А откуда, простите, Гилвасу Барело, данмерскому аббату богами забытого монастыря на отшибе цивилизации, знать, как на самом деле пишется термин Dragon-born, который он, кстати, переводил с эшлендерского? о_О И разве у эшлендеров там не был такой же термин, который при переводе на драконий язык будет также звучать как "довакиин" (в буквальном переводе, кстати, это вообще "ребёнок дракона")? Боюсь, что орфография (и написание общепринятых в Империи терминов) - это последнее, за что тут можно ухватиться.
По-моему, даже из текста видно, что Гилвас даже незнаком с понятием "драконорождённый", иначе он, по крайней мере, упомянул бы о схожести этого термина с имперским (всё-таки, это довольно важное для Империи понятие, один раз услышал - уже не забудешь). Мне вот интересен вопрос - а если бы он был знаком, как бы он тогда это перевёл?
И да, не такой уж это случайный термин, чтобы им просто так швыряться. Нереварин, в конце концов, послан богами.