Lord RZ Опубликовано 24 сентября, 2016 Автор Опубликовано 24 сентября, 2016 Тогда как показатель брони Warmth сопротивляется изменению Exposure ("состояния") персонажа? Препрятствует замерзанию? Но и этот вариант не кажется мне идеально подходящим. По-моему, не так и плохо.
Lord RZ Опубликовано 24 сентября, 2016 Автор Опубликовано 24 сентября, 2016 PS. Хотя я работаю с этим словом как с "экспозицией" в фотошопе, у него есть еще значение "выставленность", "незащищенность", "открытость" (воздействию), подвергание (влиянию), и даже "оставление на произвол судьбы".
Stannum Опубликовано 24 сентября, 2016 Опубликовано 24 сентября, 2016 Посоветовались с друзьями, коллективно решили: Exposure - Воздействие (с разжевыванием в подсказке, что именно имелось в виду) Wetness - намокание (разжевывание даже особо не требуется) Ну, не то, чтобы коллективно решили...просто кто-то пообещал, что если я их буду и дальше доставать, мне в бубен дадут ))) Да хрен с ним, еще всем и каждому юзверю разжевать и в пасть положить... Всех благодарю за содействие, многих благ вам, ребята :) 1 Dovahkiin, Dovahkiin Not a single sardine... ----------------------------------------- Руководство по установке модов Дополнение к "Руководству"
Rinatic Опубликовано 23 октября, 2016 Опубликовано 23 октября, 2016 Начал осваивать программу Skyrim String Localizer и перевел мод MilanDungeonPack2, Тайны подземелий 2.0. Здесь на сайте такого вроде нет, там только есп, его можно выложить?
Lord RZ Опубликовано 23 октября, 2016 Автор Опубликовано 23 октября, 2016 Да можно, если автор не против. Оформи как следует и выложи.
Rinatic Опубликовано 24 октября, 2016 Опубликовано 24 октября, 2016 Отправил запрос автору мода Milan Dungeon Pack 2 на Нексусе.
SysoY Опубликовано 31 октября, 2016 Опубликовано 31 октября, 2016 подскажите позязя в общем решил перевести для себя один мод на алхимию, и возникла проблема - названия ингредиентов и эффектов переводятся на русский как положено, а вот взаимодействие с предметами, затронутыми модом, то есть надпись "Взять" или "Украсть" - в виде кракозябр. переводил с помощью ssetranslator и esp-esm translator. я дурак, и лыжи не смазывал (то есть вчера скачал эти проги и вообще задумался над этим переводом), и вообще без понятия, из-за чего такое может быть и как исправить
Lord RZ Опубликовано 31 октября, 2016 Автор Опубликовано 31 октября, 2016 Это тебе в техническую часть, а не сюда. Здесь помощь с переводом с языка, а не с работой в программах скайрима. 1
Const24 Опубликовано 6 января, 2017 Опубликовано 6 января, 2017 Доброго времени суток! Обновился один мод. Внутри плагина я обнаружил новое для себя слово: Hemalurgic. Вопрос следующий: есть ли общепринятый перевод этого прилагательного (и какой он?) Если нету, то как бы вы посоветовали с ним поступить: переложить на русский по звукам? Заранее спасибо! :hi:
Lord RZ Опубликовано 6 января, 2017 Автор Опубликовано 6 января, 2017 Это Хемалургия, из вселенной Космер - книг Брендона Сандерса. Разновидность металлургии/ковки/обработки металла Hemalurgic - хемалургический (Алломантия, Ферухимия, Хемалургия ) 3
Vitalyudin Опубликовано 7 января, 2017 Опубликовано 7 января, 2017 (изменено) Всем здравия. Пишу скорее с просьбой о каком-то совете - как быть, что делать, и кто виноват. Перевожу Worlds Dawn, всё там прекрасно и замечательно, кроме одного немаленького НО - функции переименования предметов. Переименовывать оно может практически любой лут/дроп, подвергшийся воздействию мода, т.е. зачарованиям/улучшениям. Есть два способа переименования - "типа как в РПГ" и "по качеству предметов". За пример и возьму первое, т.к. строение названия тут получается посложнее. Есть файл strings.json (прилагаю его содержание в txt, если захочется взглянуть, не скачивая), в котором для переименования "типа как в РПГ" имеется три столбца слов: 1 - существительные, которые ставятся в начало названия предмета и отвечают на вопрос "кого" или "чьё" (алхимика, рейнджера и т.д.); 2 - прилагательные, которые будут ставиться в начало названия предмета, если не применено сущ. из столбца 1, тут ещё и на рандоме это всё (рунический, эфирный, освященный и т.п.); 3 - тоже существительные, но они поставлены будут в форме типа "of the ..." в конец названия, определяя свойства предмета (регенерации, защищенности, ...); из которых и берутся куски названий будущих предметов. Составляется это дело по формуле (примерно конкретизирую): сущ. из столбца 1 (например, "Ranger's") или прил. из столбца 2 (например, "Solid") + ориг. название предмета (к примеру, "Glass Armor") и если первым стояло прил. из ст. 2, то + of сущ. из столбца 3 (допустим, то же "Regeneration"). И последнее слагаемое тут тоже может не всегда добавляться. Получается "Ranger's Glass Armor" или "Solid Glass Armor of Regeneration". Вроде звучит неплохо, на месте "Glass Armor" может быть любой предмет доспехов, будь то перчатки, сапоги, шлем или кираса, это действует даже на всяческую одежду и прочие повседневные шмотки. Попоболь начинается, когда все эти слова в столбцах становятся русскоязычными. Ещё более-менее допустимо "Рейнджера стеклянная броня", раз уж тут у нас переименование "типа как в РПГ", так и пускай сказ эпический будет о Довакине могучем (хотя и тут были бы недовольства), но неотъемлемо с этим идут и впихивания прилагательных в названия, причём абсолютно рандомно. Исключая вариант переписывания скрипта переименования с добавлением туда условий применения к разным частям экипировки прилагательных с разными окончаниями (да и как это вообще можно было бы, не попортив что-нибудь другое), остаётся маловато вариантов дальнейшего развития событий: 1. Дабы не травмировать глаза людей (и свои) словосочетаниями типа "эфирный перчатки" или "легковесные кираса" вырезать все прилагательные из столбцов, заменить их на пробелы, табуляцию или ещё что-то, чтобы не нарушать работу переименователя, но и избавиться от этих вырвиглазных выражений; или, если первое не сработает, то 2. Совсем отказаться от файла strings.json, удалить его, и удобоваримо объяснить это решение в описании файла. В таком случае мод будет исправно работать по всем остальным пунктам, кроме переименования, и при инициализации мода каждый установивший будет получать сообщение типа "файл strings не найден". Или всё же оставить strings, но описать, что ждёт, если использовать такое переименование. В общем, я в этот тупик припёрся и пока не знаю, что делать. Может, кто может что-либо подсказать насчёт всего этого, первый вариант я попробую вечером сегодня, а насчёт второго даже не представляю, как это было бы? Или, быть может, найдётся ещё какое-нибудь решение получше вышеописанных. Заранее благодарен. Изменено 7 января, 2017 пользователем vitalyudin
Lord RZ Опубликовано 7 января, 2017 Автор Опубликовано 7 января, 2017 Лихой кавалерийский вариант: сокращать прилагательные, убирая окончание. Эфирн. перчатки и писать не Рейнджера а Рейнджер: Рейнджер: Прочн. перчатки воздуха Алхимик: Зол. мантия идиотизма Паладин: Дурацк. кираса прославления Напоминает Морровинд: там поле названия предмета имело ограничение в 32 символа. как хочешь, так и... спи с ним. PS: дурацкое английское ranger имеет красивый русский аналог "следопыт" или "разведчик" 1
Karandra Опубликовано 7 января, 2017 Опубликовано 7 января, 2017 Я всё же думаю что стоит поменять порядок склеивания имён в скрипте (xtd_basescript.psc). Я поменял порядок и теперь если перевести названия и эффекты, то на русском всё должно быть нормально. Я мог перепутать некоторые названия, так как немного не понял что и откуда берётся, но если что я могу поправить и перекомпилировать скрипт. Спойлер function ChangeDisplayName(Actor akActor, int armorSlot, int handSlot, int tierIndex, string[] namesList) string newName string oldName int variant form equippedForm if (armorSlot) > 0 equippedForm = akActor.GetWornForm(armorSlot) else equippedForm = akActor.GetEquippedWeapon() endif if (RenameIndex == 1) newName = simpleNames[tierIndex] + " " + equippedForm.GetName() else oldName = equippedForm.GetName() if (tierIndex == 3) newName = namesList[0] elseif (tierIndex == 0) || (tierIndex == 1) variant = Utility.RandomInt(0, 2) if (variant == 0) newName = namesList[0] + " " + oldName + "" + namesList[1] elseif (variant == 1) newName = oldName + "" + namesList[0] elseif (variant == 2) newName = namesList[1] + " " + oldName endif elseif (tierIndex == 2) variant = Utility.RandomInt(0, 2) if (variant == 0) newName = namesList[1] + " " + oldName + " " + namesList[0] + " " + namesList[2] elseif (variant == 1) newName = namesList[0] + " " + oldName + " " + namesList[2] elseif (variant == 2) newName = namesList[1] + " " + oldName + " " + namesList[2] endif endif endif WornObject.SetDisplayName(akActor, handSlot, armorSlot, newName) if (tierIndex == 3) LastLegendary = newName endif endfunction Тут скрипт полностью и его скомпилированный вариант: https://yadi.sk/d/Qc1QZOKb37Z4rf Интересно, в этом папирусе есть функция наподобие sprintf? Наверное нет, если все так часто используют конкатенацию, даже когда выражение перестаёт влезать в экран. 6 Kortex Mod Manager: Discord | GitHub | Web-site
Vitalyudin Опубликовано 7 января, 2017 Опубликовано 7 января, 2017 07.01.2017 12:35:21, Richard Zeidler сказал(-а):Лихой кавалерийский вариант: сокращать прилагательные, убирая окончание. А ведь и правда хороший вариант. Вот, что значит взгляд со стороны. Спасибо, Рихард! 07.01.2017 13:27:13, Кербер сказал(-а): Я всё же думаю что стоит поменять порядок склеивания имён в скрипте (xtd_basescript.psc). Я поменял порядок и теперь если перевести названия и эффекты, то на русском всё должно быть нормально. Я мог перепутать некоторые названия, так как немного не понял что и откуда берётся, но если что я могу поправить и перекомпилировать скрипт. Тут скрипт полностью и его скомпилированный вариант: https://yadi.sk/d/Qc1QZOKb37Z4rf Вот это да, и Вам тоже большое спасибо, Кербер! Обязательно проверю. В скриптописании-то я никак, максимум - знаю основополагающий синтаксис, поэтому такая помощь - это действительно много. 07.01.2017 12:35:21, Richard Zeidler сказал(-а):PS: дурацкое английское ranger имеет красивый русский аналог "следопыт" или "разведчик" Точно, синонимические приукрашивания, когда всё закончено - самое приятное. Спасибо большое, господа хорошие, за помощь! Рад, что ничего не придётся обрезать или выставлять в неподобающем виде. 3
Rybak2 Опубликовано 15 марта, 2017 Опубликовано 15 марта, 2017 (изменено) Здравствуйте! Хочу опробовать один модик, перевода там немного, поэтому решился сам его локализовать(я далеко не англоман, но ошибок допускать не хочется), Вот это словосочетание: " Hooked Slaughterfish " , относится в конструкторе к группе Names, тип CONT. Заранее приношу извинения за свою, скорей всего наивную, просьбу. Изменено 15 марта, 2017 пользователем Rybak2
Mikezar Опубликовано 15 марта, 2017 Опубликовано 15 марта, 2017 15.03.2017 07:26:17, Rybak2 сказал(-а): Здравствуйте! Хочу опробовать один модик, перевода там немного, поэтому решился сам его локализовать(я далеко не англоман, но ошибок допускать не хочется), Вот это словосочетание: " Hooked Slaughterfish " , относится в конструкторе к группе Names, тип CONT. Заранее приношу извинения за свою, скорей всего наивную, просьбу. Пойманная рыба-убийца. 1
Rybak2 Опубликовано 15 марта, 2017 Опубликовано 15 марта, 2017 Да, наверное, по смыслу самое то... спасибо большое, Mikezar. 1
Rybak2 Опубликовано 16 марта, 2017 Опубликовано 16 марта, 2017 Мне понравилось как мне тут быстро ответили, пожалуй обнаглею и спрошу еще... Names - NPS: Dremora Kxchiti и Dremora Kynlurker - что это, просто имена дремор?
Lord RZ Опубликовано 16 марта, 2017 Автор Опубликовано 16 марта, 2017 Это их названия, как кинмаршер или каитифф. Думаю, не ошибусь, если скажу, что кинлуркер и кзчити подойдут. Но может еще кто-то выскажется по поводу прочтения.
Rybak2 Опубликовано 16 марта, 2017 Опубликовано 16 марта, 2017 Значит, все-таки принадлежность к сословию, тогда через дефис и с маленькой буквы...немного странно, вроде в ЛОРе не упоминаются такие кланы дремор.
Lord RZ Опубликовано 16 марта, 2017 Автор Опубликовано 16 марта, 2017 Потому что, видимо, это из мода? ;) Сами добавляют. Расы же игрокам добавляют несуществующие.
Rybak2 Опубликовано 16 марта, 2017 Опубликовано 16 марта, 2017 (изменено) Да это из мода, конечно..., но он ложится на основную сюжетную коллизию, ладно, в игре увидим, что автор хотел нам показать... тем не менее спасибо вам за подсказку. Изменено 16 марта, 2017 пользователем Rybak2
Язoн Опубликовано 16 марта, 2017 Опубликовано 16 марта, 2017 Кинлуркер это вполне обычный дремора. Дремора-кинлурукер. Kxchiti же, либо именной, либо придуманный класс/сословие/звание/чтоэтотамуних. У именных обычно не пишется Dremora, а сразу имя. Просто, на всякий случай, добавил. 1
Rybak2 Опубликовано 17 марта, 2017 Опубликовано 17 марта, 2017 Еще вот о чем, текст в книгах(записках), если надо закавычить название чего-то, допустим магазина, ставятся кавычки или прописывается [QUOTE] название [QUOTE] ?
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти