всех локаций Солтсхейма, некоторых крепостей Красной Горы (взяты имена внутренних локаций, хотя этого быть не должно), некоторые локации Форта Огненной Бабочки, Бамз-Амсшенд (тоже свои названия), Арадраен: Мастер-Оружейник. В диалогах -частично квесты Принцев Даэдра, финалы (Альмалексия, Дагот Ур, Гирцин, Азура), немножко в квесте "Рождение звезды" в Морнхолде. Это из того, что вспомнилось сразу. Ориентируясь на перевод Морровинда от 1С с GFM, опять же. Насчет полной озвучки - да, задача непростая; можно сперва начать озвучивать машинным путем (для быстрой сортировки файлов по расам), а уж затем делать начисто, нанимая (тут главное - правильно подбирая) реальных актеров дубляжа. Плюс поиск и аренда нормальной студии. Вопрос явно не усилий простого игрока. Да и когда придет время финального релиза, мод может прирасти новыми озвученными диалогами (например, озвучку Гирцина на сегодня еще не добавили и т.д). По поводу видео - откровенно говоря, абсолютно не имею опыта в записи роликов, делать некачественно и позориться не считаю правильным.
- 24 комментария
-
- 2
-
-
- morroblivion
- 1C
-
(и ещё 3 )
C тегом:
-
Версия 1.0
685 раз скачали
Старая, добрая озвучка Морровинда от 1C теперь и в Морробливионе! Представляю вашему вниманию полностью локализованный стандартный плагин Morrowind_ob - Conversation, что идет в комплекте с ресурсами Морробливиона. Использовались озвучка и субтитры из Морровинда GOTY/Обливиона/Дрожащих островов. Плагин, по сути, повторяет стиль озвучания оригинального Морровинда, но с добавлением игровых ситуаций, характерных уже для TES IV: Oblivion. Техническое по субтитрам. В оригинальном Морровинде все реплики были прописаны отдельными строками текста для каждого MP3-файла. В Морробливионе разработчики упростили себе задачу - одинаково звучащие муж./жен. английские фразы для одного и того же события объединили под общими субтитрами. В этой связи, при переводе использовалась либо мужская, либо женская вариация субтитров (та, что ближе по смыслу), а порой, и нечто среднее - локализация звука от 1C не всегда верно передавала смысл фразы. А вот LIP-файлы же, напротив, созданы по оригинальным текстам - субтитры здесь играют роль "заглушки" к ним. Этот плагин, скорее всего, разработчиками изменен не будет впоследствии - он уже содержит все реплики, используемые НПС Морровинда и должен будет подходить для любой версии Морробливиона. Настоятельно рекомендую сделать валидацию звуков (Sounds). Если выдаст ошибку, повторите процесс, и игра "увидит" правильно новые bsa-архивы. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Помимо этого плагина, есть еще и Morrowind_ob - Sounds.bsa, содержащий озвучание реплик мастер-файла. Также был подвержен локализации, но частично - по причине банального отсутствия оных звуковых файлов в оригинальном Морровинде (фразы большинства диалогов Вивека, Даготов, Альмалексии были просто текстом). Тут не судите строго. [Эта версия файла для v0.66] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Не обошел вниманием и русифицированный мастер-файл v0.66 с этого сайта - явно были расхождения между диалогами и озвучкой, после вскрылись и другие недочеты перевода. В общем, что изменено: Диалоги поставщиков услуг (караванщиков, корабельщиков, зачарователей, проводников и пр.), теперь, как и положено в оригинале, выделены в топ тем для разговора; Книги. Книги получили "морробливионский" стиль, со всеми нюансами, буквицами и картинками, как и задумывали разработчики; Длинные названия предметов, доступных для ношения в инвентаре, теперь отображаются полностью (важно для игроков с ванильным UI); Локации и названия. Убрана отсебятина (ее тут прилично) в названиях локаций и исправлены мелкие помарки в названиях тех или иных игровых объектов; Диалоги. Исправлены часто встречающиеся "оборванные" фразы диалогов (особенно это заметно в квестах), а также различные опечатки, лишние символы из TES III CS, и т.д. (порядка 2300+ строк изменено). Не скажу, что идеально все, но играть гораздо приятнее; Квесты и фракции. Квесты почти не тронуты, исправил лишь ранги во фракциях, и сопряженные строки квестов; Скрипты. Исправлены мелкие ошибки перевода. Добавил русифицированные текстуры для "Путеводителей...", "Местонахождение камней" и "Провинции Тамриэля". Помимо этого, переведены до кучи еще несколько стандартных плагинов, косвенно влияющих на перевод мастер-файла: Morrowind_ob - Chargen and Transport Mod.esp Morrowind_ob - MorroblivionTreeReplacer.esp Morrowind_ob - UCWUS.esp Morrowind_ob - Morroblivion Maps.esp Morrowind_ob - Morroblivion Maps HD.esp И опциональные плагины: Dagger Galore Patch.esp Morrowind Lighting - Overhaul.esp Скриншоты содержат образцы реплик Morrowind_ob - Conversation и сравнение предметов и книг в стиле 'До и после'.- 24 комментария
-
- 18
-
-
- morroblivion
- 1C
-
(и ещё 3 )
C тегом: