-
Постов
22 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Новости
Статьи
Мемы
Видео
Форумы
Блоги
Загрузки
Магазин
Галерея
Весь контент registrant
-
-
В моде все 54 "Заметки Йелема" используют шрифт $HandwrittenBold - жирный рукописный, и поэтому видны кракозябрами :) Это не вина переводчиков мода, просто такой шрифт в игре изначально не был локализован на русский язык. Поэтому стоит сделать автозамену $HandwrittenBold на, например, $HandwrittenFont - это обычный рукописный, и всё будет хорошо. PS: сейчас смотрел на Нексусе версию 0.96 - и там опять такая же беда.
-
Вдогонку: вы вроде бы просили отписываться о недоработках русификации? Сейчас заметил, что на Тарисе, в медицинском центре Зелки (который скрывает раненых республиканцев), когда на выходе завязывается диалог с его помощником, и тот предлагает отдать вакцину Дэвику (это ещё до того, как ГГ спускается в Подгород), комментарий Карта звучит на английском. В Нижнем городе Тариса, в забегаловке Джавияра, когда герой впервые встречатеся с Миссией и Заальбаром, сопутствующие реплики Карта на английском. В диалоге с главой Тайных Беков - Гадоном - Карт тоже вставялет свои пять копеек по-английски... То-то мне его физиономия всегда казалась нерусской... Возле того места, где герой впервые встречает Кандеруса, есть переход в квартирный комплекс, и в том сразу слева восстановленным контентом добавилась дверь на свупгоночную платформу... на которой тоже все говорят по-английски - и патрульные ситхов, и уборщики. Спустился в Подгород - там появились трое детей, говорят не по-русски, наверное, беженцы ). Там же в беседе с Рукилом о Земле Обетованной Карт уже привычно ляпнул что-то по-английски... и при встрече с Миссией за воротами.
-
ЗдОрово! Новые краски в старой игре. И перевод хорош, хотя озвучка не всегда совпадает с текстом в плане имён и названий (например, Эндарский пик и Эндарспайр, Дункан Меткий Глаз и Дункан Одноглазый, Биржа и Обмен). Но я понимаю, что синхронизировать это - означает заново перетряхнуть миллионы букв, и, скорее всего, сделано не будет. Да и ладно, это некритично. А вот что хотелось бы, чтобы поправили, так это озвучку комментариев своих действий героиней женского пола. Герой-мужчина бормочет по-русски, когда, к примеру, отпирает дверь, а героиня - по-английски. Траск на "Эндарском пике" (или, как он сам говорит, "Эндарспайре") тоже отзывается на агнлийском при переключении управления на него. PS: качал full-версию 27 июля этого года, возможно, уже что-то изменилось, и мои мелкие придирки неактуальны. В любом случае, премного благодарен за грандиозную работу и внимание к лучшей игре по SW, имхо. PPS: мужики-Реваны, несмотря на улучшенные текстуры лиц, всё равно криворожие, но это уж вина разрабов - такие хари никакими текстурами не исправишь :)
-
Проходил мод заново сначала - в ходе тестирования перевода, но не заметил влияния озарения, озверения и прочих показателей на сюжет. Пропуском диалогов и сцен тоже ни разу не пришлось воспользоваться - ничего не зависало, и никто на месте не топтался. По прошлым прохождениям-тестам замечал, что спутники иногда мешают пройти ключевым персонажам по своим трассам в кат-сценах, когда Довакин обездвижен, и не может отогнать своих сопартийцев. Тогда - да, всё приостанавливается до тех пор, пока компаньону не захочется отойти. Добавлю, что когда во время брифингов на борту дирижабля охотников рекомендуется ознакомиться с документами на столе, вовсе не требуется выслушивать собеседников до конца, если вы уже не в первый раз проходите "Гленмориль" - просто кликайте все документы по-очереди, и сразу говорите с отмеченным маркёром неписем - квест зачтётся.
-
Кругом непрекращающийся снегопад, загадок как таковых и нет, живности тоже крайне мало, встретить живого непися - вообще чудо, все замёрзшие, кроме колдунов в пещерах. Но простор впечатляет, и перевод текстов сделан добротно. Если у автора хватит сил и терпения, а главное - фантазии, чтобы наполнить этот пустой, но колоритный мир квестами, то будет шедевр. Спасибо за локализацию! PS: ах, да - там есть дракон :) PPS: за всё время пребывания облака ни разу не разошлись над картой нового мира, и оценить его с высоты птичьего полёта не вышло...
-
-
Поблагодарим переводчика за его труд! И автора - за его! :) Как тестер локализации, могу намекнуть, что добавленный в этой версии штурм крепости порадовал - весьма атмосферно. Ещё хочу заметить, что всё снаряжение мода можно купить не только в колодце, но и у старика с собакой, который сидит и сопит недалеко от Фолкрита, в Придорожных руинах. Мимо не пройдёте - это по пути походов с Брандтом. И пару слов про диалоги и встречу с персонажами "Унслаад": да, встретимся. Далеко не сразу, но всё же.
-
Занимает ли кажитка слот компаньона? Или можно с ней брать другого спутника? Мало кто из выкладывающих "компанейские" моды об этом пишет, хотя стоило бы, имхо. PS: я в курсе про UFO и ему подобные... просто не пользуюсь с тех пор, как ручной кот Карджо напал на манекены в поместье "Озёрное"... Это был шок :)
-
-
С Днём Рождения, Скайрим, одна из самых МОДернизированных игр! Весьма приятно осознавать, что и я внёс свой скромный вклад в эти тонны модов: хотя на этом сайте и нет моих работ, но те, кто слышал об "Оружии третьих ведьмаков", "Перековке в массы", "Чертобое", "АртеФейках" и т.д., знают, где гуглить :)
-
Браво! Спасибо за труд, мод действительно стоит того, чтобы сначала полчаса-час побегать туда-сюда на посылках у дяди Брандта - потом будет гораздо живее :) PS: нового в квестовом плане немного, разве что наброски развития сюжета, да болотно-городского приключения... Хотя территории там немаленькие, и населены довольно густо. PPS: если пытливый игрок добрался-таки до южной крепости города, и застрял перед решёткой - рычаг слева на верхней стене, в углу (туда по лестницам и стенам можно добраться, и мод на обнаружение рычагов его у меня почему-то не увидел)).
-
- 4 комментария
-
- 2
-
-
- квест
- новые локации
-
(и ещё 1 )
C тегом:
-
-
The Sith Lords Restored Content Mod
registrant прокомментировал Drazgar файл в Star Wars: Knights of the Old Republic II