#61
Отправлено
Задавайте свои любые вопросы, я и остальные игроки будем стараться на них отвечать.
Пишите о недостатках перевода - ошибках и неточностях, я буду исправлять их по возможности.
Полезные ссылки:
- Базовый гайд - прохождение основного и всех побочных квестов.
- Сюжет истории - подробнее об истории для тех, кто что-то не понял.
Архив комментариев от начала и до закрытия.
Смежные темы форума:
- Dac0da / Дак0да
- Glenmoril / Гленморил
- Unslaad / Унслад
- damirchikkk это нравится
————————————
don't forget your falls
————————————
#62
Отправлено
Нет, поскольку это оружие не из Дозорного. В версии перевода 1.7.1-R2 нет оружия "Клинки Меча".Это считается заметной ошибкой?
На английском это "Selector's Mask", то есть именно маска Избирателя, который занимался отбором Избранников Марукати в их секту. Для сравнения, маска Избранника это "Selective Mask". Selective - Избранник, Selector - Избиратель. Я не знаю, как перевести это иначе, но с сохранением смысла.Или вот
————————————
don't forget your falls
————————————
#63
Отправлено
Пожалуй, тоже влезу в дискуссию.
На английском это "Selector's Mask", то есть именно маска Избирателя, который занимался отбором Избранников Марукати в их секту. Для сравнения, маска Избранника это "Selective Mask". Selective - Избранник, Selector - Избиратель. Я не знаю, как перевести это иначе, но с сохранением смысла.
1) Честно говоря, было бы очень интересно почитать, откуда вы это взяли про Избирателя. В каноничном лоре у Избранных Марукати такой должности нет (да что там, вообще ничего про них нет), у Викна, вроде, тоже, да и если судить по логике, то "Избирателем" должен быть сам Марук, а этот сет принадлежал одному из высших жрецов (до обновления, вроде бы, Калибурну). Да и вообще это выглядит как просто баг машинного перевода, просочившийся в перевод Аэларр потому что у нее, как вы говорили ранее, "глаз замылился" (в машинном периоде периодически случается, что одно и то же слово может писаться по-разному в разных местах, я сталкивался с подобным при переводе Гленморила: например, один и тот же персонаж в книге был то Атами, то Ататами). Только если про Избирателя где-то сама Аэларр писала — я боюсь, что ее слова относительно лора мода имеют примерно никакой вес, она такой же переводчик как и мы с вами, а не доверенное лицо Викна. Как бы ей ни хотелось обратного)
2) "Избранники Марукати" — еще один прекрасный пример не очень удачного перевода. Слово "Избранник" чаще всего подразумевает не непосредственно избранного божественной сущностью для того или иного поступка, а супруга/возлюбленного. Не думаю, что отношения Марука со своей сектой происходили в горизонтальной плоскости)
К тому же термин "Избранные Марукати" использовался в русской локализации, например вот, вот и вот. Местами, правда, они "Марухати", но если у нас Marukh традиционно передают как Марук, то и в производном слове должно быть так же.
Сообщение отредактировал Commorite: 02 декабря 2022 - 17:33
- mike.joe это нравится
#64
Отправлено
Нет, поскольку это оружие не из Дозорного. В версии перевода 1.7.1-R2 нет оружия "Клинки Меча".
На английском это "Selector's Mask", то есть именно маска Избирателя, который занимался отбором Избранников Марукати в их секту. Для сравнения, маска Избранника это "Selective Mask". Selective - Избранник, Selector - Избиратель. Я не знаю, как перевести это иначе, но с сохранением смысла.
В таком случае, претензия по "клинкам меча" снимается. Я прошу прощения за свою невнимательность.
- mike.joe это нравится
#66
Отправлено
1) ...
2) ...
1) Вы правы, это Калибурн был Избирателем, и долгое время в переводе он так и назывался - Калибурн Избиратель. До сих пор его EDID это zzzCHBossSelector, т.е. это не баг машинного перевода, это намеренное отличие обычных Избранных и Калибурна в технических строках редактора, которое сделал сам Викн. Наконец, можно обратиться к японскому оригиналу:
> zzzCHBossSelector > "選定者カリバン" > "Selector Caliban"
> zzzCHEncSelective1H01 > "マルカティに選ばれし者" > "Chosen by the Marcati"
2) Принимается, все Избранники будут заменены на Избранных.
...
Принимается, вещи Selector будут переведены как вещи Отборщика. Как бы мне ни хотелось сохранить явную игру слов Selective-Selector.
UPD: Эти и другие изменения внесены, релиз сделан, большое спасибо за замечания!
————————————
don't forget your falls
————————————
#67
Отправлено
1) Вы правы, это Калибурн был Избирателем, и долгое время в переводе он так и назывался - Калибурн Избиратель. До сих пор его EDID это zzzCHBossSelector, т.е. это не баг машинного перевода, это намеренное отличие обычных Избранных и Калибурна в технических строках редактора, которое сделал сам Викн. Наконец, можно обратиться к японскому оригиналу:
> zzzCHBossSelector > "選定者カリバン" > "Selector Caliban"
> zzzCHEncSelective1H01 > "マルカティに選ばれし者" > "Chosen by the Marcati"
2) Принимается, все Избранники будут заменены на Избранных.
Принимается, вещи Selector будут переведены как вещи Отборщика. Как бы мне ни хотелось сохранить намеренную схожесть Selective-Selector.
UPD: Эти и другие изменения внесены, релиз сделан, большое спасибо за замечания!
Окей, вопросов нет. А, кстати, говоря, раз тут уж выяснилось... Насчет Калибурна. Если Калибурн в японском оригинале Caliban (чего я честно говоря вообще все эти годы не знал), это случаем не отсылка на WH40K Шекспира? Может тогда тоже Калибаном передать?
#68
Отправлено
Я в этом сомневаюсь, на катакане у Калибана/Калибурна из Дозорного запись "カリバン", а у Калибана Шекспира запись "キャリバン". Эта разница читается примерно как Карибан и Кярибан.Окей, вопросов нет. А, кстати, говоря, раз тут уж выяснилось... Насчет Калибурна. Если Калибурн в японском оригинале Caliban (чего я честно говоря вообще все эти годы не знал), это случаем не отсылка на
WH40KШекспира? Может тогда тоже Калибаном передать?
————————————
don't forget your falls
————————————
#69
Отправлено
Вообще, Калибурн - это меч Артура. Того самого, короля с круглым столом. Альтернативная запись Экскалибура.
А может это вообще вот этот кент =)
Я уже за давностью лет и не помню, как это имя появилось, из какого транслита оно там вылезло.
#70
Отправлено
Действительно, 100% попадание, запись меча Калибурна на катакане идентична имени Калибурна в Дозорном, как пример - статья из WIXOSS Wiki.Вообще, Калибурн - это меч Артура. Того самого, короля с круглым столом. Альтернативная запись Экскалибура.
————————————
don't forget your falls
————————————
#72
Отправлено
Все папки 00 обязательны. Папки 10 необязательны, если вы ставите перевод. Папка 20 желательна, если вы не используете мод "Fuz Ro D-oh - Silent Voice".ставлю мод в ручном режиме:
"00 Core Files"
"00 Core LooseFiles"
"00 Sub LooseFiles"
"10 English"
"20 SilentVoice"
просьба, подсказать, что перенести нужно или расшифровать, что каждая папка значит.
- DARTH---ALEXIEL это нравится
————————————
don't forget your falls
————————————
#74
Отправлено
Вот такой вопрос: ранее играл в мод, прошел 1-й акт. Всё работало.
Теперь на ту же версию игры поставил мод, но вот беда: торговля не хочет работать!
Хоть с торговкой-библиотекарем на базе Дозора, хоть с каджитом, что повозкой рулит. После нажатия на пункт диалога торговли ничего не происходит, я опять оказываюсь в диалоговом меню!
С ванильными торговцами и совами-торговцами всё работает.
В чём проблема?
#75
Отправлено
Обновление перевода R5.
- Изменения перевода, направленные на соответствие с будущим переводом Glenmoril и общей целостности трилогии.
- Базовый гайд переезжает в новый репозиторий, который будет являться моим "хабом" всей информации о трилогии.
- Старый репозиторий пока доступен, но в конце июля будет удалён.
Дополнительно хочу поделиться тем, что я закончил перевод Glenmoril и надеюсь сделать релиз на NM уже завтра.
Пока что есть базовый гайд и ответы на некоторые вопросы по моду.
Со временем общий репозиторий будет дополняться новой информацией.
Это был очень напряжённый месяц, и мне нужно отдохнуть хотя бы неделю, прежде чем браться за перевод Unslaad.
Большое спасибо всем, кто поддерживал меня в этой работе.
- DARTH---ALEXIEL, julia0105 и Хисимэль нравится это
————————————
don't forget your falls
————————————
#76
Отправлено
Дозорный - настоящий алмаз среди модов. По сути полноценное DLC. Сейчас идет работа над новым Унсладом, который по размером станет не меньше Дозорного и звершит трилогию дозорный-гленморил-унслаад
- DARTH---ALEXIEL и Хисимэль нравится это
#77
Отправлено
Дозорный - настоящий алмаз среди модов. По сути полноценное DLC. Сейчас идет работа над новым Унсладом, который по размером станет не меньше Дозорного и звершит трилогию дозорный-гленморил-унслаад
Я был бы очень рад, если бы Викн шёл по порядку и закончил сначала Гленморил, но автору не прикажешь. Релиз Унслада не завершит трилогию с таким прогалом прямо посередине.
- DARTH---ALEXIEL и Хисимэль нравится это
————————————
don't forget your falls
————————————
#78
Отправлено
Обновление 1.7.2c - добавлена функция как из обновления Гленморила (про GetModByName). Но только в скрипты, плагины остались идентичны.
- DARTH---ALEXIEL это нравится
————————————
don't forget your falls
————————————
#79
Отправлено
Прошу прощения за долгое обновление перевода (почти 3 дня на такую мелочь), я отвлёкся на RE-дела Старфилда.
Кроме фиксов - теперь Белый Цветок и Перо Кин для Каканкреина можно забрать из воспоминаний Паравании и со стола Белхарзы-Минотавра соответственно.
- DARTH---ALEXIEL и чайный_пьяница нравится это
————————————
don't forget your falls
————————————
Темы с аналогичным тегами мод, дозорный, стендарр, обсуждение
The Elder Scrolls →
Skyrim →
Моды Skyrim →
Dac0da / Дак0даАвтор Meridiano, 02 дек 2024 мод, дакода и 2 еще... |
|
|||
Моддинг →
Моддинг Skyrim →
Изменение Persistent References на текущем сохранении.Автор stlstyle, 20 ноя 2024 skyrim, скарим, ae, mod и 5 еще... |
|
|||
|
Моддинг →
Моддинг Skyrim →
Установка патчей совместимостиАвтор stlstyle, 08 ноя 2024 mod, мод, patch, патч, ae и 5 еще... |
|
||
The Elder Scrolls →
Skyrim →
Моды Skyrim →
Unslaad / УнсладАвтор Meridiano, 21 июл 2023 мод, унслад и 2 еще... |
|
|||
The Elder Scrolls →
Skyrim →
Моды Skyrim →
Glenmoril / ГленморилАвтор Meridiano, 29 июн 2023 мод, гленморил и 1 еще... |
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых