Перейти к содержимому


Фотография
* * * * * 2 Голосов

Vigilant / Дозорный

мод дозорный стендарр обсуждение

  • Авторизуйтесь для ответа в теме

#41 Ссылка на это сообщение Meridiano

Meridiano
  • Профи

  • 448 сообщений
  •    

Отправлено

Тема для обсуждения мода Vigilant или Дозорный ( TA / NM-LE / NM-SE ), потому что секция комментариев на TESAll стала слишком большой.

Задавайте свои любые вопросы, я и остальные игроки будем стараться на них отвечать.

Пишите о недостатках перевода - ошибках и неточностях, я буду исправлять их по возможности.

Полезные ссылки:
- Базовый гайд - прохождение основного и всех побочных квестов.
- Сюжет истории - подробнее об истории для тех, кто что-то не понял.
 
Архив комментариев от начала и до закрытия.

 

Смежные темы форума:

- Glenmoril / Гленморил

- Unslaad / Унслад


————————————
don't forget your falls
————————————



  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 88

#42 Ссылка на это сообщение Meridiano

Meridiano
  • Профи

  • 448 сообщений
  •    

Отправлено

Да, эти стади из квеста Рыцарь Джулианоса, я уже вводил их в тюремной башне. Возможно надо было вводить команду за приделами тюрьмы, но на тот момент я не знал какая-стадия к чему относиться. Спасибо, попробую. 
По поводу триггеров, я с ним разговаривал и заходил в клетку.
Вот если бы Хенриков несколько было, в каждой клетке по одному, то было бы проще.


Эти стадии не нужно никуда вводить, вы так скорее напутаете, потому что стадии квеста переключают Хенрика, но не триггеры.

————————————
don't forget your falls
————————————


#43 Ссылка на это сообщение damirchikkk

damirchikkk
  • Следопыт
  • 86 сообщений
  •  

Отправлено

Эти стадии не нужно никуда вводить, вы так скорее напутаете, потому что стадии квеста переключают Хенрика, но не триггеры.

Имеете ввиду эта команда "sqs zzzCHSubQuest07" просто покажет мне на какой стадии находиться квест Хенрика?

Запускал я эту команду, у меня в консоли она ошибку выдаёт, типа не правильно ввели команду. :(

Да ладно, нет Хенрика и нет. Потерялся видимо где-то по дороге. 



#44 Ссылка на это сообщение Meridiano

Meridiano
  • Профи

  • 448 сообщений
  •    

Отправлено

Имеете ввиду эта команда "sqs zzzCHSubQuest07" просто покажет мне на какой стадии находиться квест Хенрика?


Именно, можно будет вернуться к нему и задеть триггер. Я пробовал в тюремной башне - он очень близко к нему, пришлось прямо залезть в клетку.

Запускал я эту команду, у меня в консоли она ошибку выдаёт, типа не правильно ввели команду.


Странно, я даже копировал-вставил эту команду, написано верно. Вот стадия 50 - значит Хенрик освобождён из тюремной башни, но ещё не перебрался в суд Наарифина, ждёт пока я убегу.

SbYwCUn.png

————————————
don't forget your falls
————————————


#45 Ссылка на это сообщение damirchikkk

damirchikkk
  • Следопыт
  • 86 сообщений
  •  

Отправлено

Странно, я даже копировал-вставил эту команду, написано верно. Вот стадия 50 - значит Хенрик освобождён из тюремной башни, но ещё не перебрался в суд Наарифина, ждёт пока я убегу.

Я от руки вводил эту команду, видать где-то ошибся, хотя перепроверял несколько раз. Сегодня команду просто скопировал и вставил в консоль, я и забыл что у меня в игре есть такая возможность. Стадии квеста появились, но...., все стадии показывают 0 и только последняя стадия показывает что квест завершен Stage 999: 1 И сразу хочу сказать, я откатил сохранения на более поздние, но до того момента где я уже поговорил с Хенриком в форте. Жаль конечно, но ничего не поделать.  :cray:



#46 Ссылка на это сообщение volfman

volfman
  • Авантюрист
  • 116 сообщений
  •  

Отправлено

Мод опять обновился, в основном мелкие фиксы.



#47 Ссылка на это сообщение Meridiano

Meridiano
  • Профи

  • 448 сообщений
  •    

Отправлено

Мод опять обновился, в основном мелкие фиксы.

Я обязательно займусь им завтра, спасибо :)

————————————
don't forget your falls
————————————


#48 Ссылка на это сообщение чайный_пьяница

чайный_пьяница
  • Новенький
  • 1 сообщений

Отправлено

Всем привет. Не могу понять почему, но некоторые НПС (Гвинет и Фацис) не хотят со мной торговать. Они проговаривают свою реплику, но окно торговли не открывается. Кто-нибудь сталкивался с подобным?

Upd. Вообще все торговцы в моде, кроме кузнеца в прибрежном районе, он молодец, отказываются со мной торговать!


Сообщение отредактировал чайный_пьяница: 30 ноября 2022 - 00:26


#49 Ссылка на это сообщение mike.joe

mike.joe
  • Новенький
  • 5 сообщений

Отправлено

Дисклеймер: спойлеры к обновлению (и самой истории), бомбеж, придирки и безжалостное ИМХО. Никого не хочу оскорбить, просто выражаю мнение.

Я думаю, это очень здорово, когда авторам различных произведений (в нашем случае - модов), которые выпускаются на безвозмездной основе, благодарная публика скидывает копеечку. А уж когда авторы тратят полученные таким образом деньги на развитие собственных произведений, это и вовсе просто замечательно. Было очень приятно осознавать, что у Викна появились средства для работы над модами, и что теперь, когда ему не придется тратить огромное количество времени на создание собственных моделей, работа пойдет быстрее. В том же недавнем обновлении Гленморила, посвященном Пайлуну, результат уже был хорошо заметен: новые высокополигональные модельки, 2к и 4к текстуры, множество разнообразных типов существ, одним словом - красота. Судя по записям из дневника Викна, от нового обновления Дозорного стоило ожидать чего-то схожего. По поводу обновления я вообще до самого конца была настроена оптимистично. В конце концов, нет ничего плохого в том, что автор решил "отполировать" одно из лучших своих произведений.
В итоге, перепройдя Дозорного в новой версии, я и вправду была удивлена. Но не могу сказать, что удивление это было приятным: что в отношении самого обновления, что в отношении перевода. Но обо всем - по порядку.

Элемент эксплоринга
Карма, прямым образом влияющая на концовку, теперь вообще непонятно, зачем нужна, если честно. Если раньше надо было очень постараться, чтобы набрать достаточное количество очков Кармы и выйти на одну из хороших концовок, то теперь Карма сыпется на вас буквально из всех щелей благодаря огромному количеству новых проходных (да, проходных, я не побоюсь этого слова) мини-боссов. Теперь можно даже не париться по поводу квестов-воспоминаний: на какую концовку вы бы их не прошли, это теперь совершенно не важно. Нафармить 50+ очков Кармы можно просто элементарнейшим образом, просто убивая встречающихся боссов-болванчиков. Какая история, какой лор? Кому это надо? Просто убей_больше_боссов, это же мод, вдохновленный Dark Souls, в конце-то концов!
Если раньше у вас возникали трудности при прохождении Хладной Гавани (ну а как иначе: это же путешествие по даэдрическому плану, в конце концов, а не прогулка под луной), то отныне можете не беспокоиться: Викн от начала и до конца проведет вас за ручку, в подробностях объяснив, куда идти и что искать. Если раньше информация о нужном пути собиралась по крупицам через реплики редких дружественных персонажей и, собственно, исследование мира, то теперь Канра в первой же локации расскажет вам, куда, что и зачем, а алтарь Ноктюрнал поможет за скромную плату скрафтить все сюжетные ключи. Ну, зато теперь ничего не будет мешать вам убивать_больше_боссов. Вот счастье-то!
Приключение в Хладной Гавани теперь буквально стало приключением на двадцать минут. Если раньше история была ключевой составляющей прохождения, то теперь на нее можно смело не обращать ни малейшего внимания. Просто убивай боссов, лутай их и делай кайфовые скринчики. Я прекрасно понимаю, что кому-то история может быть и вовсе не интересна, и кто-то приходит в мод именно для того, чтобы убить_больше_боссов, но... Мы же все понимаем, что мод всегда был далеко не об этом, правда же?
По итогу: никакого выверенного элемента эксплоринга, за который Дозорного раньше хотелось ставить вровень с играми серии Souls, теперь нет и в помине. Конечно, никто не мешает вам забить болт на все введенные фичи и проходить так же, как раньше. Однако вы можете себе представить, например, чтобы в первом DS вам разрешили скрафтить все Великие Души и Чашу после первых же пяти минут игры?

Эстетическая составляющая
Конечно, тема в принципе очень спорная, но я очень постараюсь не углубляться в дебри своего имхо.
Начнем с того, что основным эстетическим элементом Дозорного всегда была серия DS. У нас было огромное количество сетов и оружия из оригинальных частей DS, куча пасхалок и всевозможных отсылок. Кто-то скачивал мод исключительно ради этого, кто-то плевался на эти элементы, считая, что они не вписываются в лор TES, но что было, то было. В визуальном плане мод был вдохновлен серией DS, это чувствовалось буквально в каждом его элементе. К этому можно было относиться по-разному, однако факта это никак не меняло.
А теперь забудьте о том, что я только что написала. В новом обновлении Викн начал потихоньку открещиваться от DS, и в итоге на фоне огромного количества новых около реалистичных (и просто странных, но это уже точно имхо) сетов все элементы легендарной серии выглядят... чужеродно, если не сказать хуже.
Теперь в моде больше нет никакой единой визуальной составляющей. Вот у нас одежка из ванильного Скайрима, вот у нас чуть переделанный доспех тевтонского рыцаря, вот БДСМ-шмотье с отсылкой на Конана, а вот ВНЕЗАПНО сет Орнштейна. Но это не так страшно, на самом деле. По большому счету такое разнообразие - это не что-то плохое, новые сеты сами по себе сделаны очень качественно, некоторые мне очень и очень понравились. Проблема в другом.
Вы же помните, кто раньше носил тот самый сет Орнштейна, правда? Его носил сэр Джункан - один из немногих дружественных НПС в Хладной Гавани. Теперь, когда вы пойдете на встречу со старым другом, вы рискуете его не узнать - его новый сет не соотносится с прежним вообще ни в чем, это совершенно новый доспех. Сам же сет Орнштейна теперь можно снять с трупа одного из новых "проходных" боссов в суде Наарифина.
И таких ситуаций в моде теперь просто НАВАЛОМ, буквально чуть ли не на каждом шагу. Узнаваемые сеты теперь носят рандомные болванчики, вылезающие из канав и канализаций, а знаковые персонажи одеты во что-то, мягко говоря, совершенно другое.
Конечно, вопрос спорный, но я искренне не понимаю, что мешало сделать наоборот? Почему нельзя было одеть нового болванчика в новый сет, а сет Орнштейна оставить Джункану, как оно и было всегда? Зачем нужно было так открыто плевать в сторону старых игроков спустя такое количество времени после официального завершения мода?
Это, конечно, очень здорово, что теперь у нас есть возможность полюбоваться на половые органы Мэри в 4к, что у скампов теперь совершенно новые рожи в том же 4к, а по Хладной Гавани бродит огромное количество новых существ с новыми модельками (и снова в 4к). Но я все равно решительно не могу понять, зачем нужно было вводить изменения столь навязчивым образом.

Квесты и лорная составляющая
Помните Марука? Ну, того самого Марука, которого зовут пророк-обезьяна? Думали, он один такой особенный? А вот хрен вам: теперь по всей Маладе бродит куча жрецов-имга, а в Прибрежном Районе и вовсе как ни в чем не бывало сидит имга-талморец. И это не говоря уже о минотаврах-вампирах, заставляющих совершенно иначе толковать слова Белхарзы о том, что Алессия раздвинула перед Морихаусом ноги (это же в каких масштабах там работала бедная Алессия, чтобы снабдить свою армию таким количеством минотавров?), и целая деревня этих самых минотавров, куда можно попасть уже после завершения основного сюжета.
Imga Lives Matter, что тут еще можно сказать. Вон, даже считающие все остальные расы существами второго сорта Талморцы прониклись идеей. Квест Сакласа вообще, надо признать, сделан в лучших традициях серий DS:

Относительно квестов про минотавров ситуация и вовсе смешная, если не сказать хуже.

Мне очень хочется верить, что это просто стеб такой со стороны Викна над всеми нами, но, если честно, с каждым днем верится все меньше.
Конечно, можно легко парировать все мое негодование, сказав, мол: хей, это же даэдрический план, чего тут только быть не может! Это, конечно, так, но почему раньше внутри Хладной Гавани уже существовала какая-то внутренняя логика? Почему раньше уникальные существа типа Марука ДЕЙСТВИТЕЛЬНО выглядели уникальными и внутри игры, и вне ее, а не были такими только на словах? Серьезно, я очень хочу знать, скажите мне - что вообще приобрела история Дозорного со всеми этими нововведениями? Что в ней появилось такого, чего раньше в ней раскрыто не было? Ради чего вообще все это было добавлено?

По поводу нового перевода
Уф. Не отрицаю, что могу быть предвзята в этом вопросе, потому что мне очень нравился старый перевод. Но все же не могу не высказаться.
Хотелось бы для начала кинуть камень в огород Аэларр. Сразу скажу, что по первости я тоже нехило от нее фанатела и даже когда-то перевела ее разбор сюжета Дозорного (теперь считаю, что не стоило, потому что бреда там много, но все же). Сейчас же, если честно, я не понимаю, почему среди поклонников модов Викна ей присвоен чуть ли не статус "рупора" местного сообщества. Я убеждена, что ее перевод даже переводом-то будет называть некорректно; все, что она делает - правит уже готовый машинный перевод. Причем пичкая его при этом какими-то невообразимыми объемами отсебятины и вырезая целые куски контента. Я честно не понимаю, почему некоторые переводчики модов Викна так слепо на нее ориентируются, но это уже чисто мои проблемы.
Насколько я знаю, вместе с "переводом" новых квестов последнего обновления Аэларр еще и перелопатила большую часть старого контента. Это... Крайне спорное решение, как по мне, но осуждать ее за это будет некорректно в любом случае. Пусть из-за ее действий теперь появилась куча несостыковок с уже существующей озвучкой (а новой, насколько я поняла, и не предвидится) и некоторое количество багов из-за конфликта esp и esm, но да ладно.
Гораздо больше меня интересует, чем была вызвана необходимость перелопачивать и русскую версию на основе ее нововведений (то есть, насколько я поняла, переводить все заново). Я перепрошла новую версию с самого начала мода, но, честно сказать, каких-то хотя бы мало-мальских положительных изменений не заметила.
Зато заметила огромное количество опечаток и несостыковок, которых раньше не было, (зачем-то) измененных уже знакомых названий и просто всяческих очень странных решений. Которые были добавлены то ли из-за непонимания автором перевода, собственно, предмета перевода, то ли по неосмотрительности. (например: дворец чародейки вместо дворца искусительницы, лук злобного взгляда вместо лука злого глаза (ну отсылка на DS же, господи), тяжелый алессианский рыцарь, меч джоудА (какого джоуда-то? я только луну джоуд знаю) и прочее, прочее, прочее.)
То есть, опять же - чем был так плох старый перевод за авторством goshadurov и Azazellz? Там практически не было опечаток, там была произведена качественная вычитка, все диалоги соответствовали происходящему, да и в целом это был просто очень хороший перевод. Конечно, он, насколько я помню, делался без оглядки на Аэларр - но разве это как-то ему навредило? То есть, серьезно. Я искренне не понимаю, чем нынешний перевод лучше старого аналога, и в чем вообще была необходимость все переделывать. Но, может, вы мне объясните.

Как итог
Я нейтрально отношусь ко всяческим нововведениям по отношению к законченным произведениям. В конце концов, автору всегда виднее, как должна выглядеть его работа. Да и по поводу последних нововведений Дозорного вопрос в целом очень спорный. С одной стороны, новые качественные модели - это круто, некоторые новые сеты очень классные, а смотреть на новые 4к сисечки Алессианских сестер и вовсе сплошное удовольствие. Однако я совершенно уверена в том, что это обновление (как и несколько предыдущих) моду было просто не нужно: оно ничего не дало истории, но зато заметно "оказуалило" ее и практически свело на нет всю изначальную задумку.
Конечно, это очень спорное утверждение, за которое меня наверняка закидают здесь тухлыми яйцами. Но ведь суть подобных форумов именно в плюрализме мнений, ага? Я надеюсь, ваши тухлые яйца будут полны аргументов.

Резюмируя все вышеизложенное хочется сказать, что все происходящее с модом - это нечто очень печальное. С каждым новым обновлением все будто бы становится только хуже и хуже, и мне, если честно, страшно подумать, что в итоге будет с еще разрабатывающимся Гленморилом. Но все-таки хочется верить в лучшее.
Хотя я и не знаю, насколько это оправданно, учитывая все происходящее.
И так ведь схавают. Вот это же схавали.

Сообщение отредактировал mike.joe: 29 ноября 2022 - 03:07


#50 Ссылка на это сообщение Commorite

Commorite
  • Новенький
  • 20 сообщений

Отправлено

Честно говоря, не могу не согласиться с коллегой выше, более того — подписываюсь под каждым словом. Перевод действительно стоило бы лучше вычитать, прежде чем выкладывать, ну и в случае непоняток всегда нужно на оригинал ориентироваться: об это еще, что иронично, обожглись в том же DS, где русский перевод делался с английской версии, которая очень сильно искажала оригинальную японскую, ну и получилась такая игра в испорченный телефон, что теперь оригинальные (порой довольно важные) лорные элементы можно разве что на вики заценить.

По смене доспехов и эстетики в целом соглашусь, крайне странное решение, не говоря уж о том, что все эти 4к-текстурки так себе смотрятся на фоне не особо графонистых игровых локаций. Вообще говоря мне еще странными решениями показались добавление в Дозорного радиант-квестов (ооо, ммм, худшая часть Скайрима теперь в моде) и Анатоманта (он выглядит НУ ОЧЕНЬ чужеродным в сюжете, потому что ну, это буквально персонаж из другого сюжета. И нет, как связующее звено с Гленморилом он не канает, уже была связка через реплику Джа’зана в конце, где он говорил о торговцах птенцами, а еще через семейку Брюантов). А казуализация геймплея и впрямь идет через все обновы, мне еще со времен добавления маркеров это не нравилось — ну господи, в кои-то веки радовался, что игра тебя не ведет к финалу за ручку, а оставляет тебя наедине с миром и у тебя просто нет иного выхода кроме как в этот мир окунуться с головой. А теперь все, маркеры везде расставлены, двери теперь закрыты не на ключик, а на «Мастера», а к тем что таки закрыты, для богатых дядек-капиталистов в стартовой локации четвертого эпизода есть алтарь, где ключи крафтятся за деньги. Может, дадите поизучать мир-то, а? А кто не знает куда идти, для тех есть гайды/прохождения/etc.

В общем говоря, имхо, для любого творца в широком смысле слова очень важно вовремя остановиться и не приделывать своему шедевру ненужных деталей. В этом смысле хотелось бы вспомнить оба расширения Унслаада, которые были тоже крайне обширны по объему, но отторжения не было, потому что там были белые пятна, которые можно было заполнить (и заполнены были они шедеврально).

Все, конечно, субъективщина чистой воды, к срачам не призываю, все заранее осуждаю, не одобряю и все такое. Вполне возможно, что с чьей-то точки зрения у меня просто синдром утенка в терминальной стадии. В любом случае, я просто высказал, что посчитал нужным.


Сообщение отредактировал Commorite: 28 ноября 2022 - 23:18


#51 Ссылка на это сообщение Meridiano

Meridiano
  • Профи

  • 448 сообщений
  •    

Отправлено

Если вам не нравится перевод, давайте составим список опечаток и ошибок, которые я буду по возможности исправлять.

+ Дворец чародейки - согласен, это странно. В оригинале это "Enchantress' Palace", но имеется в виду обворожительная, соблазнительная девушка. Можно подумать, назвать ли лучше "Дворец искусительницы" или "Дворец соблазнительницы", но это точно косяк.
+ Лук злобного взгляда вместо лука злого глаза - исправлю. Хочу сказать, что я абсолютно не знаком с серией Dark Souls и некоторые ошибки мне неведомы. Не стесняйтесь рассказывать об отсылках.
+ Тяжелый алессианский рыцарь - не принимается, "Alessian Heavy Knight" это именно "Алессиианский тяжелый рыцарь", и если уж говорить про Dark Souls, то Рыцари Береника это именно "Тяжелые Рыцари" (погуглил, почитал).
+ Меч Джоуда - не принимается, Джоуд и Джоун это действительно духи лун, дети Фадомай, но Джоун - девочка, а Джоуд - мальчик, и его имя склоняется. Загляните в глоссарий официальной локализации TES:Online и проверьте сами, введите "джоуд", введите "джоун".
+ Прочее, прочее, прочее - пишите, не стесняйтесь. К грамматическим ошибкам я сам отношусь довольно строго и принимаю к рассмотрению любые замечания.

————————————
don't forget your falls
————————————


#52 Ссылка на это сообщение mike.joe

mike.joe
  • Новенький
  • 5 сообщений

Отправлено

Если вам не нравится перевод, давайте составим список опечаток и ошибок, которые я буду по возможности исправлять.

Это, конечно, дело правое, но все-таки это ваша прямая обязанность как переводчика - вычитать собственный перевод. В нем очень много довольно очевидных опечаток, которые легко выявить даже при беглом просмотре. Я несколько удивлена тому, что вы их не просмотрели перед тем, как выложить файл на сайт, или хотя бы не поручили это кому-то еще - я уверена, желающие бы нашлись.

На вашем месте я бы, опять же, просто откатила перевод до версии, которой занимались goshadurov и Azazellz. Там как минимум нет опечаток. 

 

Рыцари Береника это именно "Тяжелые Рыцари" (погуглил, почитал).

Можно прямую ссылку на материал, где они называются "тяжелыми рыцарями" внутри самой игры, а не на страничке на вики? Я, хоть убейте, не видела в игре ни одного упоминания этого названия. Может, ошибаюсь, конечно, но тогда хотелось бы видеть источники. 
Я понимаю, что это может быть прямой перевод, но все-таки согласитесь - "тяжелый рыцарь" на русском языке звучит не вполне корректно. В том же русском языке есть более удачное слово "латник", имеющее то же значение.
Все-таки наша обязанность как переводчиков - делать оглядку на, собственно, язык, на который мы переводим. Некоторые фразы и словосочетания на английском могут звучать вполне привычно, а на русском - отнюдь, поэтому подбирать подходящие аналоги - это наша прямая обязанность. 

 

Джоуд и Джоун это действительно духи лун, дети Фадомай, но Джоун - девочка, а Джоуд - мальчик, и его имя склоняется.

Если честно, я не видела ни одного текста в играх, где упоминалось бы, что Джоуд - мальчик. Была бы очень благодарна, если бы вы предоставили какой-либо источник. Может, просто не доглядела. 
К официальной локализации ТЕСО, на самом деле, у меня тоже довольно много вопросов, но это уже мои личные проблемы) Так или иначе, но в предыдущей версии это был все же "лунный меч Джоуд", никаких вопросов это не вызывало. Просто довольно странно видеть изменение этого момента по прошествии такого количества времени. 

 

Хочу сказать, что я абсолютно не знаком с серией Dark Souls и некоторые ошибки мне неведомы.

Это несколько странно слышать, учитывая, что мод напрямую связан с огромным количеством отсылок на DS (все еще, несмотря на все усилия Викна). Может, учитывая этот факт, стоило все-таки перевод старой версии оставить, как есть?..

К тому же, я все еще очень хочу услышать ответ на вопрос, чем вам не угодили предыдущие версии перевода и чем новая версия Аэларр решительно лучше существующей русской.


Сообщение отредактировал mike.joe: 29 ноября 2022 - 21:05


#53 Ссылка на это сообщение Meridiano

Meridiano
  • Профи

  • 448 сообщений
  •    

Отправлено

это ваша прямая обязанность как переводчика - вычитать собственный перевод

Нет, не обязанность, не нужно вешать на меня такие долги. Я ничего у вас не брал, чтобы быть должным. Возвращаясь к вычитке, я провожу её относительно регулярно, поэтому прошу указать мне на конкретные опечатки, а не говорить "как же вы их не заметили". К слову, уже после последнего релиза перевода я исправил несколько опечаток.
 

материал, где они называются "тяжелыми рыцарями" внутри самой игры, а не на страничке на вики

Такого нет, потому что игра у меня не куплена и не установлена. К сожалению, есть только страничка на вики: клик. На английском: клик. Источники за пределами Интернета мне особо не доступны.
 

В том же русском языке есть более удачное слово "латник"

А в английском языке есть "plate", но они использовали менее удачное "heavy". На английском словосочетание "heavy knight" тоже звучит непривычно, по сравнению с "plate knight". Оно даже не встречается за пределами игр, это скорее описание игрового класса, а не доспехов.
 

я не видела ни одного текста в играх, где упоминалось бы, что Джоуд - мальчик

Я предоставил ссылку на глоссарий TESO, в который загружены строки из официальной локализации игры. Введите в поисковой строке "Джоуд" и нажмите "Найти".
 

довольно странно видеть изменение этого момента по прошествии такого количества времени

Просто я начал играть в TESO.
 

мод напрямую связан с огромным количеством отсылок на DS

Я это знаю, поэтому любое расхождение отсылки на DS и самой серии DS принимается мной как ошибка. Пишите список.

чем вам не угодили предыдущие версии перевода и чем новая версия Аэларр решительно лучше существующей русской

Новая версия перевода Аэларр не лучше и не хуже, она просто другая. Поэтому и перевод с английского на русский другой. Если вы категорически не согласны с тем, чтобы я поддерживал перевод актуальным, вы можете выпустить собственную версию. На TESAll нет секции Permissions, но вот на NexusMods с этим всё в порядке: "You can upload this file to other sites" и "You are allowed to modify my files and release bug fixes or improve on the features".

————————————
don't forget your falls
————————————


#54 Ссылка на это сообщение mike.joe

mike.joe
  • Новенький
  • 5 сообщений

Отправлено

Нет, не обязанность, не нужно вешать на меня такие долги. Я ничего у вас не брал, чтобы быть должным.

Я не вешала на вас этот долг) Вы сами на себя его повесили, когда взялись за перевод. 

Я знаю, что перевод - это очень хлопотная работа, однако никто не заставлял вас ею заниматься. Если уж взялись, делайте хорошо - иначе зачем вообще было браться? 
Некоторые переводчики, конечно, иногда очень ловко парируют эти претензии высказыванием "я делаю это для себя", но это, как по мне, инфантилизм. Если делаете для себя - не выкладывайте, иначе это уже не "для себя", а для ждущей этого перевода публики. В этом случае это уже вопрос того, все равно ли вам на эту публику, или вы и впрямь хотите делать для нее что-то хорошее.

 

прошу указать мне на конкретные опечатки, а не говорить "как же вы их не заметили"

 

Пишите список.

Я прекрасно понимаю, что бремя доказательства лежит на утверждающем, однако выше я уже привела несколько наглядных примеров. В рамках нынешнего диалога не считаю себя обязанной доказывать что-либо сверх этого. Это если бы мы с вами сотрудничали, как переводчик и редактор, то разговор бы уже был совершенно другой. Но учитывая, как у нас расходятся мнения, до этого вряд ли дойдет. 
Но, повторюсь, я уверена, что следить за качеством своего перевода - это именно что ваша обязанность. Конечно, только в том случае, если вы стремитесь делать его качественно. Если нет - то нет и разговора, можем на этом закончить. 

 

Я предоставил ссылку на глоссарий TESO, в который загружены строки из официальной локализации игры. Введите в поисковой строке "Джоуд" и нажмите "Найти".

Я умею пользоваться ссылками, спасибо)) Просто мне подумалось, что ваше утверждение выше основывается на чем-то конкретном. Но нет - так нет, это не столь важно. 

 

А в английском языке есть "plate", но они использовали менее удачное "heavy". На английском словосочетание "heavy knight" тоже звучит непривычно, по сравнению с "plate knight". Оно даже не встречается за пределами игр, это скорее описание игрового класса, а не доспехов.

В этом вопросе нужно учитывать еще и то, что изначально было в японском оригинале. Может, оригинальная версия гораздо ближе к "plate knight". Я не думаю, что ориентироваться целиком и полностью на "перевод" Аэларр в данном случае будет корректно. В конце концов, она тоже не знает японского, да и в ее собственном переводе тоже очень много крайне сомнительных решений.

 

Новая версия перевода Аэларр не лучше и не хуже, она просто другая. Поэтому и перевод с английского на русский другой. Если вы категорически не согласны с тем, чтобы я поддерживал перевод актуальным
Я нигде ничего не говорила об актуальности. Мне просто было интересно, чем была вызвана необходимость править уже имеющуюся версию. Мне лишь подумалось, что должна быть какая-то очень веская причина для того, чтобы, так сказать, "чинить то, что не сломано". Если это были исключительно ваш энтузиазм и желание сделать перевод полностью соответствующим переводу Аэларр - так и скажите.
К тому, что вы поддерживаете перевод актуальным и добавляете туда то, что еще не было переведено, у меня никаких претензий нет. Вопрос в данном случае стоял именно об изменении старой версии, и ответ я хотела услышать тоже именно на этот вопрос. Если вам не нравится, что я приписываю вам "долги", то не приписывайте мне, пожалуйста, претензии, которых я не высказывала)


#55 Ссылка на это сообщение Meridiano

Meridiano
  • Профи

  • 448 сообщений
  •    

Отправлено

...

Старые строки русского перевода были значительно изменены, потому что они были значительно изменены в английском переводе Аэларр, на этом всё. Русский перевод соответствует переводу Аэларр ещё с того времени, когда им занимался Azazellz, спросите его самого об этом, адрес в Дискорде: Azazellz#8314.

Вы всегда можете написать, какая строка вам не нравится, я принесу вам английский вариант, и вы предложите перевод лучше. Я не уверен, какой в этом смысл, если я каждый раз выпускаю словари мода для xTranslator, вы и сами можете сравнить любые строки.

————————————
don't forget your falls
————————————


#56 Ссылка на это сообщение mike.joe

mike.joe
  • Новенький
  • 5 сообщений

Отправлено

Старые строки русского перевода были значительно изменены, потому что они были значительно изменены в английском переводе Аэларр, на этом всё. Русский перевод соответствует переводу Аэларр ещё с того времени, когда им занимался Azazellz, спросите его самого об этом, адрес в Дискорде: Azazellz#8314

Ну... Если хотите поставить на этом точку, то ладно.
Вопросы не снимаю, но черт с ними, действительно. 



#57 Ссылка на это сообщение Azazellz

Azazellz
  • Знаменитый оратор
  • 2 055 сообщений
  •    

Отправлено

Вообще, если уж говорить о том, что не нравится, или об ошибках - то только с примерами.

Потому что даже в небольшом объеме текста трудно найти ошибки, если ты писал этот текст сам. Глаз "замыливается", мозг иначе такую информацию обрабатывает.

Когда книги печатают, особенно переводные, там за переводчиком сначала два разных человека текст проверяют, потом еще и за наборщиком, и в конце - в типографии. И то, бывает так, что уже читатели потом косяки находят.

Про большие объемы текста я уж и не говорю. Перечитывать целиком столько текста только потому, что какой-то чел с интернета сказал, что там есть заметные ошибки - да кто этим вообще в здравом уме заниматься  будет?

 

P.s. а тому, что в старой версии перевода нет опечаток - не верю. Быть такого не может =)

Да и перевод там был так себе качеством, вообщем-то.



#58 Ссылка на это сообщение rostar587

rostar587
  • Новенький
  • 8 сообщений

Отправлено

Вообще, если уж говорить о том, что не нравится, или об ошибках - то только с примерами.

Потому что даже в небольшом объеме текста трудно найти ошибки, если ты писал этот текст сам. Глаз "замыливается", мозг иначе такую информацию обрабатывает.

Когда книги печатают, особенно переводные, там за переводчиком сначала два разных человека текст проверяют, потом еще и за наборщиком, и в конце - в типографии. И то, бывает так, что уже читатели потом косяки находят.

Про большие объемы текста я уж и не говорю. Перечитывать целиком столько текста только потому, что какой-то чел с интернета сказал, что там есть заметные ошибки - да кто этим вообще в здравом уме заниматься  будет?

 

P.s. а тому, что в старой версии перевода нет опечаток - не верю. Быть такого не может =)

Да и перевод там был так себе качеством, вообщем-то.

Это считается заметной ошибкой? Azazellz, хочется спросить Вас, не в укор Meridiano, а Вы свою версию действительно базировали на переводе Аэларр? Или вы опирались на оригинальную японскую версию?oWY5POYyeM7hZS0_rJPZ_TxCRZNzS-o9AF0irwlBJx6qsvmJm6AjlBaFXr5DGgAXyYX6475vv7vr8mDviflmmV2f.jpg - Размер: 301,5К, Загружен: 742


Сообщение отредактировал rostar587: 01 декабря 2022 - 16:37


#59 Ссылка на это сообщение mike.joe

mike.joe
  • Новенький
  • 5 сообщений

Отправлено

Вообще, если уж говорить о том, что не нравится, или об ошибках - то только с примерами.

Потому что даже в небольшом объеме текста трудно найти ошибки, если ты писал этот текст сам. Глаз "замыливается", мозг иначе такую информацию обрабатывает.

Когда книги печатают, особенно переводные, там за переводчиком сначала два разных человека текст проверяют, потом еще и за наборщиком, и в конце - в типографии. И то, бывает так, что уже читатели потом косяки находят.

Про большие объемы текста я уж и не говорю. Перечитывать целиком столько текста только потому, что какой-то чел с интернета сказал, что там есть заметные ошибки - да кто этим вообще в здравом уме заниматься  будет?

Вообще я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, но, опять же, я не призывала никого бежать и спешно все править х) Мне в принципе было интересно, зачем нужно было все с нуля перекраивать, если в старой версии все было отлично. Примеры выше я приводила исключительно для того, чтобы проиллюстрировать сказанное, не более того.

О внесении каких-то конкретных правок, как я и говорила ранее, речь могла бы идти только в том случае, если бы разговор о них с самого начала шел в другом формате. Сейчас, в принципе, самонадеянно с моей стороны было бы призывать к вычитке всего текста только на основе четырех приведенных мной примеров. 

 

P.s. а тому, что в старой версии перевода нет опечаток - не верю. Быть такого не может =)

Да и перевод там был так себе качеством, вообщем-то.

Вообще, на са-а-амом деле, возможно, я изначально была не права, потому что буквально на днях глянула версию, с которой играла изначально, и обнаружила, что версия эта - 1.6. Насколько я поняла из комментариев, ее переводом уже занимался Meridiano. 

Я не буду отказываться от своих слов, конечно - мне все еще очень нравится та версия перевода, но... Тогда ведь это еще более странно, учитывая разницу в качестве старых строк и новых. 

Учитывая все это, мне теперь как-то даже еще больше обидно за то, что в итоге вышло х)


Сообщение отредактировал mike.joe: 01 декабря 2022 - 17:12


#60 Ссылка на это сообщение Azazellz

Azazellz
  • Знаменитый оратор
  • 2 055 сообщений
  •    

Отправлено

Это считается заметной ошибкой? Azazellz, хочется спросить Вас, не в укор Meridiano, а Вы свою версию действительно базировали на переводе Аэларр? Или вы опирались на оригинальную японскую версию?attachicon.gifoWY5POYyeM7hZS0_rJPZ_TxCRZNzS-o9AF0irwlBJx6qsvmJm6AjlBaFXr5DGgAXyYX6475vv7vr8mDviflmmV2f.jpg

Я такого у себя не помню, если честно =)

 

Базовый перевод (самая первая версия) был сделан с японского, через гугл-переводчик с доработками, и не мной.

Отсюда ноги у Вульфорора, например, растут. Так он с японского транслитировался. Это потом, в новых версиях, он уже в Бартоло превратился.

 

Потом я доводил этот транслит до ума.

 

Потом вышел перевод Аэларр (русский перевод был вперед, да), и уже с ним начались сверки в непонятных и мутных местах. Это тоже я делал.

Когда выходил новый контент, я брал усредненную версию между оригинальным транслитом, и версией Аэларр. Она иногда там тоже отсылки на ДС теряла.

 

 

Мне в принципе было интересно, зачем нужно было все с нуля перекраивать, если в старой версии все было отлично.

Потому что мод развивается, а старые переводчики забили. Так что желание нового переводчика сделать всё в одной стилистике (своей) - вполне понятно.



#61 Ссылка на это сообщение rostar587

rostar587
  • Новенький
  • 8 сообщений

Отправлено

Я такого у себя не помню, если честно =)

А это в новом так. Это касаемо
>Перечитывать целиком столько текста только потому, что какой-то чел с интернета сказал, что там есть заметные ошибки - да кто этим вообще в здравом уме заниматься  будет?

Или вот

ScreenShot6.png - Размер: 1,11МБ, Загружен: 717

Со всем уважением, но может всё таки стоит (хотя бы бегло)? И не потому что "какой-то чел с интернета сказал", а в целом?


Сообщение отредактировал rostar587: 01 декабря 2022 - 19:06






Темы с аналогичным тегами мод, дозорный, стендарр, обсуждение

Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых