Rybak2 Опубликовано 6 июня, 2023 Опубликовано 6 июня, 2023 Здравствуйте! Решил обозначиться на ветке, после значительного перерыва. И вот с чем ScreenShot0.rar. Не помню, чтобы я сталкивался с таким раньше, после перевода(файл с Названиями импортируется в КС как положено).
Rybak2 Опубликовано 6 июня, 2023 Опубликовано 6 июня, 2023 И кстати, не очень хорошая рекомендация присваивать в свойствах ярлыка OBSE -editor. Все бы ничего, но когда в игру "приходит" d3d9dll запуск конструктора "запирается" и пошло, поехало...
Rybak2 Опубликовано 18 января, 2024 Опубликовано 18 января, 2024 (изменено) Ветка жива, или нет? Где-то На Зеленой Императорской тропе есть вот это: Stendarr Loop(термин из книг). Понятие не имею, что это и как это перевести..., есть варианты? P.S. Должен сказать, что текст повествования хоть и претендует на какую-то литературную оценку, но "бесит", опять же, какой-то несуразностью. Например: перемещаясь по Зеленой Императорской тропе, герой не видит саму Башню белого золота; ему видите ли закрывают обзор какие-то отели и дома богатых горожан..., чушь да и только, но как, без перевода... Изменено 18 января, 2024 пользователем Rybak2
Lord RZ Опубликовано 30 января, 2024 Автор Опубликовано 30 января, 2024 18.01.2024 05:00:00, Rybak2 сказал(-а): Ветка жива, или нет? Где-то На Зеленой Императорской тропе есть вот это: Stendarr Loop(термин из книг). Понятие не имею, что это и как это перевести..., есть варианты? P.S. Должен сказать, что текст повествования хоть и претендует на какую-то литературную оценку, но "бесит", опять же, какой-то несуразностью. Например: перемещаясь по Зеленой Императорской тропе, герой не видит саму Башню белого золота; ему видите ли закрывают обзор какие-то отели и дома богатых горожан..., чушь да и только, но как, без перевода... Думаю, имеется в виду одна из круговых аллей кладбища, так и пиши - Аллея Стендарра. Это не лорное название. 1
Rybak2 Опубликовано 30 января, 2024 Опубликовано 30 января, 2024 (изменено) 30.01.2024 03:16:33, Lord RZ сказал(-а):Думаю, имеется в виду одна из круговых аллей кладбища, так и пиши - Аллея Стендарра. Это не лорное название. Спасибо, вроде простецкое словосочетание, но я был в тупике от мысли, что там у Башни Белого золота со Стендарром можно связать, даже успел подзабыть в каком моде эти тексты..., сам мод ну никаким боком с Имперским городом не связан. Изменено 30 января, 2024 пользователем Rybak2
Rybak2 Опубликовано 2 марта, 2024 Опубликовано 2 марта, 2024 (изменено) Здравствуйте, хотел локализовать один старенький модик на расширение Поселения-у-Воды. С немецкого оригинала, вроде как. Что можно сказать на это: "Ich will einen Kдse", в смысле, что здесь "делает" литера "д"(кириллица) среди остальных латинских букв? И так(то "д", то "ц") в нескольких фразах. Я с таким ранее не сталкивался... Мод лежит на Нексусе с приснопамятных времен и называется - Staade improved. Изменено 2 марта, 2024 пользователем Rybak2
ZWolol Опубликовано 3 марта, 2024 Опубликовано 3 марта, 2024 Скорей всего это: Ich will einen Käse. Редактор выводит кодировку текста по умолчанию системы. В модах тексты не имеют управление кодировками. Написано в Win 1252 (западноевропейский), а выводятся в Win 1251 (русский). Вот и получается такая замена букв. Если просматривать этот текст например в FAR manager. Там можно менять кодировку просмотра. 1
Rybak2 Опубликовано 5 марта, 2024 Опубликовано 5 марта, 2024 (изменено) 03.03.2024 17:02:52, ZWolol сказал(-а):Скорей всего это: Ich will einen Käse. Да, такая литера(ä) в немецком алфавите существует, "я хочу сыра" - фраза будет к месту; спасибо за "маяк", теперь есть шанс справиться с локализацией без ошибок. Изменено 5 марта, 2024 пользователем Rybak2
Rybak2 Опубликовано 6 апреля, 2024 Опубликовано 6 апреля, 2024 Всем привет, кто-нибудь, что-нибудь слышал об этом посохе " Nilocheada Molaga " и как это лучше перевести?
Lord_Inqusitor Опубликовано 23 июня, 2024 Опубликовано 23 июня, 2024 06.04.2024 05:41:19, Rybak2 сказал(-а): Всем привет, кто-нибудь, что-нибудь слышал об этом посохе " Nilocheada Molaga " и как это лучше перевести? Приветствую, немного поздно, конечно, в Обливионе есть парочка стандартов, которые ввела 1C, такие вещи обычно никогда не переводят, а оставляют как есть, и получится: Нилофеда Молага - например 1
Pirate Опубликовано 4 августа, 2024 Опубликовано 4 августа, 2024 Всем доброго времени суток:) Попалось в моде имя Ntatiana Это NPC High Elf - Женщина Есть идеи вот как это лучше перевести ? Или заменить на что то более лорное.
Lord RZ Опубликовано 4 августа, 2024 Автор Опубликовано 4 августа, 2024 04.08.2024 08:22:45, Pirate сказал(-а): Всем доброго времени суток :) Попалось в моде имя Ntatiana Это NPC High Elf - Женщина Есть идеи вот как это лучше перевести ? Или заменить на что то более лорное. Читать это хорошо как Энтатиана, игнорируя привычных нам тань)) Вариант 2 - Нтейтиана
Pirate Опубликовано 4 августа, 2024 Опубликовано 4 августа, 2024 04.08.2024 12:55:08, Lord RZ сказал(-а): Читать это хорошо как Энтатиана, игнорируя привычных нам тань)) Вариант 2 - Нтейтиана Сейчас нашел в одном диалоге ее Ntaniana называют. Уже проще. Не знаю в каком месте автор ошибся буквой, думаю оставить вариант Энтаниана
Lord RZ Опубликовано 4 августа, 2024 Автор Опубликовано 4 августа, 2024 04.08.2024 15:08:56, Pirate сказал(-а): Сейчас нашел в одном диалоге ее Ntaniana называют. Уже проще. Не знаю в каком месте автор ошибся буквой, думаю оставить вариант Энтаниана Гут!
EdMSL Опубликовано 11 августа, 2024 Опубликовано 11 августа, 2024 В русском переводе для Обливион есть строки, содержащие символ ~. Например, Древняя абордажная саб~ля Рос~сан. Для чего они?
Flammy Опубликовано 11 августа, 2024 Опубликовано 11 августа, 2024 11.08.2024 07:06:07, EdMSL сказал(-а): В русском переводе для Обливион есть строки, содержащие символ ~. Например, Древняя абордажная саб~ля Рос~сан. Для чего они? Обычно символ тильды используется для переноса длинного имени (названия) предмета на новую строку для его корректного отображения в ванильном инвентаре. Если не ставить этот символ, то в игре отобразится лишь часть имени (т.е. Древняя абордажная сабля или Древняя абордажная). 1
EdMSL Опубликовано 19 августа, 2024 Опубликовано 19 августа, 2024 (изменено) Перевел мод с помощью ESP ESM Translator, но перевод скриптов не записался в мод, хотя все остальное записалось. В чем может быть проблема? P.S. В игре скрипты переведены, но если открыть esp в редакторе, то там текст не переведен... Изменено 19 августа, 2024 пользователем EdMSL
Lord RZ Опубликовано 22 августа, 2024 Автор Опубликовано 22 августа, 2024 19.08.2024 15:41:40, EdMSL сказал(-а): Перевел мод с помощью ESP ESM Translator, но перевод скриптов не записался в мод, хотя все остальное записалось. В чем может быть проблема? P.S. В игре скрипты переведены, но если открыть esp в редакторе, то там текст не переведен... При переводе в есп через конструктор скрипты компилируются, а переводчик этого не делает) 1
EdMSL Опубликовано 22 августа, 2024 Опубликовано 22 августа, 2024 (изменено) Собственно, так я и предполагал. Хотя вроде где-то в мануале было написано, что можно переводить скрипты и все будет норм. Ну да ладно, буду скрипты по старинке, через CS переводить. Изменено 22 августа, 2024 пользователем EdMSL
Rybak2 Опубликовано 17 мая, 2025 Опубликовано 17 мая, 2025 Всем привет! Маленький совет мне бы не помешал... Есть мод на способности рас, зовут Race relations... Он у меня установлен, но требуется поднять версию, до актуальной. Есть там скриптовые сообщения и книга, на тарабарском языке, написанные латиницей(якобы, герою попался текст на неизвестном языке, который он не может прочесть, пока не изучит язык, видимо)... И я вот думаю, надо ли мне, при локализации, менять эту тарабарщину с латиницы на кириллицу, а? Вроде мелочь, но как лучше..., для "среднего американца".
ArtemSH Опубликовано 17 мая, 2025 Опубликовано 17 мая, 2025 17.05.2025 09:16:08, Rybak2 сказал(-а): Всем привет! Маленький совет мне бы не помешал... Есть мод на способности рас, зовут Race relations... Он у меня установлен, но требуется поднять версию, до актуальной. Есть там скриптовые сообщения и книга, на тарабарском языке, написанные латиницей(якобы, герою попался текст на неизвестном языке, который он не может прочесть, пока не изучит язык, видимо)... И я вот думаю, надо ли мне, при локализации, менять эту тарабарщину с латиницы на кириллицу, а? Вроде мелочь, но как лучше..., для "среднего американца". а текст в лс скинуть можете? мб там можно адаптировать интересным образом, если автор не просто тарабарщину написал, а мб с отсылочкой Пοταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν
Rybak2 Опубликовано 24 марта Опубликовано 24 марта (изменено) Всем привет! Вопрос на засыпку. У меня со старта игры, при попытки интерактива с алтарями 9-ти стало выскакивать сообщение: "Seek greater fame to be judged worthy". Опытным путем установил, что запускает данное сообщение - Knights Unofficial Patch. Но в ресурсах(скриптах) этого патча этим сообщением не пахнет. Алиса AI нашептала, что это внутриигровое сообщение, напрямую с аддоном не связано и имеет несколько возможных причин своего появления. Конечно, я ничего против этого сообщения не имею( у меня Рыцари должны стартовать после 10 очков доброй славы). Но я предпочел бы получать его на русском. Есть вариант, как это сделать? Изменено 24 марта пользователем Rybak2
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти