Почему локализаторы то переводят имена собственные, то нет - вопрос интересный. Не так давно копалась на вики и пыталась систематизировать, вот что у меня вышло:
Провинции и города не переводятся, но есть исключение (Хай Рок, Солитьюд, Морнхолд, Ривервуд - но Драконий Мост!).
Фермы - то да, то нет (ферма "Кружка Бренди", ферма Эпплвотч).
Местности - переводятся (Предел, Белый Берег, Черный лес, Горький берег).
Пещеры, шахты, курганы - переводятся (Черный Предел, Шахта Золотая Скала, Курган Погребальный Огонь).
Форты - то да, то нет (Башня Светотьмы, Сломанная башня, Кровавый Трон, форт Гринвол, форт Сангард, Форт Сноухок).
Но это только наблюдения. Рихард прав, если есть официальный перевод - брать его, какой бы он ни был.