StrideForge Опубликовано 15 апреля, 2018 Опубликовано 15 апреля, 2018 (изменено) Спасибо всем участвовавшим в переводе, осликов могу потестить, у меня он ни с чем не конфликтует. На скриншотах увидел название проги, ESP/ESM Translator, интерфейс выглядит просто, попробую разобраться, что там да как. Видимо, через неё можно перевести любой мод полностью. Изменено 15 апреля, 2018 пользователем StrideForge 1 "Всё надо делать с юмором!" - сказал палач, рубя голову дольками...
Zh89 Опубликовано 15 апреля, 2018 Опубликовано 15 апреля, 2018 На скриншотах увидел название проги, ESP/ESM Translator, интерфейс выглядит просто, попробую разобраться Да программа простая, удобная и через неё переводятся не только моды игр TES и Фоллауты, но и другие. DAO - например, ещё какие-то(не помню). Можете посмотреть мою тему, она вам поможет - http://tesall.ru/topic/20549-dorabotka-lokalizacii-beyond-skyrim-bruma-ot-zh89-i-polac/ ну и я могу помочь освоится. А перевод осликов я сейчас кардинально переделываю, постараюсь к вечеру.
StrideForge Опубликовано 15 апреля, 2018 Опубликовано 15 апреля, 2018 15.04.2018 15:02:59, Zh89 сказал(-а): На скриншотах увидел название проги, ESP/ESM Translator, интерфейс выглядит просто, попробую разобраться Да программа простая, удобная и через неё переводятся не только моды игр TES и Фоллауты, но и другие. DAO - например, ещё какие-то(не помню). Можете посмотреть мою тему, она вам поможет - http://tesall.ru/topic/20549-dorabotka-lokalizacii-beyond-skyrim-bruma-ot-zh89-i-polac/ ну и я могу помочь освоится. А перевод осликов я сейчас кардинально переделываю, постараюсь к вечеру. Спасибо, начну изучать программу, когда найду ещё что-нибудь на Нексусе "Всё надо делать с юмором!" - сказал палач, рубя голову дольками...
138 Опубликовано 16 июля, 2018 Опубликовано 16 июля, 2018 Лазя по просторам Нексуса наткнулся на один очень интересный мод Mythos of Bledaen (https://www.nexusmod...tab=description) в нем есть все то что любят аудитория этого сайта: загадки, новые заклинания, как минимум 3 часа геймплея и самое главное достойная награда в виде артефакта (Кольца Чернокнижника) и еще кое-каких вещей. Я сам хотел перевести, но объем текста для перевода слишком большой для одного человека (4504 строк текста).
Даэдра Опубликовано 25 августа, 2018 Опубликовано 25 августа, 2018 Здравствуйте. Есть два мода которые очень хорошо дополнили бы отыгрыш персонажа-вампира в Skyrim. Заплатить лично я не смогу, но возможно, кто-то захочет увидеть эти моды на русском языке. GuruSR's Friendly Vampires - https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/54084 и Additional Vampire Abilities.
Chuck Опубликовано 30 сентября, 2018 Опубликовано 30 сентября, 2018 тут вроде как негрим завезли на обливион https://www.nexusmods.com/oblivion/mods/48822 - сколько примерно нужно пожертвовать на такой амбициозный перевод?
Lord RZ Опубликовано 30 сентября, 2018 Опубликовано 30 сентября, 2018 Ну, я лично уже имею очередь, так что нисколько. Вряд ли до него дойдет дело, увы.
Dvorovic Опубликовано 4 октября, 2018 Опубликовано 4 октября, 2018 (изменено) Перевод SkyTweak возможен сейчас? Почем? (возможно, сбора не потребуется, сам справлюсь) https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/33395 Изменено 4 октября, 2018 пользователем Dvorovic
Azazellz Опубликовано 4 октября, 2018 Опубликовано 4 октября, 2018 04.10.2018 08:46:57, Dvorovic сказал(-а):Перевод SkyTweak возможен сейчас? Чтоб его начать переводить - надо сначала все скрипты декомпилировать. Ибо весь контент, который нужно переводить - в них находится. Файлов для разных локализаций нет, да и исходники скриптов тоже в комплект не входят. 1
Dvorovic Опубликовано 4 октября, 2018 Опубликовано 4 октября, 2018 (изменено) 04.10.2018 12:36:22, Azazellz сказал(-а): Чтоб его начать переводить - надо сначала все скрипты декомпилировать. Ибо весь контент, который нужно переводить - в них находится. Файлов для разных локализаций нет, да и исходники скриптов тоже в комплект не входят. Название и описание этих опций, что в МСМ, зашиты в скрипты?? Жесть какая.. Ну ок, с учетом всех сложностей, все равно хотел бы представлять примерные порядок цен и сроки перевода. Изменено 4 октября, 2018 пользователем Dvorovic
Azazellz Опубликовано 4 октября, 2018 Опубликовано 4 октября, 2018 04.10.2018 13:09:11, Dvorovic сказал(-а):Название и описание этих опций, что в МСМ, зашиты в скрипты?? Жесть какая.. Автор зашил все в скрипты, да. Заленился делать файлы с транслейтом, видимо. А может просто и не умел.
Lord RZ Опубликовано 4 октября, 2018 Опубликовано 4 октября, 2018 А что там декомпилировать-то? Был же конвертер-декомпилер где-то. Полученные файлы тупо notepad кушает. Так же скрипты переводятся в x translator, но я давно этого не делал.
Azazellz Опубликовано 4 октября, 2018 Опубликовано 4 октября, 2018 04.10.2018 16:52:32, Лорд Зайчик сказал(-а):А что там декомпилировать-то? Ну, как бы если автор мода не помещает исходники скриптов в релиз - он против того, чтоб их декомпилировали. Понятно, что сделать это нетрудно - но тем не менее.
Zh89 Опубликовано 4 октября, 2018 Опубликовано 4 октября, 2018 (изменено) 04.10.2018 16:52:32, Лорд Зайчик сказал(-а):но я давно этого не делал. а я позавчера делал для себя, 2 мода - один удачно а другой не совсем. декомпилировать придётся если там крякозябра заведётся. А так не нужно, ESP/ESM Tранслейтором открыл прям внутри BSA. Переводить дохрена, в скриптах 1199 строк минус 254 красных(не переводятся), минус ещё немного технического текста - всё равно много. И всё ли работает, автор сам не уверен, прям там и написал: Переделал скрипты, надеюсь ничего не сломал. Есть ещё кое что. Там в папке Interface находятся swf-файлы, как бы их ещё не пришлось переводить. а так, вот они скрипты UPD крякозябры быть не должно вроде. На перевод не смотрите, я сейчас пьян и переводить не в состоянии, только на кнопки жать ) , это машина - Яндекс API. Изменено 4 октября, 2018 пользователем Zh89
Dvorovic Опубликовано 5 октября, 2018 Опубликовано 5 октября, 2018 Ребята, сам я это в любом случае не сделаю, поэтому и спрашиваю, кто может помочь и сколько это будет стоить.
Zh89 Опубликовано 5 октября, 2018 Опубликовано 5 октября, 2018 кто может помочь и сколько это будет стоить. посмотрел сегодня более подробно - нет, не возьмусь. У меня терпения не хватит перевести 15 стр. МСМ со множеством опций и описанием.
Dvorovic Опубликовано 9 октября, 2018 Опубликовано 9 октября, 2018 А можно весь текст вытащить в отдельный текстовый файл, я его отнесу на перевод, который потом выложу тут? Самое важное - описание опций.
Azazellz Опубликовано 9 октября, 2018 Опубликовано 9 октября, 2018 09.10.2018 09:38:51, Dvorovic сказал(-а):А можно весь текст вытащить в отдельный текстовый файл, я его отнесу на перевод, который потом выложу тут? Самое важное - описание опций. "Весь текст" вытащить проблематично, ибо он накрепко "впаян" в скрипты. Можно попытаться воспользоваться программами-переводчиками, но тут уж хз. xTranslator очень много лишнего выводит, что переводить не следует. Другими тулзами не пользовался, про них ничего сказать не могу. Если же хочешь "вручную" работать, то могу посоветовать несколько вещей. 1) Найти декомпилятор папируса. На нексусе точно есть. 2) Декомпилировать скрипты. 3) Скачать и установить Notepad++ (если нет). 4) С СК-вики (раздел скриптинга) скачать и установить синтаксис и разметку папируса для этого текстового редактора. Там есть файлы и инструкция. 5) После всех этих действий - открыть декомпилированные скрипты (формата .psc) в Notepad++. Если разметка для папируса установлена правильно - все стринги, годные для перевода, будут подсвечены желтым. Конкретно описания опций скорее всего будут расположены в блоках "event OnOptionHighlight" (это если разработчик использовал старую структуру для МСМ), либо в блоках "event OnHighlightST()" (а это для новой) - можешь использовать поиск по документу, чтоб их найти. Названия же опций будут в строках, содержащих что-то типа "AddSliderOption" либо "AddSliderOptionST" (где Slider может меняться в зависимости от типа опции). Идет это обычно одним большим блоком,который начинается с "event OnPageReset" в начале скрипта (или несколькими блоками, в разбивку - если в скрипте реализована система версий).
Zh89 Опубликовано 9 октября, 2018 Опубликовано 9 октября, 2018 09.10.2018 10:48:58, Azazellz сказал(-а):Если же хочешь "вручную" работать, то могу посоветовать несколько вещей. Azazellz, для человека не имеющего опыта это сложновато. К тому-же ему потребуется вытащить скрипты из BSA-архива сначала. Удобнее будет перевести ESP/ESM Tранслейтором. Не нужно будет распаковывать BSA, компилировать скрипты - только переводить. 1
Lord RZ Опубликовано 9 октября, 2018 Опубликовано 9 октября, 2018 Удобнее будет перевести ESP/ESM Tранслейтором. Вот-вот. 1
Azazellz Опубликовано 9 октября, 2018 Опубликовано 9 октября, 2018 (изменено) Оно, может, и удобнее. Но не зная чего там внутри, запросто можно всё поломать, переведя то, что переводить не надо. Программа, как я вижу, выгружает все подряд, а не только то, что для перевода нужно. Изменено 9 октября, 2018 пользователем Azazellz
Lord RZ Опубликовано 10 октября, 2018 Опубликовано 10 октября, 2018 Программа, как я вижу, выгружает все подряд Все, что нельзя трогать - закрыто на замок. 1
Zh89 Опубликовано 10 октября, 2018 Опубликовано 10 октября, 2018 09.10.2018 21:29:06, Azazellz сказал(-а):запросто можно всё поломать, переведя то, что переводить не надо. Azazellz, то что переводить категорически нельзя там подсвечено красным цветом, вот тык но я согласен, что мод не рядовой, оригинальный и скорее текст ниже красных строк переводить тоже не нужно. А вот перевод нужно начинать с этой строки - это очевидно, в том числе по комментарию. тык Ниже идут названия страниц МСМ-меню и названия опций настроек, можно смело переводить, крякозябры и сбоев не будет. Я проверял выше в сообщении скриншот. Дальше смотрим вкладку комментариев - debug.Notification - это как правило сообщения в левом верхнем углу, но могут быть сообщения и в отдельном окне. Всё это необходимо переводить. А вот debug.Trace - это как правило сообщения в консоли - переводить необязательно, ибо кто их там будет читать. Они для самого модера и его коллег, но если есть желание и время можно и перевести. Я вон выше по пьяни переводил(ни я - машина) тоже работали и без крякозябры - я проверял ) тык Ниже этого описание опций - переводить нужно обязательно (SetInfoText) тык Не будем забывать, что в моде есть swf-файлы, которые тоже иногда нуждаются в локализации, но точно это я сказать не могу - Флешдекомпиллер и подобные проги платные, в триал-версиях, как правило функции редактирования и просмотра тех-же скриптов заблочены, а крякнутые версии этих прог у меня лично не запускаются. PS Лорд Зайчик - камрад, у меня вопрос не по теме. Кто занимается проектом "База"? Там мод надо обновить, у меня уже готовы патчи которые это самое и делают. Рихард, берите сейчас, пока предлагаю, и обновляйте. А то забуду и снесу у себя. Линк на моё сообщение http://tesall.ru/topic/20643-proekt-baza--obschaya-tema/page-4#entry1461069
Lord RZ Опубликовано 10 октября, 2018 Опубликовано 10 октября, 2018 Кто занимается проектом "База"? Обратись к Meridiano. 1
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти