Если присмотреться, то к скринам есть приписки. Вот перевод:
"Драконы смогут аттаковать вас отовсюду"(имеется в виду то, что как с воздуха, так и с земли)
"Райвервуд - первая деревня, которую вы посетите"
Немного не понял фразочки, ну ладно: "Вилбур, ваш pet balt(что за второе слово??) питомец то бишь, будет помогать вам в битве"
"Скайрим будет более живым, чем предыдущие части TES"
"Купленные дома могут быть проданы"
Леса стали более симпатичными"
"Ремни могут заставить вашу спину чесаться" - наверно имеется в виду то, что у каждой одежды будут как плюсы, так и минусы.
"Откровенно, здесь нет зеркал, как в Тамриэле" - имеется в виду, что отсутствуют границы пространства, как в Фолле или Обливионе
"Изменена камея Джонатанна Крика"- кто нибудь понял, про что это?
И последняя, которую я так и не смог нормально перевести: "При выборе другого задания он может умереть" - наверно имелось в виду то, что будет возможность выбора в игре.