Перейти к содержимому


Фотография

Моё понимание, почему Талмор связался с даэдра.

талмор даэдра ситис

  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#61 Ссылка на это сообщение EpicMer

EpicMer
  • Новенький
  • 15 сообщений

Отправлено

Начнём с самого начала.

 

 

Что же такое даэдра. Даэдра, по известным данным, точно такие же как и аэдра. но они не отдавали свои силы для создания мира. И получается, что аэдра приходится быть добрыми, чтобы получать веру от смертных для выживания, и они не могут в открытую прийти в мир, так как сами по себе крайне слабы и их можно окончательно убить. Также вероятно, что они где-то прячутся, чтобы к ним случайно никто не нагрянул. Что могут сделать даэдра, просто от скуки.

Судя по Меридии, которая была Магне-Ге, не очень то она и добрая.

 

 

Альдмеры и альтмеры очень боялись даэдра, так как не хотели быть ими запятнаны, и хотели сохранить чистоту своей расы. Из-за этого всех инакомыслящих выгоняли, для сохранения культурных традиций, а также потому, что влияние даэдра изменяло внешность и суть.

 

Дальше есть интересный момент. Манкар Каморан и Бритва Мерунеса. По мифам Бритва Мерунеса способна не только убивать за удар, но и переписывать реальность, вырезая из неё фрагменты. И Манкар наделили себя несколькими фрагментами реальности, из-за чего он альтмер, норд и бретонец, со всеми чертами. Тогда как по своей биографии он сын босмеров. Этот момент объясняется тем, что у него есть Бритва Мерунеса. Прямо в игре об этом не говорится. но противоречия и связь с мифом на лицо.

И тут вопрос, почему именно альтмер, и по предположениям, именно остатки Мифического рассвета основали Талморский доминион.

 

 

 

Далее, в 4 эре с приходом Талморского Доминиона, вдруг появляется официальный и открытый культ Боэтии. Что разрушает основную черту традиций альтмеров. И что же заставило их так радикально поменять решение?

И вот тут все ниточки складываются в канат. Не очень прочный, но канат.

 

Талмор хочет уничтожить реальность чтобы снова стать духами, или живыми богами. Почему они не молили об этом Акатоша, или своих богов-героев, это конечно вопрос и информации тут нет.

Что, если они Боэтия была направлена им Ситисом, как часть содружества Азура, Боэтия, Мефала?

 

 

И вот тут есть странности которые я не очень понимаю. Эти три дамочки совратили альдмеров, сделав их кимерами, научив "носить кожу", то есть, они научили их смиренно относиться к реальности и спокойно жить в ней, больше не желая сохранять свою чистоту, и бояться нового. Конечно, они это сделали не просто так, а чтобы получать души. И психовали когда на всё это наложил запрет Трибунал.

 

1. Какое странное противоречие Боэтии, помогать и кимерам устроится в реальности, помогать Талмору её разрушить.

Хотя, Боэтия занимается предательством и убийствами, поэтому может делать это просто от скуки.

 

2. Противоречие Мефалы.

Мефала создала культ Ситиса Тёмное братство, чтобы поглощать души в обход запрета Вивека. То есть, она, как и Боэтия, помогла кимерам устроится в реальности, при этом, она желает эту реальность и разрушить, повергая жизни в Пустоту.

 

Противоречие Азуры никак не связано с тем что происходит у Талмора, и связано оно только с кимерами-данмерами.

 

Но вот тут частично связан тот, кого в Морровинде не любят больше всего, и кто его уничтожил. Шеогорат. Кого считают Пустотой на месте сердца Лорхана, Шёпотом Ситиса, а также в книге в TESO было сказано что Джиггалаг узнал суть Падомая и сошёл с ума. Так что вероятно, что Джиггалаг и Шео, как и Меридия, изначально не были даэдра.

Но Шео связан с Ситисом, а не Талмором, и скорее воплощает собой циклы создания из хаоса и разрушения порядком реальности, внутри своего маленького мирка, который изначально был планом Джиггалага. 

 

 

И так, если Боэтия послана Ситисом через связь с Мефалой, это складывает всё что я написал и объясняет почему культ стал официальным и всё так резко изменилось.

План Талмора уничтожить реальность, а план Ситиса ввергнуть всё в Пустоту. Они запросто могли договориться и стать временными союзниками в борьбе за уничтожение реальности.

Вопрос - Почему тогда не Мефала? 

Ответ - Она является покровительницей тайн и секретов, поэтому тонкий ход послать Боэтию, принца предательств.

 

А Так же, вероятно она тем временем может что-то делать с Кристальной башней, так как во времена TESO она, Нактюрнал и Клавикус хотели её захватить, чтобы получить контроль над всем мирозданием. Правда, башня была сломана, но кто знает.

 

 

В заключении: Я считаю, что на данный момент это самое точное объяснение происходящего. Талмор хочет уничтожить реальность, что вероятно освободит Ситиса, и он тогда уже исполнит свой план и вернёт всё в Пустоту.

 

Правда тут есть вопрос. Теперь нет Снарукава, есть Пустота, куда отправляют умершие даэдра для перерождения, и они до ужаса боятся этого места, так как могут не вернуться. Пустота Ситиса и пустота куда отправляются даэдра, это одно и тоже, или нет. Не ясно.




  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 98

#62 Ссылка на это сообщение mr Jyggalag

mr Jyggalag
  • Ветеран

  • 609 сообщений
  •    

Отправлено

Галерион Мистик (книга)
В первые кровавые годы Второй эры родился мальчик по имени Тректус, ставший впоследствии известным как Ванус Галерион. Он был рабом в доме одного дворянина, лорда Гирнасса из Соллисича-на-Кере. Родители Тректуса были простыми работниками, но отец его тайно, несмотря на запрет лорда Гирнасса, научился читать, а затем научил и сына. Лорду Гирнассу сказали, что грамотность и раб — вещи несовместимые, и такие слуги лишь несут опасность хозяину, поэтому лорд закрыл все книжные лавки в Соллисиче-на-Кере. Продавцы книг, поэты и учителя могли находиться лишь в крепости Гирнасса или должны были обходить город стороной. Но тем не менее, в результате контрабандных операций на территорию было доставлено небольшое количество книг и свитков, естественно, без ведома Гирнасса.
Наверное об этом.

проблема состоит в том, что у нас в переводе книг (и не только) сидят надмозги, которые перевели “serf” как “раб”:
During the early bloody years of the Second Era, Vanus Galerion was born under the name Trechtus, a serf on the estate of a minor nobleman, Lord Gyrnasse of Sollicich-on-Ker.
Это вообще переводится как «слуга», максимум - «крепостной», но «раб»...

#63 Ссылка на это сообщение mr Jyggalag

mr Jyggalag
  • Ветеран

  • 609 сообщений
  •    

Отправлено

А что в этом такого удивительного? Общество на Саммерсете весьма классово расслоено.
Данмеры же в рабстве у данмеров, надеюсь, не смущают?

Удивляют меня наши переводчики. То у нас Маккан в «Легендарном Биче» превратился из “defender of friendless” в “защитника Солитьюда”, то Ванус Галерион в одноимённой книге превратился из “serf” в “раба”

#64 Ссылка на это сообщение Joke_p

Joke_p
  • Знаменитый оратор
  • 5 693 сообщений
  •    

Отправлено

Основное значение слова serf и есть раб, невольник или крепостной. Крепостное право, по сути, тоже разновидность рабства. Не вижу противоречия. В данном случае, различие в правовых нюансах, не меняющих смысла текста.

 

Кстати, как среди значений слова "serf" нету слуги, так и среди возможных переводов слова "слуга" serf отсутствует. 

 

К тому же, если рассматривать текст книги, налицо именно взаимоотношения хозяин-раб. Слуга является свободным человеком (мером, во избежание придирок), работающим за жалование и вольным сменить неугодного хозяина, который в свою очередь, не имеет права указывать тому, чем ему заниматься помимо исполнения своих обязанностей и, тем более, чему учить/не учить детей, максимум, выгнать вон. А вот раб является собственностью владельца и не может распоряжаться ни собой, ни имуществом, и он, и его дети полностью зависимы и не могут ни уйти (только сбежать, но окажутся вне закона), ни решать, что им делать, чему учиться - на всё воля господина, который имеет право наказывать свою собственность, вплоть до смерти.

Так что Галерион и его отец были самыми настоящими рабами.

 

Переводчики, бывает, лажают, но это совершенно не тот случай. Здесь перевод верный.


Сообщение отредактировал Joke_p: 18 июня 2019 - 09:52


#65 Ссылка на это сообщение Дом Забот

Дом Забот
  • Мудрец
  • 1 210 сообщений
  •    

Отправлено

Это вообще переводится как «слуга», максимум - «крепостной», но «раб»...

Невольник, раб, серв, но никак не слуга. Слуга это - servant.

Кстати, серв произошёл от латинского "servus"  - раб. Серв не имел права распоряжаться ни имуществом, ни собственной личностью. Если это не рабство...

 

 

Удивляют меня наши переводчики.

Это - да. Особенно, когда переводят женщин орков как "орчих". :)


  • Joke_p это нравится

#66 Ссылка на это сообщение mr Jyggalag

mr Jyggalag
  • Ветеран

  • 609 сообщений
  •    

Отправлено

Невольник, раб, серв, но никак не слуга. Слуга это - servant.
Кстати, серв произошёл от латинского "servus"  - раб. Серв не имел права распоряжаться ни имуществом, ни собственной личностью. Если это не рабство...

Да, не рабство. Если бы это было бы рабство, то у нас был бы “slave”, а не “serf”.
К тому же, [url=https://www.dictionary.com/browse/serf]у слова два значения[/url=https://www.dictionary.com/browse/serf], причём только во втором значении это “раб”, а в первом “крепостной”:
1. a person in a condition of servitude, required to render services to a lord, commonly attached to the lord's land and transferred with it from one owner to another;
2. a slave;

И да, синонимы у слова не особо и “рабские”:
vassal, villein, peasant
А родственные слова (за исключением последнего) и тем более:
chattel, laborer, servant, vassal, villain, peon, villein, bondservant 
Ближе всего по переводу на русский “крепостной”, но так как такого понятия на Саммерсете (да и вообще в TES) нет, то остаётся “раб”/”слуга”. Ну а на Саммерсете у нас обычно в рабстве используются зверорасы (гоблины как пример), а в обществе альтмеров видно разделение на социальные слои, то serf логично перевести как “слуга”.

Это - да. Особенно, когда переводят женщин орков как "орчих". :)

А как можно по другому перевести в одно слово «женщина орк»? Орсимерша? Орсимерка?

#67 Ссылка на это сообщение Дом Забот

Дом Забот
  • Мудрец
  • 1 210 сообщений
  •    

Отправлено

А как можно по другому перевести в одно слово «женщина орк»? Орсимерша? Орсимерка?

Так же как формируется женский род по расовому/национальному признаку:

"турок"-"турчанка", "орк"-"орчанка".

Орсимерка - женщина-орсимер. (Как бы, "орк" и "орсимер" - синонимы)

 

Слово "орчиха" значит, что орки - животные, либо орк это профессия. Возможно и такое, но не в мире ТЕС.

 

 

Да, не рабство. Если бы это было бы рабство, то у нас был бы “slave”, а не “serf”.

Единственное значимое отличие серва от раба - серв продавался и покупался вместе с землёй, к которой был прикреплён.

Если этого достаточно, чтобы утверждать, что у альтмеров не было рабства, значит, его не было. Окей, было крепостное право.

Гоблинов, которые "slave" можно не считать, так как сложно однозначно отнести их к полноценным разумным расам.


  • Joke_p это нравится

#68 Ссылка на это сообщение Дом Забот

Дом Забот
  • Мудрец
  • 1 210 сообщений
  •    

Отправлено

И да, синонимы у слова не особо и “рабские”:

А вот цитата из книги "Изготовление лёгкой брони":

 

Долгие века тайна изготовления эльфийской брони была одним из самых великих секретов острова Саммерсет. Но предательство Ульвула Лларена открыло его всему Тамриэлю. Ульвул был тёмным эльфом, рабом, который служил молотобойцем у Нуулиона, главного кузнеца острова в период с V по VII вв. Второй эры.

 

В оригинале как раз "slave". Вторая Эра - уже никак не альдмеры или айлейды на Саммерсете,


  • Joke_p это нравится

#69 Ссылка на это сообщение Joke_p

Joke_p
  • Знаменитый оратор
  • 5 693 сообщений
  •    

Отправлено

Даже в приведённом словаре даётся значение serf как раб, да. во втором значении, поскольку первична привязка к земле. Но крепостной ни разу не синоним слуге, рабы тут гораздо ближе.

Можно также обратиться к другим словарям:

https://www.multitra...=serf&l1=2&l2=1

https://www.lingvoli...late/en-ru/serf

Ни в одном из них значения "слуга" нет и в помине.

Слуг, в отличие от рабов и крепостных, не продают и не покупают. Их не убивают, выставляя тело на обозрение, как в случае с рабом, жизнь и смерть которого всецело в руках хозяина.

Если бы переводчики назвали его крепостным или холопом - тут только посмеяться - настолько это слово не вписывается в специфику и колорит Саммерсета, "слуга" было бы полным извращением смысла, тем более, слово serf вообще не включает такого значения. Раб - соответствует и логике, и смыслу, и жизненному укладу Допускаю как альтернативу "невольник", хотя местами звучит несколько высокопарно.

Если рабство имеет место быть, то в силу различных причин, рабами могли оказаться представители любых рас, в том числе, и той же, к коей относятся хозяева. А наличие рабства на Саммерсете - исторический факт.


Сообщение отредактировал Joke_p: 18 июня 2019 - 18:37


#70 Ссылка на это сообщение mr Jyggalag

mr Jyggalag
  • Ветеран

  • 609 сообщений
  •    

Отправлено

Так же как формируется женский род по расовому/национальному признаку:
"турок"-"турчанка", "орк"-"орчанка".

”Землянин” - “землянка”?)))

Орсимерка - женщина-орсимер. (Как бы, "орк" и "орсимер" - синонимы)

Слово "орчиха" значит, что орки - животные, либо орк это профессия. Возможно и такое, но не в мире ТЕС.

Вот только дело в том, что их почти никто “орсимерами” и не называет. “Орками” - да, потому что в наше время мало кто знает и помнит, что они были эльфами когда-то. Их ведь до Деформации Запада даже за зверорасу считали.
Ну а изменять всех “орков” на “орсимеров” это отхождениe от идеи оригинала и, следовательно, некорректный перевод. В чём смысл знания, что “Орки это эльфы, поэтому они орсимеры”, если во всём мире и книгах они и так, с вашей лёгкой руки, стали “орсимеры”?

Единственное значимое отличие серва от раба - серв продавался и покупался вместе с землёй, к которой был прикреплён.
Если этого достаточно, чтобы утверждать, что у альтмеров не было рабства, значит, его не было. Окей, было крепостное право.
Гоблинов, которые "slave" можно не считать, так как сложно однозначно отнести их к полноценным разумным расам.

Итого у нас “раб” не подходит, потому что это не перевод слова, а “крепостного права” у нас нет даже в теории. Следовательно, простое короткое слово которое подходит - “слуга” (к слову, в русском переводе у нас они в тексте синонимичны и повторяются всего четыре раза в вариации раб/слуга, хотя в оригинале у нас два serf’а на весь текст). Можно использовать и слово “серв”, но оно менее понятно простому человеку, не увлекающемуся историей.

А вот цитата из книги "Изготовление лёгкой брони":

Долгие века тайна изготовления эльфийской брони была одним из самых великих секретов острова Саммерсет. Но предательство Ульвула Лларена открыло его всему Тамриэлю. Ульвул был тёмным эльфом, рабом, который служил молотобойцем у Нуулиона, главного кузнеца острова в период с V по VII вв. Второй эры.

В оригинале как раз "slave". Вторая Эра - уже никак не альдмеры или айлейды на Саммерсете,

А вот тут я совершу перекат (Гидра Доминатус!) и скажу что для начала неизвестно, был ли этот Нуулион альтмером, да и вообще жил ли на Саммерсете - об этом в тексте ни слова, поэтому можно лишь считать первое предложение косвенным доказательством его жизни на архипелаге. Затем спрошу о том, зачем было в качестве моей цитаты использовать синонимы слова serf.

К тому же, я не отрицаю само существование рабства гуманоидов на Саммерсете, у меня притензия именно к переводу.

Даже в приведённом словаре даётся значение serf как раб, да. во втором значении, поскольку первична привязка к земле. Но крепостной ни разу не синоним слуге, рабы тут гораздо ближе.
Можно также обратиться к другим словарям:
https://www.multitra...=serf&l1=2&l2=1
https://www.lingvoli...late/en-ru/serf
Ни в одном из них значения "слуга" нет и в помине.

Да, нет. Но это уж лучше, чем “раб”, из-за которого воображается, что молодой Ванус ходил в обмотках и кандалах, а так же выполнял только чёрную и тяжёлую работу на рудниках. В этом случае перевод противоречит тексту, так как: 1) родители Вануса являлись “простыми рабочими”; 2) у родителей Вануса были деньги, раз они смогли купить у контрабандистов книги и свитки - следовательно, переводить “serf” как “раб” уже нельзя, ведь рабы не имеют ни своей собственности, ни тем более денег.

Слуг, в отличие от рабов и крепостных, не продают и не покупают. Их не убивают, выставляя тело на обозрение, как в случае с рабом, жизнь и смерть которого всецело в руках хозяина.

Это вы к эпизоду про казнь отца Вануса? Ну так он был преступником, ведь чтение было запрещено для его сословия + он содействовал контрабандистам. А преступники, у нас к слову, могут заслуживать любого наказания, независимо от их того, кем являются: рабами, крепостными, сервами или слугами.

Если бы переводчики назвали его крепостным или холопом - тут только посмеяться - настолько это слово не вписывается в специфику и колорит Саммерсета, "слуга" было бы полным извращением смысла, тем более, слово serf вообще не включает такого значения. Раб - соответствует и логике, и смыслу, и жизненному укладу. Допускаю как альтернативу "невольник", хотя местами звучит несколько высокопарно.

Именно из-за противоречий логике нельзя перевести “serf” в данной ситуации как “крепостной”/“холоп” или “раб”. В первом случае из-за культурной привязанностью и невозможности соотнесения культуры альтмеров и России, в которой эти слова и зародились. Во втором случае потому что “раб” ни разу не соответствует книге, в которой используется, так и простой логике (читайте подобное объяснение выше). Следовательно, у нас есть “слуга”, который приблизительно соответствует требованиям (уж лучше “раба” и “крепостного”), и “серв» - слово, особо не распространённое среди широкой аудитории из-за историчности.

Если рабство имеет место быть, то в силу различных причин, рабами могли оказаться представители любых рас, в том числе, и той же, к коей относятся хозяева. А наличие рабства на Саммерсете - исторический факт.

Повторюсь - я не отрицаю сам факт рабства, я отрицаю “serf” как “раб” в данном конкретном случае как правильный перевод.

#71 Ссылка на это сообщение Дом Забот

Дом Забот
  • Мудрец
  • 1 210 сообщений
  •    

Отправлено

”Землянин” - “землянка”?)))

Ну, как бы, в своё время употреблялась именно такая форма, хотя это и неправильно. У землянина женского рода нет.



#72 Ссылка на это сообщение Joke_p

Joke_p
  • Знаменитый оратор
  • 5 693 сообщений
  •    

Отправлено

Вообще-то, рабы у некоторых господ в разные исторические периоды могли и в шелках ходить. Кандалы и обмотки вместе с рудниками это уже каторжники скорее. И насчёт чёрной работы... странное представление о рабстве. А не чёрную кто исполнял? Слуги? А на кой они, когда есть рабы?

 

Лично мне имеющийся перевод по-прежнему представляется гораздо более правильным, чем попытка сделать из serf-а слугу, для обозначения которого в английском предостаточно слов, ни одно из которых в оригинале использовано не было.

 

Землянин - не есть корректное сравнение. Землянин - не раса и не народность. Зато есть негр - негритянка, китаец-китаянка и т.п. В данном аспекте с точки зрения образования женского рода в русском языке орчанка - гораздо более правильный вариант, который к тому же и благозвучнее.



#73 Ссылка на это сообщение klasda

klasda
  • Профи
  • 358 сообщений
  •    

Отправлено

Землянин - не есть корректное сравнение. Землянин - не раса и не народность. Зато есть негр - негритянка, китаец-китаянка и т.п. В данном аспекте с точки зрения образования женского рода в русском языке орчанка - гораздо более правильный вариант, который к тому же и благозвучнее.

Но они в первую очередь - человек, у которого нет феминитива. Да и вообще по мне все эти "орчанки, оркессы, троллихи, эльфийки" это от лукавого. 
Женщина человек- человек
Женщина орк - орк
Женщина эльф - эльф

Если брать человеческие расы - то окончание "оид" также не подразумевает женский род (европеоид, монголоид и т.д). Деление идет по национальности, но имперец родившись и в Чернотопье и в Морровинде остается имперцем.


Сообщение отредактировал klasda: 18 июня 2019 - 23:58


#74 Ссылка на это сообщение Joke_p

Joke_p
  • Знаменитый оратор
  • 5 693 сообщений
  •    

Отправлено

Ага, а женщина негр - негр, женщина турок - турок, женщина китаец - китаец... Вообще волшебно! И... коряво. 

 

Да, "оид" женского рода не подразумевает, но именно в таком варианте. Давайте тогда говорить "импероид", "оркоид", "эльфоид"? Или меры "оидами" уже не будут? Загадка...

 

Сейчас, конечно, появилась мода везде пихать уродливые феминитивы, где надо и где не надо, но у названий народностей и рас они были всегда и существуют правила их образования. Так что "лукавый" Ваш, суть сам великий и могучий русский язык, который просто надо знать, понимать и чувствовать, а не отказываться от родов, как в том же английском.



#75 Ссылка на это сообщение klasda

klasda
  • Профи
  • 358 сообщений
  •    

Отправлено

а женщина негр - негр,

раса негроидная - отсюда негроид. так что женщина негроид - будет негроидом, а не негроидкой. 
 

женщина турок - турок,

Турок это раса? Я же написал, что национальности разделяются. Но имперец как и орк и норд считаются расами.

Женщина человек нормально.
Женщина орк - фу фу фу?

 

Да, "оид" женского рода не подразумевает, но именно в таком варианте

Оид это подобный. Имперец это имперец. 

В любом случае, наличие феминитивов вопрос времени. Лет через 10 и директорка станет нормой и шахтернесса. И будут фалмерянки, имперянки, нордянки, каджитянки и обязательно аргонианянки.
 


Сообщение отредактировал klasda: 19 июня 2019 - 05:42


#76 Ссылка на это сообщение mr Jyggalag

mr Jyggalag
  • Ветеран

  • 609 сообщений
  •    

Отправлено

Вообще-то, рабы у некоторых господ в разные исторические периоды могли и в шелках ходить. Кандалы и обмотки вместе с рудниками это уже каторжники скорее. И насчёт чёрной работы... странное представление о рабстве. А не чёрную кто исполнял? Слуги? А на кой они, когда есть рабы?

Ну так рабы (как минимум гоблины) и занимались всякой чёрной и тяжёлой работой. И я сейчас говорю о стереотипичном образом, формирующимся при слове “раб”, который никак не соответствует “serf”, а следовательно и не подходит под перевод, так как создаёт ложное представление у читателя.

Лично мне имеющийся перевод по-прежнему представляется гораздо более правильным, чем попытка сделать из serf-а слугу, для обозначения которого в английском предостаточно слов, ни одно из которых в оригинале использовано не было.

У нас в TES есть уже рабы, причём гораздо более известные для людей - рабы данмеров, которые как раз и соответствуют рабам. Перевод “serf” как раба делает равнозначным “серва” Вануса и какого-нибудь “раба” каджиты на плантациях Дома Дрес - поэтому это и некорректный и неправильный перевод.
“Слуга” так то это не всегда свободный например - гипонимом (понятие, выражающее частную сущность по отношению к другому, более общему понятию) этого слова является как раз таки “раб”, поэтому я не считаю зазорным переводить “serf” как “слуга” (учитывая то, опять таки, что в русском переводе текста раб и слуга являются, фактически, синонимами с точки зрения употребления). Плюс, у нас “слугами” были у дворян и баринов именно простые люди, т.е крепостные.
Есть самый верный перевод - серв - но он опять таки, как я и говорил, слишком привязан к истории и может быть непонятен широкой аудитории.
Поэтому между некорректным и спорным переводом я перевожу в пользу спорного, но более близкого по смыслу.

#77 Ссылка на это сообщение Joke_p

Joke_p
  • Знаменитый оратор
  • 5 693 сообщений
  •    

Отправлено

Ну так рабы (как минимум гоблины) и занимались всякой чёрной и тяжёлой работой. И я сейчас говорю о стереотипичном образом, формирующимся при слове “раб”, который никак не соответствует “serf”, а следовательно и не подходит под перевод, так как создаёт ложное представление у читателя.

Я не знаю, у кого при слове "раб" формируется такое представление, что было приведено Вами. Сдаётся мне, что тому, у кого образ раба исключительно таков, в силу культурного уровня, не поможет никакой перевод. Везде будет представляться странный стереотип усвоенный непонятно откуда и когда, и хорошо, если хоть в какой-то точке касающийся действительности, поскольку об областях пересечения речи уже не идёт.

Если ориентироваться на такой контингент, то как и что переводить, становится вообще не принципиальным.

Кстати, у данмеров были и домашние рабы, как из зверо рас, так и альтмеры, и данмеры, и не все они ходили в рубище.

 

 

раса негроидная - отсюда негроид. так что женщина негроид - будет негроидом, а не негроидкой. 

В Тамриэле есть оркоидная раса?.. Вот не знала.

Кстати, расы людей и меров Нирна ближе к народностям. Деление именно на расы там пролегает глубже. Просто нет аналогов для нашего мира. Все наши расы гуманоидны, чего не скажешь о мире Древних Свитков. Там есть люди (гуманоиды) и меры (для них название в нашем мире отсутствует, как отсутствует само понятие), есть цаэски и слоады, есть гоблины и каджиты (фелиноиды), есть аргониане (рептилоиды)...

 

Собственно, в Ваших рассуждениях налицо противоречие. Ниже Вы, совершенно справедливо, говорите, что "оид" означает подобный. Именно так. Негроид - это имеющий черты, присущие негроидной расе.

Но, говоря о человеке, мы не говорим, "негроид", мы говорим "негр", для которого есть вполне определённый феминитив "негритянка".

 

Хотя, было бы забавно...

"А может быть,

В притонах Сан-Франциско

Лиловый негроид

Вам подавал манто..."

 

или:

 

"Этот негроид из далёкой страны

Так стесняется своей белизны..."

 

Блин, мне начинает нравиться!  :haha: Надо ещё повспоминать!

 

Женщина человек нормально.
Женщина орк - фу фу фу?

Женщина человек - нормально???  :facepalm  Ну, для кого-то, может, и да... Меня от такого сочетания коробит. Человеческая женщина, эльфийская женщина - ещё туда сюда, хотя тоже именно что "ну, хоть не так уши вянут".

Хорошо, давайте на минутку предположим, что мы пишем некий связный текст, где фигурируют женщины разных рас Тамриэля, и пользуемся предложенной Вами схемой. Получается нечто вроде:

Альтмер обратилась к орку женского пола: "Здесь не пробегали женщина данмер, девушка босмер и старуха нибениец? Ими интересуется самка редгард... Не то чтобы я хотела оскорбить одну из человеческих рас, но слово "женщина" у нас только что было, и мер его, в любом случае, достоин больше."

 

И это если есть возможность хотя бы по возрасту разделить персонажей. А если туда ещё добавить прилагательных, без которых нормальный текст беден красками и сух, как старая подмётка, будет до невозможности громоздко. Лично мне бы не хотелось читать то, что написано таким языком. Даже самый лютый канцелярит рядом с этим - почти поэзия.


Сообщение отредактировал Joke_p: 19 июня 2019 - 08:22


#78 Ссылка на это сообщение Дом Забот

Дом Забот
  • Мудрец
  • 1 210 сообщений
  •    

Отправлено

поэтому я не считаю зазорным переводить “serf” как “слуга”

Возьмём к примеру Вальтера Скотта, носителя языка, и роман "Айвенго".

Он употребляет "serf" в качестве синонима слова "slave". В переводе романа "serf" идёт как "раб" или "крепостной". Слуга с ошейником, на котором написано "раб", видимо всё же раб.

Конечно, можно натянуть и сову на глобус, serf-а произвести в слуги или даже вассалы. Однако, тогда возникает вопрос, а почему папа Галериона не свалил от такого хозяина, если он не раб.

-

 

вот тут я совершу перекат (Гидра Доминатус!) и скажу что для начала неизвестно, был ли этот Нуулион альтмером, да и вообще жил ли на Саммерсете - об этом в тексте ни слова,

В тексте конкретно указано "секрет острова Саммерсет" - чёткая территориальная привязка, не альтмеров, не саммерсетских кузнецов. А был ли этот Нуулион альтмером или нет - разницы не имеет.

Правда, если есть чёткие указания, что на тот момент на острове было ещё одно государство, не альтмерское, тогда можно оспаривать рабство.

 

 

И я сейчас говорю о стереотипичном образом, формирующимся при слове “раб”, который никак не соответствует “serf”, а следовательно и не подходит под перевод, так как создаёт ложное представление у читателя.

Эммм...

Видимо, речь идёт о совсем уже необразованном читателе, который не знает, что в Древнем Риме были и рабы-гладиаторы, и домашние рабы, и рабыни-проститутки.

Древняя Греция, кстати, недалеко ушла там были ещё и рабы-полицейские.


  • Joke_p это нравится

#79 Ссылка на это сообщение klasda

klasda
  • Профи
  • 358 сообщений
  •    

Отправлено

Кстати, расы людей и меров Нирна ближе к народностям.

Это к товарищу Тодду. Они или народности, или расы. Если там очередная мешанина я тут не при чем.

Все наши расы гуманоиды,

 

есть гоблины и каджиты (фелиноиды)

 

в Ваших рассуждениях налицо противоречие.

 

 

мы говорим "негр",

Ну это вы говорите негр, потому что это простонародное обозначение. А не термин обозначающий расу. Мы и "хохол" говорим, и "пшеки". 
 

Женщина человек - нормально???  :facepalm  Ну, для кого-то, может, и да... Меня от такого сочетания коробит.

 

Понятно. 
 

Альтмер обратилась к орку

Именно так. Без указания пола орка. Если ранее у нас указывалось, что орк женского пола каким бы то ни было образом. Бедность описания персонажей исключительно расой лежит на писателе.
 

Здесь не пробегали женщина данмер

Угу.
 

 

самка редгарда

За неимением доводов начинается утрирование. Понятно. 
 

нормальный текст беден красками и сух, как старая подмётка, будет до невозможности громоздко

Раскрасить можно, что угодно. Вопрос, что будет на выходе. Иногда выходят орчихи, иногда оркессы, иногда оркеснессницы. А в основе было все то же - желание украсить речь. 

Но я Вас понял. 



#80 Ссылка на это сообщение Дом Забот

Дом Забот
  • Мудрец
  • 1 210 сообщений
  •    

Отправлено

Это к товарищу Тодду. Они или народности, или расы. Если там очередная мешанина я тут не при чем.

Это к товарищам переводчикам. Английское "race" обозначает не только расу, но и народ, племя.



#81 Ссылка на это сообщение Joke_p

Joke_p
  • Знаменитый оратор
  • 5 693 сообщений
  •    

Отправлено

За неимением доводов начинается утрирование. Понятно. 

Почему же? Просто попытка избежать повторов, каковые при написании текста не приветствуются. А если пол орка мы не укажем, потом возникнет непонимание у читателя, а кто это "она", когда до этого был некий орк. Это один и тот же персонаж или разные?

 

Ну это вы говорите негр, потому что это простонародное обозначение. А не термин обозначающий расу. Мы и "хохол" говорим, и "пшеки". 

Я-а-а-асно... :facepalm Хотелось бы сказать "no comments", но их-таки есть у меня.

 

Смотрим, что нам на это скажет Википедия:

Негр (от исп. negro «чёрный (цвет)», устар. русск. арап ← арабы, до начала XX века мавр) — в русском языке основное название людей негроидной расы.

Опачки... Не-не-не... это же Вики, я, наверное, сама только что залезла в статью и всё там поправила.

 

Викисловарь тоже нигде не определяет слово негр, как просторечие.

https://ru.wiktionar...g/wiki/негр

Ладно, аргумент той же силы.

 

Тогда так:

http://endic.ru/ozhe...egry-18010.html

Хоть где-то оно упоминается, как устаревшее или просторечное? Нет, нет и ещё раз нет. Оно идёт как основное наименование людей негроидной расы.

 

А то, что Вы сравнили с "хохлами" или "пшеками", это вариации от "черномазого", до более некультурных. Впрочем, уровень аргумента говорит сам за себя. Утрирование, значит? М?.. ;)

 

Ну, а чтобы не получалось оркесс или орчих, нужно пользоваться здравым смыслом и языковыми нормами.

Феминитивы, оканчивающиеся на -иха, относятся либо к животным (зайчиха, слониха, олениха), либо к профессиям (повариха, ткачиха), хотя официально названиям этих профессий присваивается мужской род. Есть ещё вариант личностных качеств (трусиха), но это редкость. К народности или расе не подходит ни одно. Вывод? Орчиха.

 

Феминитивы, оканчивающиеся на -есса, относятся либо к титулованию (принцесса, баронесса), либо к роду деятельности (поэтесса, клоунесса). Тоже никакой связи с расово-народными наименованиями. Вывод? Оркесса

 

Феминитивы рас и народов образуются либо добавлением -ка (японка, молдаванка, американка, европейка, еврейка, немка), либо -анка, -янка (гречанка, турчанка, англичанка, китаянка, негритянка, таитянка). Тут уже надо смотреть, какой вариант подходит для данной народности (расы). Очевидно, что ор-ка звучит примерно как греч-ка (речь не о крупе), стало быть, правильным вариантом для женщины из племени орков будет или орч-анка  или орсимер-ка (хотя название орсимеры используется редко, но эта словоформа будет корректной).

 

А так-то можно извращаться до бесконечности... Когда-то народ развлекался, придумывая феминитивы для хоббита. От хоббитки и хоббитянки, до хоббитейки и хоббуретки. но такие игры можно себе позволить, зная родной язык и умея его использовать. Отказ от феминитивов есть отрицание языковых норм, а значит, жирный минус к качеству перевода, неспособность к адаптации текста, но пользоваться ими нужно грамотно и с умом.


Сообщение отредактировал Joke_p: 19 июня 2019 - 10:40






Темы с аналогичным тегами талмор, даэдра, ситис

Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых