-
Постов
202 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
3
Тип контента
Профили
Новости
Статьи
Мемы
Видео
Форумы
Блоги
Загрузки
Галерея
Весь контент nihille
-
:) Представляется Молаг Бал, отправляющий Вивеку на нетрезвую голову тучу смс
- 3 комментария
-
- 1
-
-
- morrowind стишки
- вивек
- (и ещё 5 )
-
*** я их застал в неловкой позе архиканоник покраснел а вивек не остановился или уместней будет лась *** вот это сиськи про дибеллу нереварин сказал и вдруг луна ему влетает в ухо а симметрично ей звезда *** грандмастер мораг тонг проснулся когда часы пробили пять да сколько ж можно паутина опять намотана на .Ў.
- 3 комментария
-
- 4
-
-
- morrowind стишки
- вивек
- (и ещё 5 )
-
Синие красивые, но коричневые прослужат дольше.
-
upd: по ссылке та же пикча без надписи по клику увеличивается
-
Сюрреальное путешествие одного человека!
nihille прокомментировал Mortar56 запись блога в Не беспокоить!
Композиция хорошая; экскурсия в мысленный Китай эконом-класса тоже; "Сшибаю картонные стены, / Летит черепица и кажется мне: / Живут черепахи в картонной стране!" - по-моему, шикарный образ. Придираться к содержанию и грамотности, понятно, излишне, но все же позволю себе заметить, что "машонка" - это Маша-лилипутка. -
*** не спит дивайт и слышит слышит как клацает последний гном ногами острыми из меди по кругу перед тем как лечь *** на стеллаже у некроманта меж человечьих рук и ног возле бестселлера от н'гасты лежат два томика рампо *** патрон из телванни седеет увидев у меня в руках горшок с моей грибною башней с тель нобунагою моей
-
- 3
-
-
- morrowind стишки
- дивайт фир
-
(и ещё 1 )
C тегом:
-
Вот это круть. Настоящая книжка в настоящей обложке! Присоединяюсь к поздравлениям )
-
нереварин бежит прыжками не потому что он спешит не потому что убегает а просто ради побежать
-
Зима на сердце у меня, И ночи края нет, И можешь только ты одна Вернуть мне солнца свет. На берег падает волна, А я упал бы так В объятья тёплые твои — Подай мне только знак. Уже утих огонь войны, Я счастья снова жду, Отдам тебе свою любовь, За море не уйду.
-
- 1
-
-
- eso переводы
- стишки
-
(и ещё 1 )
C тегом:
-
опять пришли цыгане эти изгои кочевых племён и увели гуарьи шкуры с гуаров прямо увели
-
Спасибо, к теме всё никак вернуться не могу, подумаю ещё.
-
*** дрожащими руками душит советник курио людей которые как он заметил не крикнули ни разу бис *** мечом в сердцах затыкав краба мутсэра веним разрешил жилищный кризис продуктовый и кризис редоранских скреп *** с мешком мальчишек из тель моры выходит драта и суёт их в гнёзда клиффам в шахты квамам в поместья дому редоран
-
Спасибо, наши упырчики-стряпухи старались *кивающий смайл*
-
Когда, характеризуя "Морроувинд", прибегают к слову "атмосфера", в ответ слышится резонное возражение, что её не пощупать, не измерить, не зафиксировать. Ну... Пережить можно зато. *** нереварин стоит у сердца в доспехе с инструментами нет никого в руке записка хлеб скаттл мясо мацт купить *** я зарекался что навеки я думал больше никогда зачем же ты меня толкаешь зачем приплыли говоришь *** я появляюсь ниоткуда в утробе тёмной корабля свят свят крестясь бормочет стражник приплыли сплёвывает джиб *** пробелом люк открыл и вышел и на меня свалился мир бесшумно потому что звука больших не слышно катастроф *** идёт по балморе косадес где с каждой трещинкой знаком и тень идёт за ним и ушы у тени выше головы *** одной душой перед эргаллой бестуловищен безголов стою я и его посредством схожу из кетера в мальхут *** с таким стараньем выбираю характер статы и звезду как будто бы исправлю этим ошибку матери с отцом *** как стыдно мне за это блюдо как сладко мне что я богат как мучаюсь я подозреньем что блюдо это не конец *** рассвет застал меня в дороге недалеко от сейда нин помчавшегося к тархиэлю и не сумевшего спасти *** четыре альдрунских квартала за юбкой шёлковой твоей гнала меня любовь слепая а ты мужик а кто же я *** советник ллетри выпивает и ищет мостик навесной ведущий в гильдию к убийцам не продолжать же одному *** когда качается под бурей великий призрачный предел то шепчет вивеку молитву неслышно вивек в вивеке *** мне жрица юная открыла трибунов тождество своей неразделимоцелой грудью одной и всё ж таки двумя *** прохожий мне как вам балмора а я осклабился в ответ на мостовую сея зубы что выбили камонна тонг *** я разглядел за дымом скумы как у косадеса в очах встают все моровые бури все слёзы вварденфелльских вдов *** когда карабкается в гору малютка скриб то в курио какая-то простая мысль срывается как сложный закл *** какие булки восхитился советник курио а я из рюкзака ещё семнадцать достал и выложил на пол *** не спит требониус ночами не прикасается к еде куда же подевались гномы и почему же без него *** ах огрим как меня ты ранил под сенью грейзлендских холмов о том не рассказать словами не написать не позвонить *** к юговостоку от хуула до гнисиса не доходя направо от большого камня ну как тут можно не найти *** вот кто-то с горочки спустился наверно милый мой идёт на нём защитна гимнастёрка и толстый хобот до груди *** а в илуниби нет победы есть только куча кирпичей когда неотменимый корпрус когда письмо от мертвеца *** мутсэра нужно чтоб назвали меня наставником дома я воплощенье а терана наставником подставником *** в эскорте готрена дреморы в два рыла молча говорят куда б я шел с моею маной с моим произрастаньем рук *** невесту я сказал невесту а не гуара привести хотя постой какие ляжки какая стать уговорил *** идём с шаманкой ахеммуза вокруг вода одна вода скайрим придумал норд похмельный пустыня вымысел котов *** на день рождения септима кай открывает сундучок вот тайный орден за шпионство вот жалованный арбалет *** ну что сказал он старый друг мой вот мы и встретились опять хоть и не друг ты и не старый и я не тот и жизнь не та *** я ждал вапщето неревара а тут ко мне приходишь ты и я хочу иметь три глаза со знаком минус а не плюс *** когда я выходил шатаясь она явилась предо мной простое синенькое платье причёска как у бабушки *** у клумбы с пышнокудрым тимсом с цветущим ниртом золотым забыл дышать глотая слёзы снести не в силах красоту *** твои барензия морщины не в силах образ заслонить что вбили в голову мне книги о похождениях тебя *** окончив речь достала саблю а стоял и вспоминал как улыбалась и я чуял в трусах биенье в жизни смысл *** прости любимая я умер и стал болотным тростником и перешёптываюсь с крешем у даэдрических руин
-
[table][td]«С чего б я кланялся тебе? — Промолвил гордый лорд. — Поверь мне: лев в твоём гербе Под шкурой тот же кот. [/td][td] [/td][td] [/td][td]Ты злат, я рдян, но когти мне Даны под стать твоим, И чьи прочней, и чьи острей Ещё мы поглядим». [/td][td]Ты злат, я рдян, но когти мне Под стать твоим даны, И чьи прочней и чьи острей Ещё посмотрим мы. [/td][td] [/td][td]Он молвил так, он молвил так — И навсегда затих, И плачет в Кастамере дождь Среди руин пустых. [/td][td]Он молвил так, он молвил так, Тот гордый господин — И в Кастамере только дождь Рыдает средь руин. [/td][td]Лорд Кастамере так сказал, Он так сказал, и вот Лишь дождь один среди руин По лорду слёзы льёт. [/td][/table] - не слишком ли режет слух "же кот"? "Просто кот" как будто лучше вписывается, но "же кот" по смыслу набрал больше баллов. - мне медведь уши оттоптал, кто дружит с музыкой, скажите, поётся ли что-то из этого на мотив "Рейнов из Кастамере" (первая на страничке по ссылке, если что).
-
Лорд Зайчик, Monday, спасибо! Это очень ценное замечание, благодарю. Сама такие нюансы не улавливаю. Подумаю еще над переводом.
-
Снова нуждаюсь в помощи. Проблема с переводом и стихосложением. Вот эту строфу: The wise Nord knows, though the day is long, These are the days, he is hale and strong, growing like a seed from the fresh spring soil. гуглопереводчик превращает во что-то такое: Мудрый Норд знает, хотя день длинный, Эти дни, он является крепким и сильным, растет, как семя от свежей весенней почве. Если можно, хотелось бы узнать точнее, что происходит здесь с мудрым нордом, вдруг удастся зарифмовать. Также мне неясно, что такое "evening smoke": мне представилось, что норды готовят ужин и обогреваются на ночь, и очаги дымят, но может это какая-то дымка, или туман, или еще что-то? С переводом этой строфы мне особо тяжко, застряла в рифмах, может, новый образ помог бы. When frost returns and the rivers choke — здесь мороз действительно душит реки, или это образ, существующий только в фантазии гугла?
-
Хочу сказать несколько слов о рассказе "Как изменится моя жизнь после выхода TES 6". Это не рецензия, просто отзыв, и специально отведенных мест, чтоб его оставить, больше нет. Из всего прочитанного (прочла я не так много, только то, что касается "Морровинда" или "Обливиона") это был единственный текст, который мне искренне понравился. Лишенный пустых девических красивостей, сложенный отнюдь не из пережевывания игрового материала с финтифлюшками, этот рассказ почти стопроцентно попал в настроение, в те реакции и эмоции, которые вызывали у меня ТЕС-ы: этакое "Да-а!" после каждого абзаца. Понравилось, как герой, при всей отстраненности своей позиции, может вдруг сплавиться с персонажем во что-то нераздельное; жизнь и игра становятся одним целым. Понравилось, что это рассказ-становление: герой взрослеет и меняется, приходя к закономерному итогу, в котором нет ни глуповатой восторженности, ни доставучего пафоса, а есть осознание себя, Игры, и... снисходительность, что ли, по отношению к тому и другому. За этим текстом предощущаешь автора зрелого, ироничного, умного, рефлексирующего — и такого, с которым неплохо пропустить пивка кружечку, точа лясы про любимые Свитки. В общем, мне жаль, что рассказ не попал в финал. Но в любом случае его стоило написать. Спасибище, автор!
-
Спасибо, но есть большое преимущество в том, что вы моих писанок не читали: вы смотрите на перевод и видите перевод, а не меня и не то, что я написала в тысяча девятьсот тридцатых годах )) Это очень ценно! Так что, по здравому размышлению, я не стану уподобляться вампиру и тащить за собой свой гробик на ресурс, где мне так помогли, и, может статься, еще помогут ).
-
Если не ходить далеко, в вашем блоге "Новый год", сильное шаманство c рифмой во втором куплете. А если ходить, то два или три года назад по случаю читала ваш раздел на Стихи.ру (начиная с самого раннего), и слегка впала в транс. Сейчас, чтоб быть конкретной, восстановила это путешествие - по цепочке "В дорогу"-"Мистраль"-"У моря"-"Вопрос"-"Дао Кинестезис" я тогда постепенно, с мыслью "а ведь хорошо" подхватила настроение и опьянение от музыкальности и на "El Toro" во мне случился фейрверк с таким "офигеть!!" и "почему это не я?". И знаете, этот метод чтения и сейчас работает, "El Toro" я бы увела, как цыган коня. Нравится первый куплет "Предчувствия", образ смерти в "Смерти", без привычных сопутствующих страха, мрака, жути; "Венок из вялых роз на черепе твоем / Тебе, увы, к лицу, проклятая невеста". Мелодичность в "Снова в путь" и в "Океан". Первые строчки "Сапфирового сердца" просто праздник, такие с виду простые, но это же здорово: "Как все богатство мира лежит в моей руке / Сердечко из сапфира на шелковом шнурке", и это так хорошо проговаривать. И еще: В шелке легком путь Держит молодой король От страсти слепну - тут так всё достаточно, и усиливается по восходящей... *щёлкает пальцами* Я же хорошо не объясню, я только руками могу показать. И: Беседку стеной Окружают побеги бамбука. Средь них Всю ночь я любил тебя И не хочу отпускать
-
). Я, если не заморачиваюсь, рождаю "какангелов" вроде "И братской кровью поле багрил", "У Тадраса выстояв, мы их рать" или перловку: "Но с нашей земли бежали они / Достоинство потеряв". И, так как читала некоторые ваши стихи, вертясь от зависти на стуле, полагаю, что вы "грешите" отнюдь не зря.
-
Переписала, всё-таки, середину — без этого дурного кровавого глянца, "расправу чиня" и быстрого натиска, который и так по определению быстрый. Не то, чтобы лучше, но... : Richard Zeidler, спасибо за дельность, оперативность и готовность помочь :)
-
Мне кажется, всё-таки, очень странным, что рассказчик одновременно подчёркивает, что кровь, залившая поле - кузенская, то бишь братская или родственная, и что Дом Дреним при этом доблестный. Как у него голова работает? Я попробую сказать: Мы с берега Тадраса их смели, Во фланги ударив им, И поле в братской топил крови Доблестный Дом Дреним, и мне кажется, что или это сарказм, или биполярное расстройство, или просто ахинея. "Сага об Эгиле", конечно, может поведать, что Эгиль превосходящими силами вырезал тринадцатилетнего мальчика и горстку его людей, а потом назвать это славным деянием, но даже она не делает этого в одном предложении.
-
P.S. Кто был прав, и кто был неправ За стяга цвет погибал. И нет им числа, чья ночь пришла В бою при Молаг Беран. (совсем в ассонансы, но баллада же?)
-
>> Richard Zeidler Принято! По поводу последнего пункта. Что, если так: Кто па́л за ло́жь, кто за пра́вду па́л, Но всякий — за свой кла́н. И не́т им числа́, чья но́чь пришла́ В бою́ при Мо́лаг Бера́н. (не хватает мне решимости лихо откромсать последний слог) Но. В первом куплете треклятый топоним все равно склоняется: "В Молаг-Беранской сече". А зарифмовать там Молаг Беран хоть с чем-нибудь я хоть убейся не могу. Поэтому меня осенила гениальная идея поправить не последний куплет, а предпоследний: Столько славных воинов мы В том бою потеряли, Что стоны вдов до сих пор слышны В холмах у Молаг Берана. ... Что плачем вдов звенят холмы Подле Молаг Берана. Или, всё же, подправить последний и забить? Ещё меня очень смущает "чиня" в "Расправу чиня, Дреним", так что если у кого-нибудь возникнут мысли, как без него обойтись, прошу поделиться.