Перейти к содержанию

OZYNOMANDIAS

Пользователь
  • Постов

    4 202
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент OZYNOMANDIAS

  1. Максимилиан жестом подозвал Эдварда и быстро шепотом пересказал все имеющиеся догадки. Thanks a lot! Вообще основательно объяснил! Эдвард всё понял, прокашлялся и попытался связать в свое больной голове ниточки. Облаком в его чертогах разума витали "железо", "север", кем-то брошенная "Ирландия", его завод... - Итак, - промолвил он, оглядывая все и надеясь, что его слова не утонут в пустых спорах. - Мой завод сталелитейный, и если господа не могут отличить железо от стали, то я советую пройти вам обучение в вечерней семинарии. Север - он и в Африке север, а я живу в Англии, и даже не в северной части. "Колдспринг", мой уважаемый Анри, - поглядел на канадца Эд, - переводится не как "Холодная Весна", а как "Хладный Ручей", что намекает на таинственность и мистику его истории. Или вместе со своим французским ратованием вы забыли our language? О боже... - Эдварду даже захотелось хлопнуть себя по лицу от безысходности положения.
  2. После осмотра врача - а как вы думали, куда мог исчезнуть чуть захворавший Эдвард? - молодой человек вновь вернулся вниз, где кипело, будто солдатская похлёбка на газовой горелке, обсуждение причастности к убийству кого-либо из Фицрой-Лейквудов... самими Фицрой-Лейквудами, разумеется. Понимая, что ниточка сути для него в очередной раз - который уже, черт побери? - утеряна, Фицрой решил всем своим видом показать, что ему нужен кто-нибудь, кто поможет ему влиться в разговор. !Рибяяят, ай нид хэлп..,!
  3. - Эдвард! - окрикнул он его. - Роджер! - просиял мужчина и пошел навстречу врачу, когда его чуть не сбил Максимиллиан. "Господи," - только и успел подумать Фицрой, пока иллюзионист что-то крикнул, размахивая руками. "Что за напряженность?" - Скажите мне, мистер Фицрой-Лейквуд, - обратился к врачу молодой человек, - а что тут, собственно, происходит? Я подошел, видимо, слишком поздно, и теперь с трудом могу уловить суть обсуждения... Кто-то говорил про Колдспрингс, "Холодный Ручей"? Хитрости языка - перевод может быть самым разным! - улыбнулся Эд, потирая запястье. - И да, сэр - возможно, мне понадобится осмотр. Не откажете?
  4. Весь день Эдвард, после завтрака, провел за найденной в саквояже книгой, удобно расположившись в своей комнате. Ему немного нездоровилось, а потому поначалу он решил не покидать своего убежища и не заражать тщедушных - судя по количеству криков доктора Роджера - родственников. Тем не менее, после скоростного прочтения детектива (про поместье, наследство и хладнокровные убийства) Фицрой заскучал и проголодался, а потому вышел из заточения и спустился вниз в поисках своей родни. - Anybody here?.. - неуверенно крикнул Эдвард в пустоту коридоров, ожидая ответа.
  5. Уже привычно пытаясь вспомнить, как же он вчера выпал из общего разговора, Эдвард потянулся на пуховой перине и уставился в потолок, стараясь восстановить вчерашнюю хронологию событий. Роджер. Линда. Женевьева. Крис. Шкатулка. Секрет. Бах - и белая пелена неведения, сплошной плотный туман, дальше которого разум Фицроя заходить не собирался. Утренний завтрак спозаранок Лейквуд решил, как обычно, провести в буфетной. Выбрав выглаженную одежду, Эд вспомнил о содержимом саквояжа и о том, что уже третий день не заглядывал туда. Вполне возможно, то, что лежит внутри, останется загадкой даже для него самого до самого конца. Поскрипев дверью, Эдвард вышел в коридор и на цыпочках, стараясь не разбудить родственничков, отправился по зову желудка. я пока только отписался, ибо играть полноценно не смогу часа четыре точно (как раз все встанут), так что be careful with me, taffers!
  6. Просто "гипер-прыжок" - он ведь разный может быть. Вот и уточняю.
  7. И он не ответил? Мастерский произвол! *топнул ногой* Ретрансляторы, черные дыры как червоточины, сверхсветовая скорость, антиматериальное перемещение, Варп... Вариантов-то раз-два - и обчелся. А миллионы световых лет лететь не хочется -_- Обычный гиперпрыжок Да, вообще простой аки картоха, емнип. Я так в вуз хожу) Это не объяснение. Что значит "гиперпрыжок"? Таки сверхсветовая?
  8. Горын, прости меня за нудятину, но скажи - как корабль отправится в другую галактику? Земляне преодолели скорость света или есть более интересный способ перемещения?) Интересно жи:3
  9. - Постоянно ношу с собой, но сегодня - вот ведь незадача! - на верху забыла, - с горечью всплеснула руками Женевьева. - Чего ж вы так! - совсем не замечая открытого сарказма - а он вообще там был? - проговорил Эдвард, оглядывая вещицу. - Без увеличительного стекла не разобраться, господа, поэтому я лучше отложу её да основательно осмотрю ночью, - решил Фицрой-Лейквуд, убирая шкатулку. - Тем более, что здесь начинают откровенно проскальзывать более интересные темы...
  10. -Не обнаружили ничего? - поинтересовался у Эдварда Крис - Пока еще нет, ми... - сухой щелчок шкатулки вывел Фицроя из разговора. Кругляш, нащупанный им на стенке вещицы, повернулся на сто восемьдесят градусов, несказанно удивив Эда. - О Господи... - прильнул к антикварной штуке Эдвард. - Что-то щелкнуло, черт побери! У кого-нибудь есть лупа?
  11. Прищурив глаза, Эдвард обвел любопытствуюших пристальным взглядом, чтобы потом рассмеяться. - Это... Подарочек на день рожденья, моя прелесть? - брякнул Фицрой и потряс шкатулкой. - Не волнуйтесь, лишь старинная вещица из кабинета Томаса Фицрой-Лейквуда, я полагаю. Крис отдал её мне, на изучение, - Эд провел пальцем по резной линии, пытаясь понять, почему она вдруг прерывается. - Мне кажется, что в ней что-то спрятано, так что даже не пытайтесь выпросить её, господа, - улыбнулся Лейквуд, разочаровывая остальных. Большой палец, тем не менее, нащупывал ключ к секретам вешицы, исследуя каждый дюйм резной поверхности. Кажется, Эдвард начал понимать, что нужно искать здесь.
  12. - Охотно вам в этом помогу, Эдвард, - мисс Фицрой-Лейквуд намеренно присела как можно ближе к молодому человеку. Сказать, что подсевшая госпожа Женевьева Фицрой-Лейквуд, все контакты с которой обещали закончиться плачевно, насторожила его - не сказать ничего: кто знает, что было на уме у этой леди? Тем не менее, собеседником она была еще тем, а то, что она что-то знала о прошлом Эдварда, делало каждое её слово на вес золота. Ну, ртути уж точно, по крайней мере. - Так-с, господа, о чем мы изволим поговорить? - с любопытством оглядел компанию Фицрой. "Семейное собрание ценностей старинного рода," - длинной заумью пронесся набор слов, не несущих смысловой нагрузки. В конце концов, телепата Себастьян это определенно сбило бы с толку.
  13. - А я люблю грозу, - Линда поправила упавшую на лицо прядь, и повернулась к Эдварду, - Но вы правы, позавтракать конечно можно и здесь. - И тем не менее, уверен, что есть и мокнуть под дождем одновременно у вас совсем нет желания, - протянул Эдвард, продолжая изучать пальцами узоры шкатулки. - Что насчет Роджера, - промолвил Фицрой, поглядев на канадца, - то его вы, скорее всего, сейчас не застанете. Гуляет по поместью, изучает палаты... То есть, комнаты, конечно, - улыбнулся мужчина. - Присаживайтесь к нам, будем рады компании. Немецкий язык чуть резал уши прошедшему высадку в Нормандии и боям с фрицами солдату, но он решил, что не в его праве высказываться на этот счет. Пока.
  14. Линда кинула задумчивый взгляд в окно, - кажется, погода портится. Как бы гроза не началась.. - Это вы верно подметили, леди! - громко сказал Максимилиан, услышав обрывок фразы. - Действительно, лучше бы остаться, - решил Эдвард, вновь усевшись на то же место. - Слуги принесут еду сюда, а мы насладимся компанией друг друга.
  15. - На сей счёт? Вы говорите о поисках жены? О, в данном вопросе я действительно была лишена жизненного опыта... - Вы изворотливы в ответах, словно змея или дама светских кругов, дорогая, - улыбнулся Эдвард, допивая очередную чашку. - Ну да ладно, так даже интереснее. Так что, - решительно произнес Фицрой, - пройдем же в сад, а слуги покойного Томаса под чутким руководством Трикса принесут вашей милой особе все, чего пожелаете! всё, туточки. Го к Максимке?
  16. - Неудивительно, что вы до сих пор не были успешны в поисках жены. Раз устойчивая в вашем жизненном опыте только лишь позиция. - Пока ваши уста источают только яд, а руки тянуться совершить нечто мерзопакостное, я не собираюсь выслушивать эту прогнившую насквозь речь со словами-трупами, - ответил Фицрой, пристально изучая шкатулку. - И кстати - как подсказывает мне мой жизненный опыт, чтобы найти жену, необходимо искать жену, миссис Лейквуд, - парировал, хоть и неумело, Эдвард, стараясь сохранять непоколебимость. - Это раз. Не стоит, наверное, говорить, что кольца на вашем пальце я тоже не вижу - так стоит ли внимать вашим советом на сей счет?.. Но меня пока больше интересует, откуда столько информации о моей особе у вас, госпожа Женевьева? - в глазах мужчины загорелся огонёк интереса. - Не хотите ли вы меня просветить, пока я провожу вас и нашу новую спутницу, - Эдвард чуть улыбнулся Линде, поднимаясь, - куда вам угодно? И да - мои манеры тоже в стороне, простите, - мистер Эдвард Рональд Фицрой-бла-бла-бла, - чуть кивнул мужчина.
  17. - Но вы заведомо поставили людей в различные позиции. - Главное, чтобы эти позиции были максимально устойчивыми, - отчего-то вдруг широко улыбнулся Эдвард, заискрив глазами. - Тем не менее, сейчас обсуждение строилось на моёй жизни, госпожа Лейквуд, а посему мой пример - ближе всех к предмету дискуссии. Я не собираюсь спорить с прозаикой жизни, ибо все мы - лишь безусловные чтецы её творений, в то время как автор скрыт от каждого из нас, но... Как же весла, выданные нам для преодоления реки жизни? - задал риторический вопрос мужчина, обратившись ко всем - и ни к кому одновременно. - А что до копеек... Признаюсь, что лишь держал их в руках да слушал описание одного ученого мужа с более чем странной фамилией - даже по сравнению с нашей, - Эдвард повеселел и свободной левой рукой взял шкатулку, милостиво предоставленную американцем. - Спасибо, Крис, - учтиво поблагодарил собеседника молодой человек, - я определенно держал её в руках...
  18. - И кто же будет более здоров: английский герцог, в чьём распоряжении все лучшее врачи из ближних - и далёких - стран, либо бедняк, у которого уже неделю не было и цента в продырявленном кармане? Эдвард узнал эту особу по голосу, и потому поморщился, вспомнив их первую встречу в поместье. - Добрый день, леди, - выдавил из себя мужчина, даже не желая натянуть улыбку. - Видимо, это ваше призвание - беспардонно вмешиваться в чужие дискуссии и выпускать когти на молодых людей, - служанка принесла кофе с печеньем, и Фицрой, поблагодарив её, продолжил: - Тем не менее, если у богача нет ноги, то никакие доктора не вернут утраченную конечность, и тот самый бедняк, хоть и будет горевать по поводу монет и собственной судьбинушки, будет иметь неоспоримое преимущество на физиологическом плане. То же самое относится к обездвиженному банкиру и здоровому юноше из криминальных нищих районов. Я надеюсь, что мысль свою донес, и расшифровке она не подлежит, - усмехнулся он. - Как же вы, дамы, любите появляться из ниоткуда и пытаться вставить свои пять копеек там, где они никому не нужны... А что до прошлого, - чуть отпил из чашки Эдвард, - то его незнание может встать дороже, чем чувство вины и рока за свои поступки.
  19. -А разве не счастье - жить, не думая о деньгах? В материальном, так сказать, плане, еще какое счастье. Возможно права поговорка о том, что человек начинает что-то ценить только когда теряет это что-то. - Именно, мой дорогой друг, - отвечал Крису Эдвард, с интересом поглядев на простоватого с виду юношу. - Но разве иметь деньги лучше, чем иметь здоровье? У человека, что не знает своего прошлого, вряд ли будет достойное будущее. Умственное развитие делает людей лучше, а не множество накапливаемых богатств. Если мы с вами посмотрим на Советский Союз, чье государство лежит на огромной территории, изобилующей природными ресурсами, то увидим, что неумение рационального использования своего потенциала приводит его к постепенному увяданию в экономическом плане. Право - продавать древесину за границу, чтобы покупать потом мебель, сделанную из оной... Верх неблагоразумия! Кофе закончилось, и Эд посмотрел на одну из служанок. Та незамедлительно кивнула и убежала за новой порцией. - Надеюсь, вы, Роджер, простите, что на ваш вопрос я ответил нашему американскому родственнику. Кстати, Крис, - он внимательно посмотрел на шкатулку, - не могли бы одолжить вещицу?
  20. -Тот, кто говорит, что его не интересуют деньги старого Лейквуда, либо безмерно счастливый человек, либо нагло врёт, - отозвался сидящий поодаль Крис. Услышав реплику со стороны, Эдвард повернулся. - Интересно, когда человек предлагает сразу две версии и не угадывает ни в одной, - улыбнулся Фицрой. - Мне, как владельцу сталелитейного завода, совсем не хотелось бы участвовать в этой "наследственно-денежной чехарде" - прибыль со стези промышленности позволяет жить, так сказать, на широкую ногу. Тем не менее, счастье, как и Восток, - дело тонкое... - молодой человек приложил руку к груди, нащупывая карманные часы во внутреннем кармане пиджака. - Я успел внести тяжелую цену за свою жизнь, и теперь пытаюсь по крупицам отбить хоть что-то о своем прошлом. Или вы убеждены, что мир делится только на ваше "черное" и "белое", выбор из которых был любезно мне предоставлен? - задорно подмигнул Эдвард, попивая кофе.
  21. Я бы хотел знать, что произошло, а также, что будет дальше - претендентов на наследство выше крыши Фицрои-Лейквуды со всего мира собрались здесь, чтобы решить вопрос о наследстве. Какой реакции на свои слова ждал от страдающего амнезией молодого человека доктор Роджер Фицрой-Лейквуд, для Эдварда оставалось загадкой. В конце концов, проблемы с памятью могут обмануть даже детектор лжи - чего уж говорить о таком же субъективном мнении простого человека, пусть и военного врача? - Мне тяжело вам объяснить, сэр, - честно признался Эд, отпивая из чашки. - Вроде вчера намечалась перестрелка, мафия, гранаты... Потом я помню очень смутно, мистер Роджер. Боюсь, за подробностями вам лучше обратиться к кому-то другому. Время текло лениво, и большинство других Фицроев не торопились подниматься. Сонные мухи, не иначе. - А вы, сэр, - вновь заговорил Эдвард, - волнуетесь о деньгах больше, чем о безвременной кончине усопшего? У вас нет иной цели здесь, кроме деления медвежьей шкуры? Ах, зачем же я так... - смутился мужчина, виновато улыбнувшись. - Поймите, слишком уж... пестра компания вокруг нас, и есть те, кто, заключая вас в теплые дружественные объятия, просто выбирают место для своего стального кинжала в вашей спине. Я не хочу, чтобы из-за роскошного имущества и богатств мы окончательно растеряли доли человечности - хотя бы потому, что приехал сюда не за шелестом купюр и звоном яиц Фаберже.
  22. Я же тебя спас, my dear, не? Идем от мысли, что я тебя унёс, Дарк. Не волнуйся:3
  23. Эдвард молча отсалютовал Себастьяну, не проронив в адрес того ни слова - в конце концов, парень всё равно прошел мимо, решив куковать в столовой, да и самому Фицрой-Лейквуду не очень-то хотелось сталкиваться с возмутителем спокойствия всего особняка.
  24. - Доброе утро, сэр, меня зовут Роджер. Не составите мне компанию за завтраком? - Конечно, мистер Фицрой-Лейквуд, - усмехнулся Эдвард. - Я Эдвард Рональд Фицрой-Лейквуд, к вашим услугам. Компания за завтраком - очень хорошее обстоятельство, которое я, увы, уже упустил, - Фицрой показал на кружку кофе - единственное, что осталось от утренней трапезы. - Предлагаю присесть за во-он тем столиком и насладится общением. Вчера, к сожалению, я совсем не смог этого сделать...
  25. Утро в комнату Эдварда Рональда Фицрой-Лейквуда пришло с опозданием и привычным осознанием того, что он толком не помнит ничего из вчерашнего бурного водопада событий. Поморщив своё лицо в попытках точно восстановить хронологию дня, Фицрой понял, что его последнее явное воспоминание - бег с револьвером и решительностью наперевес по тропинке и два ярких фонаря автомобиля. Всё. Нутро чуяло, что в потасовке был замешан Себастьян, тот сумасшедший замасленный механик с огромным котом, чуть было не устроивший вчера стрельбу в буфетной. Нутро Эдварда, похоже, теперь всегда будет обвинять этого юнца в проблемах поместья, черт побери. Умывшись и одевшись, Фицрой-Лейквуд медленно спустился в буфетную и позаботился о себе и своём желудке. Вкуснейший кофе стали завершением трапезы, и Эдвард, чуть скучая, решил дождаться кого-нибудь из других обитателей поместья, над которыми также возьмут вверх голод и скука.
×
×
  • Создать...