-
Постов
7 330 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
38
Тип контента
Профили
Новости
Статьи
Мемы
Видео
Форумы
Блоги
Загрузки
Галерея
Весь контент Арсинис
-
Moonlight Tales - Werewolf and Werebear Overhaul
Арсинис прокомментировал LinKortes файл в Геймплей и изменения -
-
Это не планируется. Но ведь в визуальном редакторе и так все, что ты добавляешь, сразу же отображается в том виде, в каком окажется при добавлении.
- 1 339 ответов
-
- предложения
- пожелания
-
(и ещё 2 )
C тегом:
-
К сожалению, самое близкое (ну, как до луны) это Клеймор. А вообще Берсерк неповторим, и схожего аниме / манги не найти, сам бы не отказался, но таковы реалии.
-
А мне понравилось, причем обе версии выглядят красиво и своеобразно. А что касается оригинальной атмосферы, то это смешно, в Драгонборне нет никакой особой атмосферы, там только грибы атмосферные, все остальное вторично и не очень качественно. Wasteland наоборот пытается превратить Солстейм в то, чем он должен быть, а не унылую копирку Скайриму. Что касается Парадиза, то просто красиво и ярко, для тех, кто устал от скайримской блеклости.
-
В правом верхнем углу есть окно аккаунта, откройте его, выберите "Мои подписки". Там будет список всех модов на которые вы подписаны. Откройте страницы этих модов и нажмите скачать.
- 1 339 ответов
-
- 2
-
-
- предложения
- пожелания
-
(и ещё 2 )
C тегом:
-
Почищено, а господин Лариан, кем бы он ни был, отправляется в банановый рай.
-
Против немцев за бравого пиндоса с польской фамилией.
-
Ну так создай, а нам будет приятно. :drinks:
-
Клеймор в десятки раз слабее Берсерка. А манга Берсерка это вообще чистейшее шедеврище.
-
-
Ну, вообще-то игру делает костяк Старбриз (Хроники Риддика, Тьма), а у них геймплей всегда был отпадным.
-
- 55 комментариев
-
- 1
-
-
Может он пиндос и переживает за пиндоских ветеранов. Правда, они 9 мая не празднуют.
-
Ветераны в этой игре убиты американскими сценаристами. Так что поаккуратнее выражайся.
-
Максимальная высота: 200px Максимальная ширина: 150px Максимальный вес: 150Кб
-
У героя и так польская фамилия, подумаешь совсем слегка изменят ему мировоззрение.
-
Я бы лучше поиграл за нацистов, чем за очередного подпиндосного героя.
-
Я создаю эту тему в помощь переводчикам, которые испытывают различные трудности при переводе модов и скриптов Скайрима. Полагаю, раз вы состоите в группе переводчиков, то вы обладаете базовыми навыками, необходимыми для перевода модов. Все же я упомяну все эффективные и знакомые мне способы перевода esp и esm файлов модов. Во многих случаях, мне очень помогал английский и русский экспорт текстов игры. Допустим, при переводе мода вам попались имя, фраза, название, часть текста книги, описание зачарования и т.д, которые автоматически не перевелись, так как имеют отличный от оригинального id, а вы хотите, чтобы их перевод соответствовал официальному переводу, или же таких записей так много, что просто глупо переводить их заново самому, когда их перевод сделали 1С. Но где же взять этот перевод 1С? Не лезть же в игру и не искать. Потому я сделал для себя английский и русский экспорт игровых текстов. Допустим, при переводе я встретил такое описание зачарования "For <dur> seconds you automatically become invisible while sneaking." Я открываю текстовый файл с экспортом и с помощью поиска нахожу это описание: For <dur> seconds you automatically become invisible while sneaking. Подкрадываясь, вы автоматически становитесь невидимы в течение <dur> с. Вот сделанный мной экспорт Экспорт Dawnguard.txt Экспорт Dragonborn.txt Экспорт Hearthfire.txt Экспорт Skyrim.txt
- 244 ответа
-
- 42
-