Перейти к содержанию

OZYNOMANDIAS

Пользователь
  • Постов

    4 202
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент OZYNOMANDIAS

  1. Взгляд Максимиллиана был однозначен - Эд тут же вскочил и выбежал вслед за ним, расчехляя оружие и убирая руку с ним за спину. "Не всех ублюдков война забрала," - усмехнулся молодой человек, поспевая за иллюзионистом.
  2. - У вас есть кот? Надеюсь, они с Фокси поладят. - Вряд ли, - вмешался в разговор Эдвард, решив, что сидеть одному не очень-то интересно и пора действовать. - Извините за то, что я так ворвался в вашу дискуссию, господа. Замечательный день знакомств вскружил мне голову! - и молодой мужчина чуть посмеялся, одарив всех блеском своих глаз.
  3. Опрокинув бокал "жидкости, которая горит", Эд весело улыбнулся компании родственников. Он не желал лишнего внимания, а потому по большей части отмалчивался и пропускал слова мимо ушей. Глаза его выискивали ту вчерашнюю даму, напавшую на него у порога дома. "Надеюсь, она не спустится и не продолжит свои змеиные выпады," - понадеялся Фицрой, когда понял, что среди находящихся в обеденной её нет. Второй целью, требовавшей внимательного присмотра, был паренек с котом, успевший натянуть струны с самого утра. Как бы то ни было, заряженный револьвер Эдвард держал при себе, и был готов обезвредить механика, если он вдруг вновь расчехлит своё оружие. Чуть скучающим взглядом Фицрой-Лейквуд вновь обвёл сидящих и налил новый стакан. Ночь обещала быть долгой.
  4. - Милая леди, простите меня, - обаятельно улыбнулся Эдвард, чуть поклонившись Аделаиде. - Я был немного... В общем, пропал в раздумьях. Вы, я полагаю, также из рода Фицрой-Лейквудов? Это просто замечательно, что такой красивый цветок решил распускаться именно в это место и в именно в это время. - Меня Коули зовут, а фамилию называть, по-моему, не нужно. - Датчанин усмехнулся. - Да уж, сэр, с фамилиями мы все здесь не ошибемся! - задорно рассмеялся молодой человек, чуть хлопнув Коули по плечу. - Я рад познакомиться с еще одним джентельменом из нашего славного рода, мистер Фицрой-Лейквуд!
  5. Недостаток кислорода стальной цепью сдавил грудь Фицроя, и молодой человек начал, задыхаясь, надрывно кашлять. Такое уже бывало после внезапного наплыва воспоминаний о войне, но всегда повергало его в ужас: страшные события тех лет он вспоминать не хотел больше никогда. - Опять... провал... - еле выговорил Эдвард, тяжело поднимаясь с диванчика. Никого, кроме слуг, в особняке не было, и Фицрой-Лейквуд решил попытать счастье на улице, в саду, где, кажется, обещал встретиться с господином иллюзионистом, выйдя на лужайку и столкнувшись с другими представителями рода. - Доброго вам дня, господа и дамы, - улыбнулся он, осматривая всех.
  6. - Что странного? Мафии тут нет.....Я перепутал порядочных людей с ублюдками. И совершил вооруженный налет на дом в котором вы живете. И еще я выбил дверь в гостинную. Если что-то еще и могло смутить мистера Эдварда Рональда Фицрой-Лейквуда, кроме тыканья дулом револьвера в лицо во время ланча и исчезающих семнадцатикилограммовых котов, то это было только чтение мыслей, только что прекрасно продемонстрированное мистером Себастьяном-как-его-там Фицрой-Лейквудом. - М-да, - только и смог выдохнуть Эдвард, вновь прильнув к кофе.
  7. - Джентльмены! Рад встречи с вами здесь,в родовом поместье Фицрой-Лейквуд! А теперь, прошу меня простить, я бы хотел восхититься садом. Но я не откажусь, если кто-либо захочет составить мне компанию. - Пожалуй, я мог бы составить вам компанию, если конфликт теперь урегулирован, - улыбнулся Эдвард, поглядев на иллюзиониста. - Тем более, что я люблю всякие фокусы. Посмотрев вслед удаляющемуся механику, Фицрой удивился. Проделать такой путь, чтобы теперь ехать домой? Странно, как минимум странно...
  8. Увидев, что Себастьян опустил оружие, Эдвард незамедлительно сделал то же самое и отряхнул вещи. - Вы внемли голосу разума, сэр, my congratulations, - проговорил Фицрой, похлопав себя по карманам - лондонские ловкачи частенько пытались оставить его без денег, "случайно" врезаясь. Четверо Фицрой-Леквудов, собравшись в буфете поместья, устроили разборки с револьверами и котами в первое же утро - что же произойдет, когда в Лейкхаус приедут все остальные наследнички? - Ну что ж, господа, - улыбнулся Фицрой, - вижу, компания у нас собралась пестренькая. Главное - чтобы не переубивали друг друга.
  9. Юми, Эдвард Рональд - это имя и отчество, лол:3 Типа "Гарри Джеймс Поттер" же) Так, мини ликбез, что я не Ронни)
  10. Давай, без обид, а то с супергероем ютиться в поместье не хочется - всех перебьет и без всяких там мафиози да маньяков, лол)
  11. -Вы у меня уже и так в печенках сидите. Уж неужели местная мафию настолько жадна что ей уже малый бизнес мешает уж слишком. - Мистер, если у вас разыгравшаяся паранойя, то я советую вам обратиться к специалисту, - наливался гневом Эдвард, горя желанием спустить курок и насладится поросячьим визгом "родственничка". - Давайте мы не будем... Воспользовавшись секундной заминкой, Фицрой резко выпрямился, отталкивая помешанного на мафиози юношу, и сделал шаг в сторону - не снимая безумца с прицела, тем не менее. - А теперь, когда мы, как два равноправных джентельмена, - заговорил вновь Эд, - можем говорить, я готов вас выслушать и ответить на ваши вопросы. Конечно, дула наших пистолетов чуть напрягают, но, похоже, это не столь важно.
  12. Курасаги-сан, умничка ты мой - что за читерское действие без согласования со вторым игроком?) "Резко развернулся, вытащил пистолет, ударил, та-та-та..." - а мой перс всё это время стоял в загрузке, емнип?) Не делай так больше, иначе следующим сообщением я что-нибудь тебе отстрелю, а твою ответную пулю поймаю зубами и скажу, что так и надо.
  13. - Ато я твои кишки щас по станут заправкой к этой картошке. Он заглядывал прямо в глаза бедняге. - Если ты сейчас, - металлическим голосом проговорил Эдвард, глядя на свихнувшегося механика, - не отпустишь меня, я превращу тебя и твоего кота в кровавый фарш, как делал это с фрицами в Нормандии, вырядившееся ты чучело. Второй щелчок разрушил нависшую над джентельменами тишину. - Ты подумал правильно, пропахший маслом ублюдок, - продолжил Фицрой-Лейквуд. - Та штука, что сейчас упирается в тебя - дуло самого настоящего револьвера, а не этого игрушечного огнестрела. С таким же успехом ты мог выхватить рогатку, кошатник. Это - вторая причина, по которой ты отпускаешь меня и остаешься со всеми конечностями на местах. Да, возможно, положение Эдварда было незавидным - но то, что он собирался сделать, явно было бы более жестоким, чем простая смерть.
  14. Господа, хватит социопатить и вступать в сферический отыгрыш в вакууме:3 Курасаги-сан, мой Эдвард готов к диалогу, ежели у тебя есть желание (поясняю на всякий случай:3).
  15. На улице что-то гремело, напоминая переезжающий на другое место цыганский табор. "Очередные родственники?" - пронеслась кавалькада мыслей в голове Эдварда, из которой он выхватил самую подходящую. "Надеюсь, более адекватные, чем вчерашняя бестия..." - Фицрой поморщился, вспомнив про ту змееподобную особу и поморщившись. Завтрак стремительно, как показалось молодому человеку, исчез, и Эдвард решил докончить его чашкой любимого кофе, поглядывая на входную дверь - кто же приехал там? За спиной, войдя с другого, похоже, входа, искал еду вчерашний механик, пришедший вместе с котом. - Сэр, доброе утро, - отсалютовал чашкой Фицрой-Лейквуд незнакомцу. - Как вам спалось в столь роскошном месте?
  16. С трудом оторвав голову от мягкой подушки, Эдвард раскрыл глаза и огляделся, пытаясь припомнить, как он очутился в этой комнате. "Ушел после чашки кофе? Перед чашкой? О боже..." - пытал свою память мужчина, понимая, что этот кусок его воспоминаний в очередной раз съела проклятая болезнь. Посидев еще немного и стиснув зубы, он от бессилия ударил кулаком по мягкой перине. Но физиология не заставила себя долго ждать: Фицрой хотел есть, а посему, переодевшись в рубаху, брюки и жилет, он посеменил прочь из комнаты, пытаясь припомнить план здания и то дребезжание, которым снабдил его дворецкий Трикс. "Сюда, потом сюда," - ровно шагал Эдвард. "Ага, по-моему это здесь." Буфетная и её завтрак радостно встретили одного из обитателей поместья.
  17. Эдвард был шокирован поведением этой дамы: в конце концов, от таких нелицеприятных личностей его, после возвращения домой, обычно охраняла сама Судьба, а посему каждое его новое столкновение с таким типажом людей вызывал бурю эмоций. "Самая скользкая гадина здесь, похоже, ты," - заключил мужчина и направился в сторону буфетной за своей чашкой кофе, обещанной дворецким. Настроение было подпорчено, и молодой человек надеялся, что остальные Фицрои ему понравятся куда больше, чем те, что уже встретились здесь. - Там-там, там-там... - напевал Фицрой-Лейквуд, отхлебывая замечательный напиток и оглядывая убранство - наверное, самое шикарное убранство из тех, что он когда-либо видел.
  18. Одно торопливое движение невовремя - и вы отец! "Реакция есть - детей не будет", о как:3 Я просто подумал, что Фолсик обидится, если я ему скорее не отвечу, вот и бросил рассуждающего о бытие Трикса:Р
  19. Сейчас же отпусти меня. - ледяные нотки в голосе стремительно крепчали. - What?! Почему вы столь... - недоуменно поглядел Эдвард в налившееся вмиг злобой лицо женщины, отпуская её. Чувствуя, что железная хватка совсем не ослабла, он бесцеремонно дернул рукой, чуть не обломав все ногти дамочки к чертям. - Полагаю, с вами все в порядке, - проговорил Фицрой, подозвав одного из слуг жестом: - Дружище, отнеси это в комнату мистера Эдварда, Трикс должен был тебе сказать. Спасибо! - улыбнулся он уходящему с саквояжем Бобу и вновь повернулся к наглой особе. "Господи, да где я мог её видеть?"
  20. Аминь:3
  21. Сама же леди тем временем неторопливым шагом направилась ко входным дверям... но вдруг внезапно покачнулась, пытаясь схватить рукой прозрачный воздух. - Леди! - увидев, что с новоприбывшей дамой что-то не так, Эдвард протянул ей руку и схватил за запястье, потянув к себе. Дама, до боли знакомая ему, упала в его объятия, пока дворецкий, погрузившись в себя целиком и полностью, что-то отвечал. - Вы не ушиблись, милая леди? - помогая ей стоять, участливо спросил Фицрой. - Тут скользкие ступеньки, похоже...
  22. - Сэр? Я в вашем распоряжении. Считавший до этого дворецкого глухим, Эдвард нелепо улыбнулся и чуть замялся, потеряв, как казалось, всю суть своего вопроса. - Эм-м, я Эдвард Рональд Фицрой-Лейквуд, сэр, и мне хотелось бы... Ну... - Фицрой почесал голову, припоминая. - Ах да - вы не расскажете, где тут что? Не хочется плутать по поместью и угодить в какую-нибудь гардеробную! - он хохотнул, стараясь положительно настроить старика напротив него. - Так вот, мне нужно вспомнить, где я останавливался, когда приезжал сюда раньше... Вы ведь помните это, в отличие от меня, к сожалению, растерявшего все бумажки из своих головных архивов... И да - если можно, чашечку кофе с молоком и сахаром, - закончил, наконец, свою бессвязную речь Эдвард.
  23. Надеюсь, First понял тонкий намек и вступит в игру:3
  24. - О, вы тоже Фицрой-Лейквуд! - он широко заулыбался. - Прелести Мадонны, как мило! У меня есть родственники! Вы тут проживаете? Я приехал по делам наследства! Вы не возражаете, если я отнесу вещи, здесь немного жарко. Понимая, что не может вставить ни слова в беспорядочную болтовню, Эдвард успел лишь махнуть рукой, когда мужчина, словно конь ретивый, ускакал наверх, не отпуская своего, стало быть, седла. Выспавшись за всю дорогу, он решительно не желал ложиться в койку, а посему решил приготовить чего-нибудь горяченького. - Господин дворецкий! - вежливо окликнул тень в другом зале (столь огромное поместье!) Эдвард, чуть приподняв руку. - Сэр, вы меня слышите? Не могли бы вы подойти?
  25. - Всё, сэр, - проговорил смуглый водитель, дотронувшись до плеча задремавшего пассажира. - Мы приехали на место. После стольких часов ожидания, которые провел в дороге Эдвард, эти слова были будто манной небесной. Вздрогнув и почувствовав пробежавшие по телу мурашки, он улыбнулся и вытянул конверт с оплатой. - Здесь деньги, с чаевыми, - подмигнул Фицрой, чуть улыбаясь. - Спасибо, Генри. - Да не за что, мастер Эдвард, - взял конверт Генри и с серьезным лицом поглядел на просиявшего аристократа. - Только хочу попросить вас, сэр - будьте осторожны там, среди приехавших наследников. Кто знает, что на уме у этих скользких, аки гады, напыщенных людишек... - Ох, полно, Генри, полно, - еще шире улыбнулся Эдвард, положив руку на плечо водителя. - Неужто Терри своим беспокойством и тебе плешь проел? Пусть болеет себе дома, а за меня не волнуется более, - он дернул ручку, открывая дверь автомобиля. - Я ведь в семейном гнезде! Покинув транспорт и прихватив с собой тяжеленный саквояж, радостный Эдвард Фицрой-Лейквуд потопал по дорожке в особняк Лейкхауз, напевая песенку военных лет. У дверей особняка, тем не менее, уже толпились странные личности. Один юноша, закутанный в платок и странно пахнущий машинным маслом, стоял перед усатым и улыбающимся мужчиной, укрывшимся мехами. - Я вам не помешаю, господа? - вступил в открытую дверь Эдвард, освобождаясь, наконец, от саквояжа и скидывая пальто. - Мистер Эдвард Рональд Фицрой-Лейквуд, будем знакомы.
×
×
  • Создать...