Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Здесь я буду выкладывать интересные устоявшиеся выражения в современном английском, клише и речевые штампы.


Touch wood! - Не сглазьте! (разг)
I'm not buying it - Я с ней не соглашусь
It goes without saying - Само собой разумеется
I'm short of money at the moment - Я испытываю недостаток в деньгах на данный момент.
Have it your own way - Пусть будет по-вашему
made one's way - направиться куда-либо
get the whole thing off one's chest - признаться во всем

Вместо one's ставим нужное притяжательное местоимение

  • Нравится 2

23.jpg.jpeg

Опубликовано
Time will tell - время покажет, там увидим
Life go well - жизнь бьет ключом, тут практически одна идиома на другую)))

Да я тоже тебя люблю (пока его тут нет). © Монгол
Я трудный человек, но если вы рядом со мной, то и вы не простые люди.
LoveFlower002.png.webp

Опубликовано
Цитата
I'm don't understand you


Два вспомогательных глагола не возможны - am не нужно

to be употребляется только при отсутствии в предложении глагола

23.jpg.jpeg

Опубликовано
Просто удаляй ерунду эту. А шутникам по башке.

Да я тоже тебя люблю (пока его тут нет). © Монгол
Я трудный человек, но если вы рядом со мной, то и вы не простые люди.
LoveFlower002.png.webp

Опубликовано
Хорошая тема, но у меня есть одно предложение: всё писать с трансклипцией, ведь так намного вернее и уже точно не ошибёшься в произношении, а заучить неправильно - хуже не бывает!!! Да, и ещё например, чтобы в общении с иностранцем (не англичанином) сказать, что у тебя нет денег, достаточно всего-лишь произнести "ноу маны" :-D нежели замысловатое "I'm short of money at the moment" так ему будет понятнее))
А Вы не планируете открыть школу изучения испанского языка? Я сейчас в процессе и мне, честно говоря, изучение даётся довольно сложно. В этом случае буду рад присоединиться к вам :thumbsup:
Опубликовано
Цитата
Хорошая тема, но у меня есть одно предложение: всё писать с трансклипцией, ведь так намного вернее и уже точно не ошибёшься в произношении, а заучить неправильно - хуже не бывает!!! Да, и ещё например, чтобы в общении с иностранцем (не англичанином) сказать, что у тебя нет денег, достаточно всего-лишь произнести "ноу маны" нежели замысловатое "I'm short of money at the moment" так ему будет понятнее))
А Вы не планируете открыть школу изучения испанского языка? Я сейчас в процессе и мне, честно говоря, изучение даётся довольно сложно. В этом случае буду рад присоединиться к вам



на счет транскрипции согласен, но ее считаю необходимой только к сложным словам или словам исключениям, во все остальных случаях действуют стандартные правила. Кстате говоря, произношение весьма относительное понятие, например есть слово extraordinary транскрицпия выглядит вот так:
[ɪkstr(ə)'ɔːd(ə)n(ə)rɪ], естественно в беглой речи ни один иностранец не станет выговаривать столь страшное для его усилий слово, поэтому они часто произносят его так : [ɪk'strɔ: dɪnrɪ] Вот так вот, уже не говоря о том, что слово fire , где трифтонг, т.е 3 гласных - ['faɪə], они говорят просто fa.


Конечно можно, но второй ваш пример говорит о более высоком уровне речи, нежели первый, сравните: I have no money - У меня нет денег ( предполагает, что у вас их вообще нет) "I'm short of money at the moment" - На данный момент времени я испытываю недостаток в деньгах. Испанский не знаю :) Знаю английский и французский.


Объявление
отписывайтесь здесь о любых моментах английского языка, которые вам кажутся не понятными - разберем и покажем на примерах что и как .

23.jpg.jpeg

Опубликовано
"Which is a long way of saying, that ... " я бы перевела как "Если говорить подробнее, то..."

Да я тоже тебя люблю (пока его тут нет). © Монгол
Я трудный человек, но если вы рядом со мной, то и вы не простые люди.
LoveFlower002.png.webp

Опубликовано
Пожалуйста, вот контекст:
'Спойлер'
Цитата
The Northlanders and their environs are the most variegated simplicity on this earth, with their heroic narratives serving as a record of all events leading to the present day. Which is a long way of saying that the land and the legendry of Skyrim is of a cycle not quite recognizable as prudent to the rest of the Empire’s Mannish kingdoms, since the Cyrodilic south prefers some coherence in their Fatherland’s fancy and it will give them none.

Раз уж такие расхождения в переводе, то универсального варианта видимо не существует. Понятно, что контекст как всегда рулит, но я все-таки думал, что есть устоявшийся русский аналог.
Опубликовано
Я по-прежнему оставляю свой перевод, во всяком случае смысл основной в этом. У Зигрун в принципе тот же смысл передается толко несколько иначе.

Я бы не сказал, что это прям устойчивое выражение по-крайней мере во всех словарях что я смотрел подобной конструкции не нашел.

23.jpg.jpeg

Опубликовано
Чтож, благодарю за своевременный хелп. На мой взгляд, у темы есть будущее, главное - чтобы спрос был, а сведущих в английском товарищей здесь полным-полно.
Опубликовано
В том то и ирония, что на тему спрос будет потому что все же большая часть людей язык знает отчасти , т.е где-то лучше, где-то хуже

23.jpg.jpeg

Опубликовано
It is up to you - Все зависит от тебя
What's up? - В чем дело?
I don't think much of his new friend - Я не высокого мнения о его новом друге
He is a bit of a bore - Он несколько скучноват
He is well over fifty - Ему за 50
make a long story short - короче говоря
It's the work of your imagination - Это все твоя фантазия
Bring to light - Вывести на чистую воду
Do me a favour - Сделай мне одолжение

23.jpg.jpeg

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
Ооооо, как я раньше такой темки не заметила.

to bit about the bush - ходить вокруг да около
to go West - уйти из жизни
to kick the bucket - отбросить коньки
Let's call it a day - на сегодня хватит
all and Sundry - всех и вся
to make head or tail of smth - не разбирать
to settle a score with -свести счеты
to cook one's own goose - свести себя в могилу
to have a cheek to do smth - иметь наглость сделать что-то
to have the makings of - иметь задатки
ethnic cleansing - расовые зачистки
civil casualities - жертвы катастроф, потери

Пока все, что пришло первое на ум хд

О,кстати, первое приходящее ну ум - off the top of one's head

h_1331332614_8810918_3600390cb2.png

Опубликовано
Надо бы влезть сюда своими кривыми лапами))... Почему-то первыми повсплывали в памяти эвфемизмы в духе "отбросить лапти"... На самом деле, их куча огромная (я не знаю, почему носителей так прет эта тема)), и не все логичны с точки зрения логики русскоговорящего, но пока что помню:

To pass away
To depart
To meet one's maker
To kick the bucket/calendar
To be six feet under
To snuffle it/off
To bite the dust
To peg out
To breathe your last
To be at rest
To go to a better place
To count worms
To buy the farm
To cash in one's chips
To ride the pale horse
To take a last bow
To turn up one's toes
Опубликовано
Цитата
Надо бы влезть сюда своими кривыми лапами))... Почему-то первыми повсплывали в памяти эвфемизмы в духе "отбросить лапти"... На самом деле, их куча огромная (я не знаю, почему носителей так прет эта тема)), и не все логичны с точки зрения логики русскоговорящего, но пока что помню:


желательно с переводом напротив каждого для непросвященных.

23.jpg.jpeg

Опубликовано
Хорошая тема.

Цитата
желательно с переводом напротив каждого для непросвященных.


Я так понял, по словам Хельги, всё переводится, как "отбросить лапти".
Sometimes they come back...
Опубликовано
Хех, точно))) не думал, что в англ языке столько выржений, чтобы передать состояние смерти...))))))
Еще одно:

He is gone - Он умер

23.jpg.jpeg

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
Боян автор неизвестен

Пособие по изучению английского языка

Одна из главных бед наших в английском - это неправильное употребление времен английских глаголов. Привожу здесь очень даже полезное пособие. После двух прочтений насмерть запоминается.

Система английских времен с точки зрения употребления глагола “to vodka”

1. Во-первых, необходимо уяснить, что в этом языке существуют глаголы:
1.1. неопределенные (Indefinite), т.е. неизвестно, пьешь ты или нет,
1.2. длительные (Continuous), т.е. ты давно и продолжаешь,
1.3. завершенные (Perfect), т.е. ты либо вышел из запоя, либо уже окончательно напился и вырубился.

2. Во-вторых, существует объективное:
2.1. настоящее (Present) - ваше отношение к спиртному,
2.2. прошлое (Past) - темное или светлое,
2.3. будущее (Future) – то, что нам светит: цирроз, белая горячка и т.д.

3. Теперь все смешиваем.

3.1. Present:
3.1.1. Present Indefinite (настоящее неопределенное), см. выше.
I vodka every day. - Я пью водку каждый день. Вместо every day можно употреблять выражения: usually, seldom, often, from time to time, from melkaya posuda, bolshimi glotkami…
3.1.2. Present Continuous (настоящее длительное):
I am vodking now. – Я пью водку сейчас.
Для эмфатического усиления с этим временем можно употреблять
наречия:
He is constantly vodking! – Он постоянно поддатый!
3.1.3. Present Perfect (настоящее завершенное):
I have already vodked. - Я уже нажрамшись. (В ответ на предложение выпить)
3.1.4. Present Perfect Continuous (настоящее завершенно-продолженное):
I have been vodking since childhood.
- Я пью водку с детства (тип inclusive).
- Я пил водку с детства, но уже не пью (тип exclusive).

3.2. Past :
3.2.1. Past Indefinite (прошедшее неопределенное):
I vodked yesterday. - Я напился вчера. (не путать со временем 3.1.3., там ты напился только что).
3.2.2. Past Continuous (прошедшее длительное):
Часто употребляется, как придаточное предложение к главному во времени 3.2.1
- Unfortunately, I was vodking at the moment my wife came. - К несчастью, я пил водку в тот момент, когда пришла жена.
3.2.3. Past Perfect (прошедшее завершенное):
Также употребляется, как придаточное.
- I had already vodked when my wife came.
- Я уже упился, когда вошла жена.
3.2.4. Past Perfect Continuous (прошедшее звершенно-продолженное):
- I had been vodking for about a month when my wife came. - Я пил водку уже около месяца, когда вошла моя жена.

3.3. Future :
3.3.1. Future Indefinite (будущее неопределенное):
I will vodka tomorrow. - Я буду пить водку завтра.
Примечание: В придаточных предложениях времени и условия (т.е. при отсутствии подходящего времени и условий) вместо времени 3.3.1. употребляется время 3.1.1.:
- If I vodka tomorrow I will be sick the day after tomorrow. - Если я выпью завтра, я буду болеть послезавтра.
3.3.2. Future Continuous (будущее длительное):
I will be vodking tomorrow at 5. - Я буду заниматься употреблением горячительных напитков завтра в 5.
Примечание: При горячем желании опохмелиться вместо времени 3.3.1. можно употреблять время 3.3.2. :
- Soon! Soon I will be vodking! - Скоро! Скоро я буду пить водку!
3.3.3. Future Perfect (будущее завершенное):
Употребляется при планировании состояния опьянения
- Tomorrow by 5 o’clock I will have vodked. - Завтра к пяти я буду нажрамшись.
3.3.4. Future Perfect Continuous (будущее завершенно-длительное):
- By tomorrow morning I will have been vodking for a week. - К завтрашнему утру я буду пить водку неделю.
  • Нравится 4

Да я тоже тебя люблю (пока его тут нет). © Монгол
Я трудный человек, но если вы рядом со мной, то и вы не простые люди.
LoveFlower002.png.webp

  • 2 месяца спустя...
Опубликовано
Hello! My name is Rasul. I'm live in Cherkessk, learning to programmist and I like a computer games, especially Oblivion. Maybe i don't know much of English, but i try learn it.
Опубликовано
Hello! My name is Rasul. I live in Cherkessk, I am studying for being a programmer and I like computer games, especially Oblivion. Maybe i don't know English quite well, but i try to learn it.

Итог: учим грамматику

23.jpg.jpeg

  • 10 месяцев спустя...
Опубликовано (изменено)

Часто задумываюсь над переводом такой вещи, как "неопределенное количество штук чего-то". Решил поискать научный подход к вопросу (читал когда-то в журнале статью, про грамотный перевод этого момента в Героях 2, но найти не могу). Как вы решаете этот вопрос?

 

Вот пример:

по-английски все норм: price is n coins

 

по-русски: Цена n монет.

возникнет проблема с падежами:

 

Цена 5 монет.

Цена 1 монет.

Цена 22 монет.

 

Как быть, если слова нельзя переставить местами?

Изменено пользователем sh4d0ff
Опубликовано

Я знаю что существует фишка с сокращением, то бишь:

 

Цена 5 зол.

Цена 1 зол.

Цена 22 зол.

 

В итоге игрок так и так догадывается что цена 1 зол(-отой) или 5 зол(-отых). В иных случаях стоит оставить множественное значение (как в случае с "монет")

 

Ну или если совсем уж глубоко шило в попе засело то стоит покопаться в условных обозначениях (вроде тех же "n" в цене), но по-моему это должно быть предусмотрено самой игрой. Хм...

86fb9e754a77.gifsmile260.gifdoggy.gif
-----
Пушка...Они заряжают пушку. Зачем?.. А! Они будут стрелять!
Х-хы-ы?! Хах! Ха-ха-ха-ха!! ХАА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА!!!

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...