А ты пробовал переводить, нэ?
Например, Fantas Mic.
Мой свободный/корявый перевод первого куплета:
Стремитесь к звёздам
Сделайте шаг в эту сторону...
Прогулка по воздуху...
Возьми меня за руку
Создатели воли
Присоединитесь к нему и стремитесь к мечте
Фантазия
Это все, что нам когда-нибудь понадобится
Стремитесь к звёздам
Неважно, кто ты
От второй звезды направо
Ворота Пророка
За его пределами
Балет Цветов
В пространстве где-то...
Стремитесь к звёздам
Доверьтесь пути
В мое царство фантазии
Король вдохновения, как знания
Способ царствать. Я принимаю,
Если у воина чистое сердце
Где мечты сбываются.
Песня красива, да. Но смысл непонятен, хах. До конца, по крайней мере. Трактовать-то можно по-разному. По-сути, тут про фантазию, мечту. Но если брать во внимание тексты остальных песен, вряд ли смысл такой узкий.
Ахаха. Пля. Старый Найтвиш - настоящий Найтвиш. Ты слышал старые песни в исполнении Аннет? Плакать хочеца. И зарезать это нечто.
Что касается
Во-первых, вполне смогла бы. Во-вторых, это означает только то, что группа подстраивается под убогий голос Аннет, а это печально.
Мне на них уже наплевать, если честно. Пусть попсеют. Я слушаю старые альбомы и не заморачиваюсь. Несмотря на то, что я уважаю Туомаса как композитора.
хех. Посмотри клип на "Бай-бай, красавицца". :Р Единственное, что я там увидела, это периодически попадающая в фокус камеры юбка Аннет, ха. Убогий клип и песня.
Несмотря на голос Марко, хех. Мне жаль, что он тратит на них время.